李學(xué)衛(wèi)
(西藏民族大學(xué) 文學(xué)院,陜西 咸陽(yáng) 710082)
章錫琛點(diǎn)校的《張載集》在明清《張子全書》基礎(chǔ)上內(nèi)容有所增益,卷次篇目有所調(diào)整,是研究張載“關(guān)學(xué)”較好的資料?!稄堓d集》有編校說(shuō)明:“本書以明萬(wàn)歷四十八年沈自彰鳳翔府《張子全書》官刻本清初翻刻本為底本,用郿縣本、朱軾刻本、《正誼堂叢書》本及《張子抄釋》等互校,同時(shí)以《周易系辭精義》(古逸叢書本)參校,書中各篇互見的文字也作了內(nèi)校?!盵1]1著名學(xué)者林樂昌教授編校的《張子全書》,在前言“張載著作流傳與重新編?!睏l目下,充分肯定了《張載集》與明清《張子全書》相比的特點(diǎn)和優(yōu)點(diǎn),也指出五條比較嚴(yán)重的缺陷和偏差[2]25。其前兩條:“一是選擇版本有局限,即僅囿限于清代版本,而未能據(jù)宋明古本進(jìn)行校勘,結(jié)果導(dǎo)致文字訛誤比較嚴(yán)重,僅《正蒙》一種著作的文字訛誤便達(dá)到七十多處。二是??狈椒ㄓ衅?,偏好使用‘他?!椒?,即依據(jù)他書(例如《周易系辭精義》等)校改本書,除用《張子抄釋》對(duì)校約四十處(占全書出校六百六十余處的百分之七)外,未用所選其他四種不同版本的張載著作集對(duì)校,有違于??毕扔脤?duì)校的原則;而且還偏好使用‘內(nèi)?!椒?,即依據(jù)張載不同時(shí)期著作當(dāng)中的文字進(jìn)行互校,無(wú)視張載不同時(shí)期著述及思想之間存在的差異,這既不符合張載思想發(fā)展的實(shí)際,也不利于對(duì)張載思想的演變過程做動(dòng)態(tài)研究。”[2]25《張載集·橫渠易說(shuō)》出注382條。依“通志堂本”對(duì)校僅有6條。單純依《周易系辭精義》他校183條。依據(jù)《精義》《理窟》及《語(yǔ)錄》校1條、依《精義》和《易傳》校1條,依《精義》和《正蒙》校11條、依《精義》和《周易》校1條。依《精義》和上下文校9條,合計(jì)竟達(dá)208條,即與《周易系辭精義》相關(guān)的校注約占54.45%??梢娬率蠈?duì)《周易系辭精義》的倚重。其中73條注《橫渠易說(shuō)》時(shí),附帶注明《周易系辭精義》脫衍錯(cuò)訛。另有79條非校注《橫渠易說(shuō)》,實(shí)注明《周易系辭精義》文字訛誤脫衍等。二項(xiàng)合計(jì)152條,約占39.79%。說(shuō)明章氏對(duì)《周易系辭精義》之粗疏有所覺察。
《周易系辭精義》,南宋陳振孫《直齋書錄解題》《宋史·藝文志》皆以為存二卷,清末學(xué)者楊守敬《古逸叢書》收錄為一卷,又分上、下卷?!吨熳诱Z(yǔ)錄》卷122呂伯恭條,朱子與門人李德之的兩則對(duì)話論及《周易系辭精義》,認(rèn)為編得雜,缺乏抉擇與裁剪?!吨熳诱Z(yǔ)類》載朱子語(yǔ)錄二則:
李德之問:“《系辭精義》編得如何?”曰:“編得亦雜,只是前輩說(shuō)話有一二句與《系辭》相雜者皆載。只如‘觸類而長(zhǎng)之’,前輩曾說(shuō)此便載入,更不暇問是與不是?!?/p>
或問《系辭精義》,曰:“這文字雖然是裒集得做一處,其實(shí)與本文經(jīng)旨多有難通者。如伊川說(shuō)話與橫渠說(shuō)話,都有一時(shí)意見如此,故如此說(shuō)。若用本經(jīng)文一二句看得亦自通,只要成片看,便上不接得前,下不帶得后……”[3]
