• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      郭沫若新體詩詞匯運(yùn)用特色研究

      2019-12-27 22:45:59王玉嬌
      皖西學(xué)院學(xué)報(bào) 2019年4期
      關(guān)鍵詞:意譯郭沫若新詩

      王玉嬌

      (南京師范大學(xué) 文學(xué)院,江蘇 南京 210097)

      郭沫若的《女神》是中國現(xiàn)代新詩的奠基之作[1](P1),收入了詩人1919年到1921年之間的主要詩作。當(dāng)時(shí)正處于新文化運(yùn)動(dòng)和五四運(yùn)動(dòng)時(shí)期,追求民主和科學(xué),新青年們積極開眼看世界,大量的西方文獻(xiàn)和科學(xué)文化等知識(shí)傳入中國,促使歐化詞大量產(chǎn)生,且當(dāng)時(shí)正處于文言文向白話文過渡時(shí)期,語言運(yùn)用還未從文言文中完全脫離開來。作為進(jìn)步青年的郭沫若,受當(dāng)時(shí)社會(huì)環(huán)境的影響,在新詩創(chuàng)作中大量運(yùn)用古語詞、歐化詞和具象化詞匯,新詞匯與口語詞的大量使用使之與傳統(tǒng)詩歌創(chuàng)作相比有著很大的不同,很符合當(dāng)時(shí)追求民主與科學(xué)的時(shí)代風(fēng)氣,比較準(zhǔn)確地反映了當(dāng)時(shí)漢語口語和書面語的實(shí)際運(yùn)用狀況。

      一、古語詞的使用

      古語詞是指在現(xiàn)代漢語中還在繼續(xù)使用的古代漢語詞匯,包括一般所說的文言詞和歷史詞。其中文言詞是指古代漢語詞語所指稱的事物和現(xiàn)象仍留存于本民族的實(shí)際生活中,但由于被一些現(xiàn)代漢語詞語所替代,現(xiàn)在一般口語中已經(jīng)很少使用甚至不用,具有書面語色彩的詞匯;歷史詞是指那些表示歷史上的事物或現(xiàn)象的古語詞,既包括一些歷史上出現(xiàn)過的神話傳說中的事物的名稱,也包括一些歷史上曾經(jīng)存在過、現(xiàn)在已不存在的事物現(xiàn)象行為。它們大多來源于古代文言著作,是現(xiàn)代漢語詞匯的組成部分。

      (一)文言詞

      郭沫若在新詩中大量使用文言詞,如浮漚、漶漫、漂杵、朝暾、田疇、吾曹、矜高等,這些文言詞在現(xiàn)代口語已經(jīng)很少使用了,多見于書面語中,有的在現(xiàn)代漢語中為其他詞語所替代,有的還存在于書面語中,還有一部分已經(jīng)趨于消亡了。

      例(1)你們往日的冤家,卻又闖進(jìn)了你們的門庭大肆屠刳,可憐你們西比利亞的同胞,于今正血流漂杵。

      “漂杵”一詞最早見于先秦文獻(xiàn),產(chǎn)生于春秋戰(zhàn)國時(shí)期,一直延續(xù)使用至今,意思是指浮起的舂杵,多用來比喻苦戰(zhàn)血流之多。古書中多與“流血”或者“血流”搭配使用,也可單獨(dú)使用。例如《尚書·武成》:“會(huì)于牧野,罔有敵于我?guī)?,前徒倒戈,攻于后以北,血流漂杵,是紂以甲子喪也?!焙笫牢墨I(xiàn)一直使用,前蜀·韋莊《辛丑年》:“九衢漂杵已成川,塞上黃云戰(zhàn)馬閑。”現(xiàn)代漢語中還存在成語“血流漂杵”。

