• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      商務(wù)英語的語言特點及翻譯技巧探討

      2019-12-09 12:24:20高雅慧西安外事學(xué)院人文藝術(shù)學(xué)院
      營銷界 2019年47期
      關(guān)鍵詞:順利進行商務(wù)活動翻譯者

      ■高雅慧(西安外事學(xué)院人文藝術(shù)學(xué)院)

      商務(wù)英語是英語體系的一個重要分支,專門應(yīng)用于商務(wù)活動中,其集目的性、專業(yè)性和實用性于一體。商務(wù)英語不僅展現(xiàn)了其獨特的藝術(shù)美,更加注重邏輯性和結(jié)構(gòu)性,格式簡單明了,很少采用夸張的修飾成分,其目的在于提升效率。下面本文就對文章主題進行深入說明。

      一、商務(wù)英語的語言特點分析

      (一)詞匯量大

      和一般英語相比,商務(wù)英語詞匯量大且雜,而且注重專業(yè)性。其中,商務(wù)英語中的專業(yè)術(shù)語在不同的場合和情境中有著不同的含義,這就需要譯者結(jié)合自身的工作實踐和當時的語境對商務(wù)英語詞匯進行準確的定義。此外,新詞匯的融入也是商務(wù)英語的一大特征,以此來跟上快速發(fā)展的經(jīng)濟。比如double dip(經(jīng)濟二次探底),hard landing(經(jīng)濟硬著陸)等。

      (二)句子長且難

      商務(wù)英語句子大都以長句出現(xiàn),并且包含多個定語和多層含義,這就加大了翻譯的難度。不僅如此,商務(wù)英語的語言特點大都是被動形式,以表現(xiàn)句子的緊密性。比如By dopting flexible macroeconomic and financial policies, China has made her contributions to the sustainable development of the Asian economy, and to the economic integration of the Asian community。這便是長句的代表。

      (三)商務(wù)英語語言文本的表現(xiàn)特征

      第一,商務(wù)英語文本表達的實踐具有針對性和準確性。第二,商務(wù)英語語句中避免采用修辭,這從側(cè)面上深刻體現(xiàn)了商務(wù)英語的嚴謹性。雖然商務(wù)英語嚴禁情感色彩,但會采用敬語,比如I wou ld like to hold a meeting in the afternoon about our deve lopment planning for the project A. 今天下午我建議我們就A項目的發(fā)展計劃開會討論一下,I want to talk to you over th e phone regarding issues about report development and the XXX project,我想跟你電話討論下報告進展和XXX 項目的情況,以表現(xiàn)出貿(mào)易雙方的素養(yǎng)和合作的意向。第三,專業(yè)性強的短語是商務(wù)英語文本中經(jīng)常出現(xiàn)的,將其用作從句來展現(xiàn)商務(wù)雙方的協(xié)議和合同的注意事項。

      二、商務(wù)英語翻譯中存在的問題分析

      一詞多義和翻譯人員專業(yè)知識的匱乏,導(dǎo)致商務(wù)翻譯中問題的不斷出現(xiàn),同時不同文化、不同風(fēng)俗等也是阻礙商務(wù)英語翻譯順利進行的一個重要因素。

      (一)一詞多以導(dǎo)致的錯誤

      一個單詞有多種意思的情況非常多,而且普通英語在商務(wù)英語有也有著獨特的含義。有時因為翻譯工作者沒能深入了解商務(wù)詞匯的具體含義,導(dǎo)致翻譯錯誤的不斷出現(xiàn)。比如“maturity”在日常應(yīng)用翻譯為果實,而在商務(wù)英語中則翻譯為“到期”?!皃rincipal”在日常應(yīng)用中為負責(zé)人的意思,在商務(wù)英語中則被翻譯為“資本”,有時也會被翻譯為本金。商務(wù)翻譯工作者如若不能全方位了解具體單詞的含義,則很容易出現(xiàn)致命的錯誤。此外,商務(wù)英語的單復(fù)數(shù)其含義也存在本質(zhì)的區(qū)別,比如stock 單數(shù)形式為庫存,stocks則式庫存量的意思。雖然都是一些小的區(qū)分和差別,但如若不注意嚴重者會阻礙商務(wù)活動的順利進行。