這也反證此書確為呂氏所編,然而后人又懷疑此書非呂氏自撰。陳振孫《直齋書錄解題》言:“《館閣書目》以為托祖謙之名。”《直齋書錄解題》載:“《系辭精義》二卷:呂祖謙集程氏諸家之說(shuō),程傳不及《系辭》故也。《館閣書目》以為托祖謙之名?!盵4]《四庫(kù)全書》僅錄于存目,《四庫(kù)全書總目提要》載:“舊本題‘宋呂祖謙撰’。祖謙有《古周易》已著錄。初,程子作《易傳》不及《系辭》。此書似集諸家之說(shuō),補(bǔ)其所缺,然去取未為精審。陳振孫《書錄解題》引《館閣書目》,以是書為托祖謙之名,殆必有據(jù)也?!盵5]《古逸叢書》錄此書又名《晦庵先生校正周易系辭精義》,據(jù)《直齋書錄解題》《宋史·藝文志》皆無(wú)前面六字,楊守敬于《跋》中也說(shuō):“《精義》題晦庵先生校正,恐皆是坊賈所為”“所載諸家之說(shuō)剪截失當(dāng),謂為偽托似不誣?!盵6]《周易系辭精義》詳解今本《系辭》上下,還包括《說(shuō)卦》《序卦》《雜卦》。于范仲淹、胡瑗、周敦頤、張載、二程、呂大臨等涉《系辭》義理者皆收入。楊氏認(rèn)為可資輯錄佚文之用,故收于《古逸叢書》,《叢書集成初編》《續(xù)修四庫(kù)全書》等錄此書俱用《古逸叢書》本[7]82。此書雖有保存文獻(xiàn)之功,然據(jù)以??弊髡咴目煽啃詤s有待商榷。
在章氏據(jù)《周易系辭精義》對(duì)《橫渠易說(shuō)》的二百余條校注中,不少原文本通順完整,然注者未解原文深意,據(jù)《周易系辭精義》修改原文。試舉例如下:
(一)張載《易傳·系辭上》“乾知大始,坤作成物。乾以易知,坤以簡(jiǎn)能”下有解說(shuō),章氏點(diǎn)校如下:
天地雖一物,理須從〔此〕〔一〕分別。太始者語(yǔ)物之始,乾全體之而不遺,故無(wú)不知也,知之先者蓋莫如乾。成物者,物既形矣,故言作,已入于形(氣)〔器〕〔二〕也,初未嘗有地而乾漸形,不謂(知)〔之〕〔三〕作,謂之何哉?然而乾以不求知而知,故其知也速;坤以不為而為,故其成也廣。[1]178
下有腳注:〔一〕“此”字依《精義》補(bǔ)?!捕场捌鳌弊忠老挛母?。〔三〕“之”字依《精義》改。
按:據(jù)《張載集》編校說(shuō)明,“凡衍誤的字句均用小字排印,加上圓括號(hào);補(bǔ)脫和改正的字句,用于正文同樣的字體排印,加上方括號(hào)?!盵1]2圓括號(hào)內(nèi)的“氣”“知”章氏以為衍誤,方括號(hào)內(nèi)的“此”“器”“之”分別是章氏認(rèn)為應(yīng)該增補(bǔ)或改正的字。下文同此,不再一一說(shuō)明。
此處校注可疑,補(bǔ)改之后有傷原文要旨?!疤斓仉m一物,理須從分別”,句式整潔對(duì)稱,含義深刻,不必?fù)?jù)改。張載的宇宙觀受古代天文學(xué)中的“宣夜說(shuō)”影響頗深。據(jù)《晉書·天文志》載,宣夜說(shuō)認(rèn)為“天了無(wú)質(zhì)”,“日月眾星,自然浮生虛空之中,其行其止皆須氣也”[8]。張載認(rèn)為宇宙間充滿了氣,天地萬(wàn)物一氣而已,萬(wàn)物乃氣之客形。宇宙間無(wú)非氣和氣暫且聚合而成的有形之物,形、氣之外更無(wú)一物。天地萬(wàn)物一氣而已,故言“天地為一物”。清輕之陽(yáng)氣為天,重濁之陰氣為地,天文地理有分別,故言“理須從分別”。而所謂“太始”,即《系辭》中的“大始”,《易緯·乾鑿度》中有詳細(xì)的描述?!稓J定四庫(kù)全書周易乾鑿度》卷下載:
夫有形者生于無(wú)形,則乾坤安從生?故曰有太易、有太初、有太始、有太素。太易者,未見氣;太初者,氣之始;太始者,形之始;太素者,質(zhì)之始。氣、形、質(zhì)具而未相離,故曰渾淪,言萬(wàn)物相渾淪而未相離。[7]92
《易緯》認(rèn)為“太易”經(jīng)“太初”發(fā)展到“太始”階段,“氣”“形”均已經(jīng)出現(xiàn),故而張載認(rèn)為“已入于形氣”?!断缔o》有所謂圣人“觀象制器”的說(shuō)法,“器”有所專指,乃是進(jìn)入人類社會(huì)后才有事物。“形氣”“形器”在張載著作中含義有所不同?!靶螝狻敝柑撝畾饧捌渚酆隙傻挠行沃??!靶纹鳌眲t指有形之物,也包括人類制作的器物。張載此處探討天地始生之時(shí),以及天地各自在生成萬(wàn)物過程中的不同作用,“形氣”不必改為“形器”。又,“不謂知作,謂之何哉?”中的“知作”,正是《系辭》第一章述說(shuō)乾坤在生成萬(wàn)物中的作用,即對(duì)“乾知大始,坤作成物”的概括。故“知作”不能改為“之作”。又,下文“言知者,知而己;言能者,涉于形氣,能,能成物也”,則是張載解說(shuō)“乾以易知,坤以簡(jiǎn)能”,而誤置于下文,當(dāng)移至此條下。
(二)張載于《易傳·系辭上》“易則易知,簡(jiǎn)則易從。易知?jiǎng)t有親,易從則有功。有親則可久,有功則可大。可久則賢人之德,可大則賢人之業(yè)?!毕掠薪庹f(shuō),章氏點(diǎn)校如下:
言知者,知而己;言能者,涉于形(氣)〔器〕,(能)能成物也?!耙讋t易知”,“易知?jiǎng)t有親”。今夫虎豹之為物,豢之雖馴,人亦不敢遂以親狎,為其難測(cè)。惟其平易,則易知易從一作信,“信則人任焉”,以其可〔從〕信,人斯委任,故易以有功矣。道體至廣,所以〔有言難〕,有言易,有言小,有言大,無(wú)乎不在?!惨弧砙注]此“〔一〕”是章氏為沈自彰鳳翔府本《張子全書·易說(shuō)》原文所作腳注序號(hào),下面引文中“〔二〕〔四〕〔六〕”等,同此。該段引文見張載《張載集》,章錫琛點(diǎn)校,中華書局,1978年版,第178~179頁(yè)。
下有腳注:〔一〕以上均依《精義》刪補(bǔ)改正,但“信則人任焉”句《精義》誤“則人從信焉”。
按:“一作信”為《張子全書》原有的注文。此類注文《張載集》中都以小號(hào)字體排印,以區(qū)別正文。下文同此。
此處校注可疑?!澳苣艹晌镆病敝械谝粋€(gè)“能”字不必刪。因?yàn)椤把灾?,知而?言能者,涉于形氣,能,能成物也”。此句正是對(duì)上文“乾以易知,坤以簡(jiǎn)能”中“知”和“能”的解釋,而誤置于此。“形氣”不必改為“形器”,上條已經(jīng)辨析。而“從”和“有言難”也可以不必補(bǔ),其他版本也沒有這幾個(gè)字,僅據(jù)《周易系辭精義》而補(bǔ),證據(jù)尚顯不足?!靶艅t人任焉”,非直接引文,不可加引號(hào)。試整理如下:
言知者,知而己;言能者,涉于形氣,能,能成物也?!耙讋t易知”“易知?jiǎng)t有親”:今夫虎豹之為物,豢之雖馴,人亦不敢遂以親狎,為其難測(cè)。惟其平易,則易知易從一作信,信則人任焉,以其可信,人斯委任,故易以有功矣。道體至廣,所以有言易,有言小,有言大,無(wú)乎不在。
(三)張載于《易傳·系辭上》“易則易知,簡(jiǎn)則易從。……”下有解說(shuō),章氏點(diǎn)校如下:
“坤至柔而動(dòng)也剛”,〔剛〕〔二〕乃積大勢(shì)成而然爾。[1]179
下有腳注:〔二〕“剛”字依《精義》補(bǔ)。
按:“坤至柔而動(dòng)也剛”,乃《坤·文言》首句。則此句是對(duì)《坤·文言》的解說(shuō)。因句式和下文“乾至鍵無(wú)體,為感速,故易知;坤至順不煩,其施普,故簡(jiǎn)能”[1]179相似而誤置于此。又《坤·大象》“地勢(shì)坤,君子以厚德載物。”“‘坤至柔而動(dòng)也剛’,乃積大勢(shì)成而然爾”本通順,“乃積大勢(shì)成而然爾”是對(duì)“坤”卦的解釋,或者說(shuō)是對(duì)“坤至柔而動(dòng)也剛”這句話的解釋?!吨芤紫缔o精義》則加一個(gè)“剛”字,“乃積大勢(shì)成而然爾”就成為對(duì)“剛”的解釋。
(四)張載于《易傳·說(shuō)卦》“一陰一陽(yáng)之為道”下有解說(shuō),章氏點(diǎn)校如下:
一陰一陽(yáng)是道也,能繼繼體此而不已者,善也。善,(之)猶言能繼此者也;其成就之者,則必俟見性,是之謂圣。仁者不已其仁,(始)〔姑〕謂之仁;知者不已其知,(方)〔姑〕謂之知;(此)是〔謂〕致曲,曲能有誠(chéng)也,誠(chéng)則有變,(化)必仁知會(huì)合乃為圣人也。(前)〔所〕謂圣者,于一節(jié)上成性也。夷惠所以亦得稱圣人,然行在一節(jié)而己。“百姓日用而不知”,蓋所〔以〕用莫非在道?!捕砙1]187
下有腳注:〔二〕以上均依《精義》刪補(bǔ)改正。此條之前,《精義》有“學(xué)不能自信而明者”一段,與后“成性存存道義之門”(頁(yè)一九一)下復(fù)出。
按:“善之猶言”屬于古代漢語(yǔ)的固定句式?!吨芤紫缔o精義》將“善”上讀,將“之”刪去,雖無(wú)傷大旨,然而諸本皆作“善之猶言”,《周易系辭精義》的句式是孤證,不足為憑?!叭收卟灰哑淙?,始謂之仁;知者不已其知,方謂之知”是條件從句,強(qiáng)調(diào)“仁者”當(dāng)“不已其仁”,“知者”當(dāng)“不已其知”?!吨芤紫缔o精義》則改“始”“方”為“姑且”的“姑”,是對(duì)張載原文宗旨的誤解。張載學(xué)說(shuō)體系中,“精義入神”相應(yīng)于“大人”境界;“窮神知化”相應(yīng)于“圣人”境界[注]張載有以下論述:“精義入神,利用安身,此大人之事。大人之事則在思勉力行,可以推而至之;未之或知以上事,是圣人盛德自致,非思勉可得。猶大而化之,大則人為可勉也,化則待利用安身以崇德,然后德盛仁熟,自然而致也,故曰窮神知化,德之盛也。自是別隔為一節(jié)。”參見《張載集》,章錫琛點(diǎn)校,中華書局,1978年版,第217頁(yè)。?!盎闭恰案F神知化”省稱,將“化”刪去,顯系誤解張載原文。
(五)張載于《易傳·系辭上》“繼之者善也,成之者性也”下有解說(shuō),章氏點(diǎn)校如下:
言繼繼不已者善也,其成就者性也。仁知各以成性,猶(仁禮以成性)〔三〕勉勉而不息,可謂善成,而存存在乎性。仁知見之,所謂“曲能有誠(chéng)”者也〔四〕。[1]187
下有腳注:〔三〕依《精義》刪,下依《精義》合并。〔四〕《精義》脫“也”字。