      例(2)月光一樣的朝暾,照透了這蓊郁著的森林,銀白色的沙中交橫著迷離的疏影。

      “朝暾”一詞最早出現(xiàn)于唐代文獻(xiàn)之中,多用來形容初升的太陽,陽光溫暖明亮,也指早晨的陽光。例如《隋書·音樂志下》:“扶木上朝暾,嵫山沉暮景?!彼卧髑鍟r(shí)期大量使用,如明劉基《為杭州鄭善止題<蓬萊山圖>》:“鐘山燭龍?jiān)谄浔?,兩眼燁煜如朝暾?!贝颂帯俺铡敝冈绯棵髅牡年柟?,形容眼睛如“朝暾”般明亮。清沈覆:《浮生六記·閨房記樂》:“每見朝暾上窗,即披衣急起,如有人呼促者然?!贝颂帯俺铡敝赋跎奶枴?/p>

      例(3)昂頭我問天,天徒矜高,莫有點(diǎn)兒知識(shí)。低頭我問地,地已死了,莫有點(diǎn)兒呼吸。伸頭我問海,海正揚(yáng)聲而嗚唈。

      “矜高”一詞大約成詞于西漢時(shí)期,形容人有傲骨,高潔,有氣節(jié),多含褒義。例如《三輔決錄》卷1:“英頗自矜高與朱賜書云,上比崔杜不足,下方羅趙有余也。”此處“矜高”是指英因?yàn)楸壬喜蛔惚认掠杏喽械阶晕覞M足,中性?!度龂尽な裰尽の貉觽鳌罚骸靶择娓撸?dāng)時(shí)皆避下之,唯楊儀不假借延,延以為至忿,有如水火?!贝颂帯榜娓摺笔前x,稱贊楊儀有氣節(jié),有傲骨,不肯向權(quán)貴低頭。在郭沫若的新詩中該詞比喻高傲自大,嘲諷天徒們自命清高,為貶義。

      郭沫若的新體詩中運(yùn)用了大量的文言詞,這些文言詞有的在現(xiàn)代漢語口語中已經(jīng)被其他詞語所替代,像“田疇”“朝暾”“吾輩”,現(xiàn)在口語一般說“土地”“朝陽”“我們”;有的還存在于書面語中,如“漂杵”,但單獨(dú)使用的頻率很少,多見于成語之中;有的已經(jīng)漸漸消亡了,像“矜高”等。文言詞具有凝練,典雅、生動(dòng)的特點(diǎn),詩歌中大量使用文言詞,顯得更加莊重嚴(yán)肅,言簡意賅,具有濃郁的古典氣息,但大量使用文言詞也使得詩歌比較晦澀難懂。

      (二)歷史詞

      郭沫若新詩中歷史詞的使用與文言詞相比較少,但很典型,例如:律呂、椎髻、龍車、金鉦、簪戴、艨艟、薤露等,這些歷史詞有的伴隨著所表示的歷史事物的消失而在現(xiàn)代漢語中逐漸消亡了。

      例(4)啊啊!力喲!力喲!力的繪畫,力的舞蹈,力的音樂,力的詩歌,力的律呂喲!

      “律呂”指的是古代校正樂律時(shí)使用的器具。該詞在先秦周朝時(shí)期就已經(jīng)出現(xiàn)了,是由十二根竹管或金屬管制成,單數(shù)的六根管叫作“律”,復(fù)數(shù)的六根管叫作“呂”,合稱“律呂”。后也用來指音律或樂律。《國語·周語下》:“律呂不易,無奸物也?!?/p>

      例(5)他蘊(yùn)含著滿腔的熱誠,要把萬匯蘇活。轟轟的龍車之音已離黎明不遠(yuǎn),太陽喲,我們的師喲,我們?cè)诔喙庵邢嘁姡?/p>

      “龍車”最初指日車,太陽車。西漢時(shí)期還未成詞,《淮南子》:“爰止羲和,爰息六螭,是謂懸車?!弊ⅲ骸叭粘塑囻{以六龍,羲和御之?!蔽簳x南北朝時(shí)期開始成詞使用,表示神仙乘的車,南朝梁陶弘景《冥通記》卷3:“此月初耳見許侯與紫徽夫人及右英共轡龍車,往詣南真。”而后指“天子車駕”。宋王安石《題永昭陵》詩:“龍車不可望,投老涕沾衣。”

      例(6)前進(jìn)!前進(jìn)!前進(jìn)!點(diǎn)起我們的火炬,鳴起我們的金鉦。

      “金鉦”指的是一種古樂器。東漢張衡《東京賦》:“戎士介而揚(yáng)揮,戴金鉦而建黃鉞?!毖C注:“金鉦,鐲鐃之屬也?!?/p>

      例(7)我不知道還是該唱軍歌?我不知道還是該唱薤露?