      (二)專業(yè)知識欠缺導(dǎo)致的翻譯錯誤

      商務(wù)英語設(shè)計的范圍非常廣,比如廣告、金融、物流、法律等等。在翻譯過程中,翻譯者如若不能掌握專業(yè)知識則會直接導(dǎo)致錯誤的出現(xiàn)。因為翻譯是否準確、清晰決定著能夠給商務(wù)貿(mào)易雙方提供正確的理解。如若對專業(yè)知識了解不夠透徹,則會影響翻譯的質(zhì)量和效率。這就要求翻譯工作人員,必須強化自身的業(yè)務(wù)能力,夯實基礎(chǔ),確保翻譯的順利完成。

      (三)文化背景差異導(dǎo)致的翻譯錯誤

      文化背景也是導(dǎo)致翻譯失誤的一個重要因素。在開展商務(wù)活動貿(mào)易的時候,必須立足本民族文化進行交流和交際,方式分析的發(fā)生,而這些全部會體現(xiàn)在商務(wù)英語翻譯上。比如“Comforter”在美國被翻譯為棉被,而在應(yīng)該則是“奶嘴”的意思。同一個單詞,在不同國家、不同民族也有著不同的含義,所以在翻譯中很容易出現(xiàn)這種錯誤的理解。也就是說,你了解的和對方完全不同,這些都是導(dǎo)致翻譯出錯的原因。

      三、商務(wù)英語翻譯技巧探討

      (一)夯實商務(wù)專業(yè)知識

      從事商務(wù)英語翻譯這門工作,就要清晰、準確的把握商貿(mào)雙方的語言表達情況,并對其深入分析,以保證翻譯準確的進行。此外,譯者除了必備的專業(yè)知識以外,還要深化自身的理解,拓寬自身的知識儲備量。比如掌握了商務(wù)英語語言的特點之后,可以根據(jù)具體的情境進行有效的轉(zhuǎn)換,并從腦海中提取與之匹配的詞匯進行表達,以保證商務(wù)貿(mào)易活動的順利進行。

      (二)立足具體語境,針對性分析問題

      由于合作的特殊性,不同形式的合作會選擇合適的地方開展。比如有的傾向于茶館,有的則會選擇高爾夫球場這一開放性場合,這就要求譯者根據(jù)結(jié)合場合對問題進行深入分析,以達成雙方的滿意,準確的完成商務(wù)翻譯工作。此外,翻譯人員要根據(jù)翻譯的目標人員的特點,采取多種形式的語言特點,去向雙方傳達重點內(nèi)容,以保證翻譯工作高質(zhì)、高效的完成。比如Order balance payment will be settled on the 18th of this month。這句話如若出現(xiàn)在正式的商務(wù)活動現(xiàn)場,翻譯人員需要給出具體明確的回復(fù):訂單尾款將會在本月的18 日結(jié)清;而如若出現(xiàn)在環(huán)境優(yōu)雅、氛圍良好的茶館,翻譯者可以采用委婉的語氣完成,以實現(xiàn)合作的效果。

      (三)堅持交際運用的原則

      商務(wù)英語以應(yīng)用為主,所以翻譯工作者要堅持不同民族、不同文化的屬性特征,身為一名翻譯者,必須掌握翻譯交流和應(yīng)用的基本原則,這是對貿(mào)易雙方的充分尊重。比如貿(mào)易一方呈現(xiàn)了一篇文章的提案,譯者必須深入提案要求,深入其提案背后的文化背景和意圖,并將其融合到自己的翻譯中,以將原文準確無誤的呈現(xiàn)給目標讀者。如若提案中出現(xiàn)情態(tài)動詞,工作人員要堅持一致性的基本原則,根據(jù)文本的上下文進行翻譯:I hope this cooperation can be successfully completed with the efforts of both sides(希望在雙方的努力下能夠順利的完成這次合作)。在翻譯的過程中,工作人員要平衡雙方的態(tài)度,對情態(tài)動詞進行強調(diào),以提高翻譯的準確性和嚴謹性。