按:此處標(biāo)點(diǎn)不當(dāng)。“勉勉而不息可謂善,成而存存在乎性”正是張載解說(shuō)“繼之者善也,成之者性也”。也是對(duì)“言繼繼不已者善也,其成就者性也”做進(jìn)一步解釋。章氏標(biāo)點(diǎn)卻是“勉勉而不息可謂善成,而存存在乎性”,這樣斷句顯系誤解原著。又,張載既談“仁知成性”“知禮成性”,也談“仁禮成性”?!墩伞ぶ廉?dāng)篇》:“知崇,天也,形而上也。通晝夜之道而知,其知崇矣。知及之而不以禮性之,非己有也,故知禮成性而道義出,如天地設(shè)位而易行?!盵1]37《橫渠易說(shuō)·上經(jīng)》:“仁統(tǒng)天下之善,禮嘉天下之會(huì),義公天下之利,信一天下之動(dòng)。”[1]72這里,張載將“仁禮義信”并言。又《張子語(yǔ)錄》:“生成覆幬,天之道也;亦可謂理。仁義禮智,人之道也;亦可謂性。”[1]324張載認(rèn)為仁義禮智都屬于人性的內(nèi)涵?!督?jīng)學(xué)理窟·學(xué)大原上》:“學(xué)者且須觀禮,蓋禮者滋養(yǎng)人德性,又使人有常業(yè),守得定,又可學(xué)便可行,又可集得義?!盵1]279在張載看來(lái),守禮也是滋養(yǎng)德性不可或缺的部分。張載還談到仁與禮的關(guān)系:例如,《張子語(yǔ)錄》云:“虛者,仁之原,忠恕者與仁俱生,禮義者仁之用?!盵1]325又《經(jīng)學(xué)理窟·義理》:“仁不得義則不行,不得禮則不立,不得智則不知,不得信則不能守,此致一之道也?!盵1]274又《經(jīng)學(xué)理窟·禮樂》:“學(xué)之行之而復(fù)疑之,此習(xí)矣而不察者也。故學(xué)禮所以求不疑,仁守之者在學(xué)禮也?!盵1]265總之,“仁禮成性”和“仁知成性”“知禮成性”等都是張載成性學(xué)說(shuō)的重要內(nèi)容,刪去“仁禮成性”理由尚顯不足。林樂昌先生編校《張子全書》就沒有刪除這四個(gè)字[2]210。
(六)張載于《易傳·系辭上》“子曰:夫易何為者也?夫易開物成務(wù),冒天下之道,如斯而已者也”下有解說(shuō),章氏點(diǎn)校如下:
事無(wú)大小,不能明〔則〕何由能處!雖至粗至小之事,亦莫非開物成務(wù)。譬如不深耕易褥,則穡烏得而(立)〔生〕!“惟深也故能通天下之志,惟幾也故能成天下之務(wù)”,是則開物成務(wù)者,必也有濟(jì)(時(shí))〔世〕之才。〔一〕[1]202
下有腳注:〔一〕以上依《精義》補(bǔ)正?!毒x》“大小”作“小大”,“雖”作“矣”,“烏得”作“烏乎”。
按:林樂昌教授認(rèn)為,深耕易耨方能使莊稼不易倒伏,故“立”不可改為“生”。而“濟(jì)時(shí)之才”也可通[2]219-220。
(七)張載于《易傳·系辭上》“《易》曰‘憧憧往來(lái),朋從爾思。’子曰:‘天下何思何慮?天下同歸而殊涂,一致而百慮。天下何思何慮?’……”下有解說(shuō),章氏點(diǎn)校如下:
通天下為一物(在己)〔而己〕,惟是要精義入神?!擦砙1]217
下有腳注:〔六〕二字依《精義》改,此下依《精義》分。
按:此處標(biāo)點(diǎn)不當(dāng)。將“在己”改為“而已”上讀,是誤解張載原義。林樂昌教授認(rèn)為,“在己”當(dāng)下讀:通天下為一物,在己惟是要精義入神[2]219-231。通為一物言說(shuō)“天下”,“精義入神”言說(shuō)個(gè)人心性修養(yǎng)。
(八)張載于《易傳·系辭下》“八卦以象告,爻彖以情言”下有解說(shuō),章氏點(diǎn)校如下:
八卦有體,故象在其中。錯(cuò)綜為六十四爻,〔爻〕〔三〕彖所趨各異,故曰“情言”。[1]232
下有腳注:〔三〕“爻”字依《精義》補(bǔ)。