      “薤露”是中國古代著名挽歌辭。漢代初年,漢高祖召田橫做官,田橫不愿臣服,自殺,田橫的門人們?yōu)樘餀M的死深感悲痛,于是為他做了挽歌,其中一章說人的生命就像薤露一樣,容易消逝,由此得名。在古代作為挽歌,《薤露》一般送王公貴人,《蒿里》送士大夫庶人。

      歷史詞指代歷史上出現(xiàn)的事物或現(xiàn)象,這些詞在今天已經(jīng)漸漸消亡了。郭沫若新詩中歷史詞雖然相對(duì)于文言詞使用得較少,但還是大量存在著,雖然給詩歌增添了一些古典韻味,使得詩歌更加莊重典雅,但大量使用這些歷史詞,使得詩歌比較晦澀難懂,也許在當(dāng)時(shí)文言文向白話文過渡的時(shí)代,這些詞還比較容易理解,但對(duì)于今天的讀者大眾來說,須具備足夠文言歷史知識(shí)才能讀懂。

      二、歐化詞的使用

      歐化詞匯主要是指借用外語詞匯或者是受外語詞匯的影響,在現(xiàn)代漢語詞匯的基礎(chǔ)上進(jìn)行變革而產(chǎn)生的一種新詞匯。刁晏斌認(rèn)為:“中國人學(xué)習(xí)直接或間接傳來的歐洲語言,在漢語中除舊布新,并留下痕跡,而由此形成的語言形式(主要是書面語)即為歐化漢語?!盵2]王艷認(rèn)為:“歐化是一種受到歐洲語言尤其是英語的影響而產(chǎn)生的不太通順、不太地道的中文,翻譯腔太重,用詞生硬拗口,晦澀難懂,給人以“不中不西”、“不倫不類”的感覺?!盵3]郭沫若的現(xiàn)代漢語詩歌詞匯中存在大量的歐化詞匯,多數(shù)為英語詞匯,還有少部分的日語、俄語、希臘語等詞匯。本文具體將其詩歌中出現(xiàn)的歐化詞匯分為現(xiàn)代科學(xué)詞匯、外來詞兩類。

      (一)現(xiàn)代科學(xué)詞匯

      郭沫若的新體詩中運(yùn)用了很多現(xiàn)代科學(xué)詞匯,關(guān)涉到物理學(xué)、化學(xué)、數(shù)學(xué)、生物學(xué)、航空航天等多個(gè)方面,把這些現(xiàn)代科學(xué)詞匯直接作為意象運(yùn)用到詩歌創(chuàng)作中,是對(duì)詩歌語言運(yùn)用的一個(gè)大膽創(chuàng)新。

      例(8)我在我神經(jīng)上飛跑,我在我脊髓上飛跑,我在我腦筋上飛跑。

      短短的一句詩中,連用神經(jīng)、脊髓、腦筋3個(gè)生物學(xué)詞匯,強(qiáng)烈地表現(xiàn)出詩人想要積極響應(yīng)“五四”精神,勇敢搏擊,調(diào)動(dòng)全身的力量“飛跑”,奮勇向前的英雄形象。

      例(9)太陽萬燭光,我是五燭光,燭光雖有多少,亮?xí)r同時(shí)亮。

      “燭光”是一個(gè)物理學(xué)名詞,發(fā)光強(qiáng)度單位,因發(fā)光強(qiáng)度最初是用蠟燭定義而得名,1948年改稱“坎德拉”。詩中連用3個(gè)“燭光”,形象地表現(xiàn)出詩人向往光明,追求自由的理想。