      (四)提高譯者跨文化能力

      商務(wù)英語是一門世界性的語言,各國的商貿(mào)活動有必須立足譯者的準確翻譯,如此才能保證商務(wù)貿(mào)易活動的順利進行。雖然專業(yè)性、規(guī)范性是商務(wù)英語最基本的特征,但翻譯者要結(jié)合具體的情況進行分析,適當?shù)娜诙Y儀等情感色彩。不同國家和民族在長期的歷史發(fā)展中,形成了獨特的禮儀規(guī)范,為此翻譯工作者必須深入本民族,了解其禮儀特點,以保證翻譯的順利進行。以中國為例,在翻譯中要充分體現(xiàn)尊重,要求翻譯工作者在語言翻譯中采用委婉的形式進行開場,以保證合作的順利開展,此外,在實際翻譯中,除了要深入不同國家的文化之外,還要注重其文化背后的深層含義,比如“bin”美國意為儲物箱,而在英式英語中則式垃圾桶的意思。可見不同文化下的國家其表達的含義也有所區(qū)別。所以在實際翻譯中,譯者必須加強注意,以促使翻譯工作的順利開展。

      四、結(jié)束語

      作為一種用于商務(wù)貿(mào)易活動中的語言,有其獨特的特征。在實際翻譯中,翻譯工作人員必須遵循商務(wù)英語的翻譯特點,以此來提升翻譯質(zhì)量。商務(wù)英語是特定情境中帶有專業(yè)性、規(guī)范性的語言交流。所以研究商務(wù)英語的語言特點對促進商務(wù)活動的順利交流有著積極的推動作用,不僅如此,商務(wù)英語在不同文化下的翻譯也有所差別,需要譯者結(jié)合實際情況進行準確的翻譯,以促進合作的順利完成。同時,在實際翻譯中,工作人員要掌握其翻譯的基本原則,防止錯誤的出現(xiàn)阻礙商務(wù)活動的順利進行。

      猜你喜歡
      順利進行商務(wù)活動翻譯者
      詮釋學(xué)翻譯理論研究
      科學(xué)課,合理的材料利于課的進行
      論翻譯者專業(yè)化進程中的重要影響因素
      科學(xué)課,合理的材料利于課的進行
      翻譯家
      幼兒100(2018年13期)2018-05-11 05:31:02
      商務(wù)英語合同翻譯技巧的相關(guān)探究
      電子商務(wù)發(fā)展的民商法保障初探
      魅力中國(2017年10期)2017-07-28 22:17:28
      翻譯者學(xué)術(shù)經(jīng)歷與翻譯質(zhì)量關(guān)系的研究
      東方教育(2017年3期)2017-05-18 13:12:05
      襯衫潮百搭
      商界·時尚(2016年6期)2016-07-06 12:38:55
      數(shù)據(jù)
      青浦区| 高雄县| 昌图县| 东台市| 荔浦县| 集贤县| 江门市| 丰都县| 彭山县| 娱乐| 阿城市| 民和| 台安县| 巨野县| 襄垣县| 左贡县| 吴堡县| 翁牛特旗| 新竹县| 织金县| 嘉定区| 彭泽县| 循化| 永川市| 德令哈市| 宜兰市| 镇雄县| 红桥区| 古丈县| 镇坪县| 惠州市| 大渡口区| 洛宁县| 金阳县| 沅江市| 出国| 丰镇市| 滁州市| 乌拉特后旗| 延边| 河池市|