按:《周易系辭精義》“爻”上讀,顯系錯(cuò)誤。易學(xué)史上從無(wú)“六十四爻”說(shuō)法。張載多處言及六十四卦而省稱“六十四”。例如,張載于《易傳·系辭上》“易與天地準(zhǔn),故能彌論天地之道”下有解說(shuō):“三陰三陽(yáng)一升一降而變成八卦,錯(cuò)綜為六十四,分而有三百八十四爻也”[1]181。于《橫渠易說(shuō)·系辭下》“是故變化云為,吉事有祥。象事知器,占事知來(lái)。天地設(shè)位,圣人成能;人謀鬼謀,百姓與能”下有解說(shuō)“先立乾坤以為易之門戶,既定剛?cè)嶂w,極其變動(dòng)以盡其時(shí),至于六十四,此易之所以教人也”[1]225。林樂昌先生編?!稄堊尤珪繁揪蜎]有“補(bǔ)爻”之說(shuō)[2]239。
(九)張載于《易傳·說(shuō)卦》“窮理盡性以至于命”下有解說(shuō),章氏點(diǎn)校如下:
釋氏〔元〕無(wú)(天)用,故不取理。彼以(性)〔有〕〔八〕為無(wú),吾儒以參為性,故先窮理而后盡性。[1]234
下有腳注:〔八〕以上依《精義》改。
按:章氏補(bǔ)“元”、刪“天”、改“性”為“有”,顯系誤讀張載原文。張載在《正蒙·大心篇》中表達(dá)過相同的思想:“釋氏妄意天性而不知范圍天用,反以六根之微因緣天地?!盵1]26這是張載從理學(xué)角度對(duì)佛教的批評(píng)。佛教心性論正是以“體用倫”來(lái)表達(dá)的。說(shuō)佛教“無(wú)天用”還可以說(shuō)得通,《周易系辭精義》將其改為“元無(wú)用”就說(shuō)不通了?!稒M渠易說(shuō)·系辭上》還有:“釋氏之言性不識(shí)易,識(shí)易然后盡性,蓋易則有無(wú)動(dòng)靜可以兼而不偏舉也?!盵1]206顯然,張載認(rèn)為佛教是講“性”的,只是以性為空、為無(wú)而已。而《易傳·系辭上》所謂“化而裁之謂之變,推而行之謂之通,舉而錯(cuò)之天下之民謂之事業(yè)”正是張載認(rèn)為的“天用”。所謂佛教以“性為無(wú)”尚能說(shuō)得通,而《周易系辭精義》改為“以有為無(wú)”,則是對(duì)佛教理論粗疏的理解。
在《張載集》中,章氏據(jù)《周易系辭精義》對(duì)張載原文進(jìn)行了大量的“刪改補(bǔ)”,雖算不上誤解,于張載原文大旨無(wú)礙,卻不利于保存原著原貌。試舉例如下:
(一)張載于《橫渠易說(shuō)·系辭上》“大衍之?dāng)?shù)”章下有解說(shuō),章氏點(diǎn)校如下:
參天兩地,五也。……凡三五乘天地之?dāng)?shù),總四十有五,并參天兩地(者)〔自然之〕數(shù)(之)五,共五十?!惨弧砙1]196
下有腳注:〔一〕以上依《精義》刪補(bǔ)?!毒x》此條與下連接,“太極”誤“太衍”。
按:章氏據(jù)《周易系辭精義》將“并參天兩地者數(shù)之五”改為“并參天兩地自然之?dāng)?shù)五”,大抵還是張載所謂“參天兩地,五也”意思,張載認(rèn)為“參”“兩”即“三”“兩”。
(二)張載于《橫渠易說(shuō)·系辭上》“《易》有圣人之道四焉:以言者尚其辭,以動(dòng)者尚其變,以制器者尚其象,以卜筮者尚其占”下有解說(shuō),章氏點(diǎn)校如下:
《易》有圣人之道四,曰以言者尚其辭,必至于圣人,然后其言乃能無(wú)(敝)〔蔽〕〔六〕,蓋由精義所自出也,故辭不可以不修。[1]198
下有腳注:〔六〕“曰”字《精義》脫?!氨巍弊忠馈毒x》改。