      例(10)輪船要煤燒,我的腦筋中每天至少要三四立方尺的新思潮。

      “立方尺”是一個(gè)英制體積單位,詩人在此處用這個(gè)數(shù)學(xué)詞匯,運(yùn)用了夸張手法,生動(dòng)形象地表現(xiàn)出詩人渴望新知識(shí),追求新思潮的形象。

      五四運(yùn)動(dòng)后,社會(huì)上高舉“德先生”和“賽先生”兩面大旗,學(xué)西方,追求民主和科學(xué)成為社會(huì)的潮流和趨勢(shì),作為進(jìn)步青年的郭沫若自然也不例外,大量的現(xiàn)代科學(xué)詞匯植入詩文,分涉物理、數(shù)學(xué)、生物學(xué)等多個(gè)領(lǐng)域,以顯示自己追求科學(xué)進(jìn)步的決心,很符合當(dāng)時(shí)的社會(huì)時(shí)代風(fēng)氣。但是作為剛剛開眼看世界不久的中國人,科學(xué)觀念還未完全深入人心,這些現(xiàn)代科學(xué)詞匯在新詩中直接大量使用,對(duì)受眾的理解程度要求很高,不利于廣大讀者理解詩意,而且在今天看來,這些現(xiàn)代科學(xué)詞匯的使用顯得比較生硬,有些詞匯的使用也并不恰當(dāng),給人一些堆砌之感。

      (二)外來詞

      外來詞是指漢語中借自外族語或外方言的詞,包括直接借用和運(yùn)用漢語形式結(jié)構(gòu)加以再創(chuàng)造兩種形式。史有為認(rèn)為:“外來詞是由外民族首先發(fā)明并凝聚了詞的概念,賦予了特殊的形式,或者是語音形式,或者是文字形式;借入漢語之后,又經(jīng)過不同程度的再創(chuàng)造,在語音形式或在文字形式、語義內(nèi)容上進(jìn)行適合漢語的再創(chuàng)造,并多次使用于漢語之中,從而融入漢語詞匯,成為漢語的詞?!盵4](P6)本文將郭沫若新詩中的外來詞按照借詞方式的不同大致分為原型借詞、音譯詞、意譯詞三類。

      1.原型借詞

      原型借詞是指音與義都原封不動(dòng)地借自外族語或外方言的詞。因當(dāng)時(shí)社會(huì)正處于剛剛開眼看世界學(xué)習(xí)西方不久的時(shí)期,對(duì)于西方文獻(xiàn)的翻譯水平還不足,一些西方語言中的詞語還沒有找到合適的翻譯方法,所以在郭沫若的現(xiàn)代漢語詩歌中有很多外文單詞直接作為詞匯出現(xiàn)在詩句中的現(xiàn)象,但因?yàn)檫@種詩歌創(chuàng)作形式對(duì)于不懂外語的平民大眾來說閱讀極其困難,隨著翻譯水平的提高,音譯法和意譯法的使用,這些原型借詞逐漸消亡了。

      例(11)雪的波濤!一個(gè)銀白的宇宙!我全身心好像要化為了光明流去,Open-secret喲!(Open-secret公開的秘密)

      例(12)那兒有跳舞,有音樂,有無數(shù)高華的裝飾,哪兒有curacao,vermouth,brandy的酒泉。(Curacao 柑桂酒;vermouth 苦艾酒;brandy 白蘭地)

      例(13)上海市上的清晨,還不曾被窒息的gasoline毒盡。(Gasoline 汽油)

      2.音譯詞

      音譯詞是指用讀音相近的漢字翻譯外族語言而形成的單純?cè)~,包括漢譯的外族人名、地名。田苗認(rèn)為:“音譯是指通過記錄外語詞的語音形式來借用詞語。”[5]郭沫若新詩中運(yùn)用了大量的音譯詞,涉及多國詞匯。

      例(14)夜!黑暗的夜!要你才是“德謨克拉西!”你把這全人類來擁抱:再也不分什么貧富、貴賤,再也不分什么美惡、賢愚。

      例(15)恒古的大盜,實(shí)行“布爾什維克”的列寧呀!

