李 躍
(同江電視臺,同江 156400)
廣播電視節(jié)目用詞應(yīng)該通俗易懂;廣播電視詞語應(yīng)該口語化;避免音同義不同的諧音詞;人名、地名、單位名稱多用全稱,慎用代詞;標(biāo)點(diǎn)符號應(yīng)該在有聲語言中的體現(xiàn)。廣播電視節(jié)目中的句式應(yīng)該簡短,剔除關(guān)聯(lián)詞法、主句從句分列法、先后順敘法。
廣播電視新聞寫作的關(guān)鍵是表意必須清楚,讓受眾一聽即懂。這主要體現(xiàn)在詞語的選擇與運(yùn)用上。
從小學(xué)開始人們就學(xué)習(xí)用書面語寫作文,十幾年的訓(xùn)練已經(jīng)成為寫作的習(xí)慣,反而不易把書面語口語化。例如“市領(lǐng)導(dǎo)全部分赴各地救災(zāi)”,這句話在看起來意思明白,然而,讀給別人聽,聽者不一定能完全聽明白。聽眾對“全部…‘分赴”等詞聽不懂。其中的“分赴”是一個書面詞語,應(yīng)該改為口語“分別到”。
漢語詞匯中有一些詞語的讀音完全相同,而意義卻不相同,有的甚至相反。例如“全部“與“全不”就是如此。為了讓受眾一聽就懂,廣播電視新聞寫作時特別要注意避免音同義不同的詞語。
音同義不同的諧音詞如何處理,才能讓受眾一聽即懂呢,一方面,播音員可以通過增加音量、時長和改變重音位置等方法區(qū)別,如涉世未深、向錢看等;另一方面,寫作時對這些不容易聽清楚,或可能引起歧義的詞語,應(yīng)該適當(dāng)調(diào)換為便于聽清和理解的詞語。
1.人名、地名、單位名、事名用全稱,不用或少用簡稱
漢語的簡稱都有一定的知曉范圍,例如共青團(tuán)、婦聯(lián)等組織名稱全國通用。但是一有些簡稱使用范圍有限,不是誰都能聽懂。例如“南大”究竟是“南京大學(xué)”“南開大學(xué)”還是“南昌大學(xué)”的簡稱,這些簡稱只有在所在大學(xué)內(nèi)的廣播電視臺使用,才能使聽眾聽懂,如果超出這個范圍使用簡稱.就是為難受眾了。況且簡稱大多是單音節(jié)詞,也不符合廣播電視寫作的語音要求,還是盡量少用甚至不用,更不能胡亂簡稱。
漢語中還有一些用數(shù)字概括的縮略語。例如“五講四美三熱愛”等,廣播電視新聞寫作時也應(yīng)該少用為宜。盡量用全稱。
廣播電視部門還明確規(guī)定.廣播電視新聞不能使用外文縮略語,例如GDP、CPI 等,要用“國內(nèi)生產(chǎn)總值”“居民消費(fèi)價(jià)格指數(shù)”等漢語全稱。這樣做,就是減少受眾聽不清、理解難的麻煩,提高廣播電視新聞的傳播效果。
2.人名、地名、單位名等專有名詞慎用代詞
新聞事件往往涉及一些人名、地名、單位名.為了簡省一些字?jǐn)?shù),書面寫作中常用代名詞,例如他、它、她、該市、這次、那里等。但是,在廣播電視新聞寫作時這些專有名詞要適當(dāng)重復(fù),少用代詞。雖然重復(fù)幾遍名詞,看上去啰嗦,聽上去卻要比使用代詞更清楚。特別是讓沒有從頭收聽的受眾很快聽清事件的相關(guān)人名、地名、單位名。在一般情況下,廣播電視新聞中的專業(yè)名詞在導(dǎo)語、主題、結(jié)尾各要重復(fù)一次。如果主體中敘事很長.需要使用代詞時.也不能連續(xù)使用兩個以上的代詞。
3.關(guān)鍵的人名、地名、單位名可做解釋
廣播電視新聞中的關(guān)鍵人名、地名、單位名,是核心信息.關(guān)系到受眾對事件的理解,如果做必要的解釋,可以加深受眾的印象,提醒受眾特別關(guān)注。處理辦法是,在這些關(guān)鍵名詞出現(xiàn)前,先交代與之相關(guān)的背景,例如在人名前先交代職務(wù)、單位等信息。這樣寫是讓受眾有思想準(zhǔn)備。有些新詞語和專業(yè)性較強(qiáng)的術(shù)語也要進(jìn)行解釋。
在書面文章里標(biāo)點(diǎn)符號起著斷句、停頓、表達(dá)語氣和感情的作用,有時標(biāo)點(diǎn)符號還可以直接表意,是句子表情達(dá)意的有效組成部分。有聲語言里的標(biāo)點(diǎn)符號雖然看不見,其實(shí)卻無處不在,往往通過語音的停頓和語氣的變化來表示,以幫助聽眾理解新聞播報(bào)的內(nèi)容。因此在把書面文章改寫成有聲語言播出時,要注意標(biāo)點(diǎn)符號的體現(xiàn),特別是那些無法通過語音停頓和語氣變化來體現(xiàn)的標(biāo)點(diǎn)符號,應(yīng)該找到一種合適的方式體現(xiàn)出來。
一些很簡單的短句.前后連貫,敘事已經(jīng)清楚了,可是,如果寫起來就可能要加入一些關(guān)聯(lián)詞,這樣做的目的在于使各句間的邏輯更清楚。殊不知,越加關(guān)聯(lián)詞,句子關(guān)系越復(fù)雜,把原本簡單的短句變成了結(jié)構(gòu)復(fù)雜、句子臃腫的長句子,聽起來更復(fù)雜,不容易理清。句中的關(guān)聯(lián)詞就如一顆顆“鉚釘”,把簡潔的短句焊接成拐彎抹角的長句子。這種復(fù)合句改為短句的方法是,剔除關(guān)聯(lián)詞,化長句為短句。
有些長句子由于使用定語、狀語過長,有的定語、狀語本身就是一個完整的長句子,以定語從句或狀語從句的形式,嵌在主干句子中間,使句型繁雜而冗長。把這種長句改為短句的方法,是先提煉主句,然后把從句從主句中分列出來。
有些長句敘述內(nèi)容較多,結(jié)構(gòu)復(fù)雜,由于把事件發(fā)生的先后順序,進(jìn)行了重新排列。對于此種長句子,改為短句子的方法就是,把長句中作為定語或狀語的句子拆開,按照事件發(fā)生的時間順序,重新排列。
長句改短句的方法較多,難度較大,日常寫作時應(yīng)該具體問題具體分析。長句改短句有一個前提,是不改變句子的原意。如果為了把長句改短而不顧原句的意思,可能出現(xiàn)改短的句子與原句所表達(dá)意思完全相對或相反的情況,這就違背了改句的初衷。