按:觀“人言命字極難,辭之盡理而無(wú)害者,須出于精義”,依文義此處當(dāng)用“弊”。蔽,原意小草,常引申為遮蔽、蒙蔽、陰暗等;弊,原意倒伏,常引申為斃盡、仆頓、弊端等。敝,原意破衣,常引申破敗等,也用于謙稱。然古人三字也通用。
(三)張載于《橫渠易說(shuō)·系辭下》“上古結(jié)繩而治,后世圣人易之以書契,百官以治,萬(wàn)民以察,蓋取諸夬”下有解說(shuō),章氏點(diǎn)校如下:
禮(成)教備,養(yǎng)道足,而后刑可行,政可明,明而不疑。備一作修〔二〕[1]214
下有腳注:〔二〕“成”字依《精義》刪。此下依《精義》分。注文原置下條末,今移此?!毒x》無(wú)注文。
按:原文通順完整。試整理如下:
禮成教備養(yǎng)道足,而后刑可行,政可明,明而不疑。備一作修。
(四)張載于《橫渠易說(shuō)·系辭下》“《易》曰:‘憧憧往來(lái),朋從爾思。’子曰‘天下何思何慮?天下同歸而殊涂,一致而百慮。天下何思何慮?’……精義入神,以致用也;利用安身,以崇德也。過此以往,未之或知也;窮神知化,德之盛也”下有解說(shuō),章氏點(diǎn)校如下:
正惟存神爾?!惨弧巢荒芾?,(使)〔便〕不思不勉,執(zhí)多以御,故憧憧(之)心勞而德喪矣。將陳恬知交養(yǎng),故序日月寒暑屈信相感之義(也)。〔二〕[1]215
下有腳注:〔二〕以上均依《精義》刪改,《精義》“矣”字上脫“而德喪”三字。
按:原文自通順完整,試整理如下:
正惟存神爾。不能利用,使不思不勉,執(zhí)多以御,故憧憧之心勞而德喪矣。將陳恬知交養(yǎng),故序日月寒暑、屈信相感之義也。
(五)仍在此條下又有解說(shuō),章氏點(diǎn)校如下:
義有精粗,窮理則至于精義,若(精義)盡性則〔即〕是入神,蓋(為)〔惟〕一故神?!参濉砙1]217
下有腳注:〔五〕以上均依《精義》改正。
按:《周易系辭精義》與張載原文大旨不遠(yuǎn),但原文自通順完整。
(六)《橫渠易說(shuō)·系辭下》載:“子曰:‘乾坤,其易之門邪?’乾,陽(yáng)物也;坤,陰物也。陰陽(yáng)合德,而剛?cè)嵊畜w”下有解說(shuō),章氏點(diǎn)校如下:
推而行之存乎通,所謂合德;(隤)〔確〕然(確)〔隤〕然,所謂有體。〔二〕[1]225
下有腳注:〔二〕以上均依《精義》改正。
按:《周易系辭精義》與張載原文含義相同,不必?fù)?jù)《周易系辭精義》改動(dòng)原文。
(七)《橫渠易說(shuō)·系辭下》“是故變化云為,吉事有祥。象事知器,占事知來(lái)。天地設(shè)位,圣人成能;人謀鬼謀,百姓與能”下有解說(shuō),章氏點(diǎn)校如下:
天能(為)〔謂〕性,人謀(為)〔謂〕〔一〕能。[1]232
下有腳注:〔一〕兩“謂”字依《精義》改。
按:《周易系辭精義》與張載原文含義意相近。然原文“為”表示判斷,《周易系辭精義》“謂”表示指稱,原文似乎更為貼切。
總之,“易說(shuō)”雖非“易傳”逐字逐句解釋《周易》經(jīng)傳,但仍屬于傳統(tǒng)經(jīng)學(xué),仍是對(duì)經(jīng)傳文字的解說(shuō)和發(fā)揮?!吨芤紫缔o精義》往往疏于此,引用張載文字不夠嚴(yán)謹(jǐn)。張載著作富有文采,運(yùn)思艱深,極具開創(chuàng)精神。而章氏在點(diǎn)校過程中,對(duì)《周易系辭精義》本身存在的問題重視不夠,僅據(jù)該書輕易改動(dòng)原文,既不利于保存張載著作原貌,也容易讓人對(duì)張載的思想造成誤解。