      例(16)愛爾蘭獨(dú)立軍的領(lǐng)袖馬克司威尼,投在英格蘭,剝里克士通監(jiān)獄中已經(jīng)五十余日了,入獄以來恥不食英粟。

      “德謨克拉西”最初源自希臘文demos,是democracy(英)的音譯,是“民主”的意思;“布爾什維克”是“多數(shù)派”(俄語)的音譯。愛爾蘭、英格蘭、剝里克士通為音譯地名,馬克司威尼為音譯人名。

      3.意譯詞

      意譯詞是指那些可以完全采用漢語本身的語言材料來表達(dá)外來概念和外來事物的詞,就是指把外語中的某個(gè)詞的意義移植到漢語中,然后用漢語的語言構(gòu)詞材料和規(guī)則去表示它而構(gòu)成的詞。姚欣認(rèn)為:“意譯詞是用來表達(dá)外來概念或事物的詞,即從源語言中借來但以意譯的方式進(jìn)入漢語中的詞?!盵6]郭沫若新詩中意譯詞舉例如下:

      例(17)你二十世紀(jì)底亞坡羅!你也改乘了摩托車嗎?我想做個(gè)你的助手,你肯同意嗎?

      例(18)一切的偶像都在我面前毀破!破!破!破!我要把我的聲帶唱破!

      例(19)星際火箭,你,有生命的導(dǎo)彈!你給予了旅行者,以天樣的大膽。

      “摩托車”在英文motor音譯的基礎(chǔ)上加上了漢語語素“車”;“聲帶”是用漢語材料逐一翻譯英文詞組vocal(聲音) cords(繩索)并意譯;“導(dǎo)彈”是漢語對(duì)英文單詞guided(指導(dǎo)的) missile(投射物)的意譯。

      郭沫若的新詩中直接使用的外文單詞多以英語為主,一方面比較符合當(dāng)時(shí)英語通行范圍比較廣,各種翻譯的外國書籍多以英語為主的現(xiàn)狀,另一方面也切合當(dāng)時(shí)學(xué)習(xí)西方的熱潮。筆者認(rèn)為,除以上原因外,大量使用外文單詞直接入詩還因?yàn)楫?dāng)時(shí)剛學(xué)習(xí)西方不久,翻譯水平有限,一些單詞直譯后不如直接用原詞更為恰當(dāng),同時(shí)也可以使得詩歌整體看起來符合當(dāng)時(shí)追求新文化的社會(huì)風(fēng)氣。在郭沫若的新詩中音譯詞使用也很頻繁,涉及希臘、英語、俄國等多國語言,多集中于人名地名的音譯上,而意譯詞的使用則相對(duì)較少,多體現(xiàn)在一些西方傳入的新事物、新名詞的意譯[7]。當(dāng)時(shí)社會(huì)深受新文化運(yùn)動(dòng)和“五四”精神熱浪的沖擊,大量的外國書籍,新思想,新事物紛紛傳入中國,青年學(xué)者紛紛走出國門留洋留學(xué),去接觸和學(xué)習(xí)國外的新事物,在學(xué)習(xí)西方,翻譯書籍的過程中產(chǎn)生了大量的音譯詞和意譯詞,豐富了當(dāng)時(shí)的詞匯,并且至今仍在廣泛運(yùn)用,給郭沫若的新詩創(chuàng)作注入了新的活力源泉。盡管這樣的新詩很符合當(dāng)時(shí)追求科學(xué)和新思潮的趨勢(shì),但大量的外文單詞充斥其中,對(duì)于當(dāng)時(shí)不懂外語的平民大眾來說閱讀極其困難,且在翻譯的過程中容易造成詩歌解讀支離破碎,對(duì)受眾的理解度要求極高,是一種比較“瘋狂”的用詞方式。

      三、具象化詞語的使用

      具象化詞語是指那些含有具象化語素,或者運(yùn)用比喻等修辭手法描繪抽象概念或事物,使之更加形象具體化,給人一種直觀感受的詞匯。申小龍言:“取萬物之象,加工成為象征意義的符號(hào),來反映、認(rèn)識(shí)客觀事物的規(guī)律,并使概念和判斷、推理都盡可能地生動(dòng)形象,可以感受和把握?!盵8](P64)化振紅認(rèn)為:“漢語的造詞構(gòu)詞常借助比喻、借代等手法,將抽象概念和意義寄寓具象事物之中?!盵9]郭沫若新詩中通過運(yùn)用比喻等修辭手法,以及添加具象化語素,構(gòu)成偏正式詞語等方式,大量使用具象化詞語。

      例(20)晨安!明迷恍惚的旭光呀!晨安!詩一樣涌著的白云呀!晨安!平勻明直的絲雨呀!詩語呀!晨安!情熱一樣燃著的海山呀!

      “絲雨”“海山”運(yùn)用比喻修辭,像細(xì)絲一樣的雨,柔軟而又細(xì)膩,卻不生猛;像海一樣壯闊的山,群山連綿不絕的形象具體可感。這些具體而又生動(dòng)的形態(tài)具象化詞語的使用,給人一種身臨其境之感,為讀者呈現(xiàn)出一幅晨光涌動(dòng),波瀾壯闊的圖景。

      例(21)我飛奔,我狂叫,我燃燒。我如烈火一樣地燃燒!我如大海一樣地狂叫!我如電氣一樣地飛跑!

      例(22)地球,我的母親!天已黎明了,你把你懷中的兒來搖醒,我現(xiàn)在正在你背上匍行。

      例(23)火山之將噴裂,宇宙之將狂飆;如酣夢(mèng),如醉陶,神在太極之先飄搖。

      在“行”“跑”“叫”“裂”的基礎(chǔ)上,加上一個(gè)具象化語素“匍”“飛”“狂”“噴”,使得想要表達(dá)的動(dòng)作具體可感。這些動(dòng)態(tài)具象化詞語的使用,給讀者提供了一種直觀的動(dòng)態(tài)視聽感受,形象而又具體地為讀者呈現(xiàn)出詩人所要表現(xiàn)的那種高漲洋溢的情緒。

      例(24)遠(yuǎn)遠(yuǎn)的海天之交涌起薔薇花色的紫霞,中有黑霧如煙,仿佛是戰(zhàn)爭(zhēng)的圖畫。

      在“霞”“霧”的基礎(chǔ)上添加具體的顏色語素“紫”“黑”,構(gòu)成偏正式詞語“紫霞”“黑霧”,比單說霞、霧更加直觀。

      例(25)即即!即即!即即!即即!即即!即即!茫茫的宇宙,冷酷如鐵!茫茫的宇宙,黑暗如漆!茫茫的宇宙,腥穢如血!

      例(26)足足!足足!足足!足足!足足!足足!五百年來的眼淚傾瀉如瀑。五百年來的眼淚淋漓如燭。流不盡的眼淚,洗不凈的污濁,澆不熄的情炎,蕩不去的羞辱,我們這縹緲的浮生到底要向哪兒安宿?

      上述例子分別出自《鳳凰涅槃》中《鳳歌》和《凰歌》的首句,“即即”和“足足”擬“鳳”與“凰”的聲音,使得“鳳”與“凰”的叫聲具體可感,詩人在此以“鳳”和“凰”的聲音切入詩歌,更加生動(dòng)形象地表現(xiàn)出“鳳”那悲憤雄壯的男性歌喉和“凰”那柔情帶剛的女性歌喉唱出對(duì)這黑暗破舊社會(huì)的不滿與反抗。

      郭沫若新詩中運(yùn)用了大量具有高度具象化的詞語,以《女神》為例,《女神》含序詩在內(nèi)共收錄57首詩,總計(jì)8865字,具象化詞語的運(yùn)用接近70%,每首詩都有具象化詞語的運(yùn)用,平均每三行詩就有一個(gè)具象化詞語的出現(xiàn),而同時(shí)代的新詩代表作家聞一多1923年出版的詩集《紅燭》,共收入詩人62首詩,總計(jì)9156字,其中具象化詞語的運(yùn)用才接近40%。具象化詞語可以使表義抽象的詞語變得具體,大量具象化詞語的使用,使得新詩通俗易懂,生動(dòng)形象,不僅加強(qiáng)了詩歌語言的表達(dá)效果,也使得詩歌表達(dá)內(nèi)容具體可感,利于讀者廣泛地認(rèn)知和理解。

      綜上所述,郭沫若新詩用詞大膽而新穎,大量使用古語詞、歐化詞和具象化詞語,令詩歌達(dá)到了一種“陌生化”效果[10],其中古語詞主要包括文言詞和歷史詞,這些詞現(xiàn)在多用于書面語,很少在口語中使用,有些已經(jīng)被現(xiàn)代漢語新詞所替代,有些已經(jīng)逐漸消亡;歐化詞主要表現(xiàn)在直接以現(xiàn)代科學(xué)詞匯、原型借詞、音譯詞、意譯詞入詩文,涉及多國語言,但以英語為主;具象化詞語使用頻率高,通過添加具象化語素,或者運(yùn)用比喻等修辭,構(gòu)成具象化詞語,運(yùn)用到新詩創(chuàng)作中,使得新詩生動(dòng)形象,通俗易懂,具體可感。這與當(dāng)時(shí)社會(huì)追求新文化,新思想、新觀念的社會(huì)風(fēng)氣密切相關(guān),新文化運(yùn)動(dòng),五四運(yùn)動(dòng)推動(dòng)大量的西方哲學(xué)、社會(huì)科學(xué)和自然科學(xué)的名詞術(shù)語傳入中國,大量的外文翻譯也促使當(dāng)時(shí)歐化詞大量增加,且詩人同時(shí)還是一個(gè)文學(xué)家、歷史學(xué)家,對(duì)于古代文學(xué)、古代歷史的典故信手拈來,當(dāng)時(shí)正處于文言文向白話文過渡時(shí)期,新詩創(chuàng)作或多或少還會(huì)受到文言文創(chuàng)作的影響,所以新詩中有這些詞的大量存在。

      研究郭沫若新體詩詞匯的運(yùn)用特色,有利于我們認(rèn)識(shí)新文化運(yùn)動(dòng)前后時(shí)期具體語言的運(yùn)用情況,現(xiàn)階段現(xiàn)代漢語詞匯研究大多集中于散文、小說、新聞等方面[11],對(duì)于詩歌這一特殊體裁的詞匯研究相對(duì)較少,未來應(yīng)該加大對(duì)現(xiàn)代漢語詩歌詞匯的研究,從更多角度去描寫現(xiàn)代漢語詞匯的特點(diǎn)。

      猜你喜歡
      意譯郭沫若新詩
      郭沫若書法作品分享(二)
      郭沫若書法作品分享(一)
      新詩之頁
      中華詩詞(2019年12期)2019-09-21 08:53:26
      新詩之頁
      中華詩詞(2019年1期)2019-08-23 08:24:22
      郭沫若佚詩一首
      新詩之頁
      中華詩詞(2018年5期)2018-11-22 06:46:18
      淺談?dòng)h翻譯中的直譯與意譯
      新詩畫
      反七步詩
      文苑(2016年2期)2016-12-08 11:51:19
      大陸與港臺(tái)譯制片對(duì)英文電影片名的直譯與意譯取向研究
      固始县| 内乡县| 封开县| 余干县| 锡林浩特市| 永登县| 朝阳市| 吕梁市| 桂阳县| 新干县| 胶州市| 静安区| 双鸭山市| 涟水县| 凉城县| 海阳市| 金昌市| 论坛| 麻阳| 华阴市| 屏山县| 壤塘县| 蕉岭县| 晋宁县| 改则县| 屯留县| 广东省| 岢岚县| 永仁县| 张家川| 辰溪县| 原阳县| 前郭尔| 高唐县| 孙吴县| 潜江市| 吉木乃县| 正阳县| 鹤峰县| 宣汉县| 高邮市|