趙麗榮
互聯(lián)網(wǎng)技術為教育教學帶來了翻天覆地的變化,本文基于互聯(lián)網(wǎng)背景,分析了當前高職英語翻譯教學中存在的教學內(nèi)容陳舊、教學模式單一、教學理念一成不變的問題,提出了互聯(lián)網(wǎng)下更新教學理念、共享教育資源、打造教學團隊、大數(shù)據(jù)指引教學改革的新的教學模式。
英語翻譯教學在高職英語的“聽、說、讀、寫、譯”的五部分教學中是最困難、也是最重要的教學部分。它是在學生具有一定的英語聽說能力、讀寫能力之上才能更好開展的教學部分。它涵蓋的內(nèi)容非常的復雜,不僅僅包括簡單的詞匯積累與堆砌,語法的選用與表達,更要求學生有較強的中文水平,熟悉中英文文化背景、生活習俗、政治、經(jīng)濟等,在當今的國家發(fā)展下,還需要有足夠的行業(yè)、企業(yè)背景,熟悉專業(yè)詞匯,有較強的學習能力。正是因為高職英語翻譯教學要求高,所以其面臨的問題也多,發(fā)展中難免遇到一些瓶頸。
網(wǎng)絡技術的迅速發(fā)展,使得教育教學換發(fā)出新的活力。互聯(lián)網(wǎng)也必將為高職英語翻譯教學帶來新的發(fā)展機遇與挑戰(zhàn)。高職英語翻譯教學中教師如何利用好互聯(lián)網(wǎng)技術,突破教學瓶頸,使得課堂教學獲得更好的效果,從而培養(yǎng)出社會需求的優(yōu)秀人才是各位高職英語翻譯教學工作者需要思考的重要問題。
2.1 教學內(nèi)容陳舊
在傳統(tǒng)的高職英語翻譯教學中,教師在教學內(nèi)容的選取上通常是采用一本翻譯教材,以教材上的內(nèi)容制定教學計劃,按部就班的講解教材的內(nèi)容。然而,互聯(lián)網(wǎng)影響下的教育教學是日新月異的,高職英語翻譯教材更新的速度已經(jīng)滯后于社會的發(fā)展,不能完全滿足學生的需求了,教師想以“陳年之糠”飴之學生,學生自然要失去興趣的,從而影響了教學效果。
2.2 教學模式單一
傳統(tǒng)的高職英語翻譯教學模式中,由于受學時、學生基礎參差不齊、授課班級人數(shù)多等問題的影響,教學模式通常都是單一不變的。大多數(shù)的課堂教學中都是教師制定要去,學生進行翻譯,然后教師再進行輔導與糾正,教學方法沒有新意,在一成不變的教學模式下,教師和學生都會產(chǎn)生疲憊感,從而影響教學效果。
2.3 教學理念固化
大多數(shù)高職英語翻譯教師都是從高校畢業(yè)之后直接走進高職進行教學,他們將從自己老師那里學來的教學內(nèi)容和教學方法再一次教授給自己的學生們,一代傳給一代,不求思辨,這種固化的教學模式已經(jīng)不再適應社會的發(fā)展,必然有一天會被淘汰。
總而言之,教師教育理念滯后、教學內(nèi)容陳舊、教學模式單一已經(jīng)嚴重的制約了高職英語翻譯教學的發(fā)展,形成了教學瓶頸。
3.1 更新高職英語翻譯教學的理念
在傳統(tǒng)的教學過程中,教師以講授、灌輸?shù)姆椒ㄟM行教學,一些學生在課堂上幾乎沒有發(fā)言的機會,教師在教學過程中忽略了“以學生為本”的根本,誤以為我給學生講授就是以學生為本了。教師應該更新教學理念,將課堂還給學生。教師可以指定一節(jié)課的翻譯知識點,譬如說體現(xiàn)一個語法的使用、一類詞語的應用、一些文化背景的闡述,讓學生利用互聯(lián)網(wǎng)去選擇素材,學生利用學過的知識或者借助于互聯(lián)網(wǎng)的技術進行翻譯講解,教師在整個過程中起到掌握方向、指點迷津的作用。
教師要對互聯(lián)網(wǎng)下翻轉(zhuǎn)課堂教學方式、微課、慕課方式以及交互式的教學方式進行不斷的學習與嘗試,把這些新的教學理念與方法應用到實際教學中來。
3.2 更新教學模式
在互聯(lián)網(wǎng)飛速發(fā)展的今天,新的教學模式不斷的給教學帶來新的生機。教學模式千變?nèi)f化。高職英語翻譯教學過程中,教師可以根據(jù)學生的基礎與特點,選擇不同的教學模式。
學校可以制定一些政策支持鼓勵教師采用不同的教學模式進行教學。
如果教學學時不足,在互聯(lián)網(wǎng)背景下可以借助于一些教學管理系統(tǒng)或平臺,形成線上和線下的學習,其可以使教與學的時間有效延長,進而解決了翻譯教學時間不足的問題。與此同時,利用網(wǎng)絡教學平臺也可以更加清晰的記載學生的學習情況,使得考核更加的公平公正。
如果學生基礎參差不齊,可以形成學習小組,教師可以將課程的教學內(nèi)容和教學視頻發(fā)到互聯(lián)網(wǎng)上,學生根據(jù)這些資源,通過慕課的方式進行學習,互相幫助,共同進步。
如果學生缺少學習的積極性,可以采用翻轉(zhuǎn)課堂的模式進行教學,學生首先通過網(wǎng)絡查詢或者慕課的形式獲得有效課程資源,從而安排課程教學,進而提高學生自主學習能力和主觀能動性。在這個過程中教師進行指導、監(jiān)督和管理。
3.3 共享教育資源
互聯(lián)網(wǎng)下的高職英語翻譯教學已經(jīng)不是教師的單兵孤斗,或者是一個教育組的團隊作戰(zhàn),他是所有高職英語翻譯教師的共同課程。在互聯(lián)網(wǎng)上可以搭建教學平臺,實現(xiàn)教學內(nèi)容的共享與實時更新。
3.4 打造高職英語翻譯教學團隊
打造優(yōu)秀教學團隊是互聯(lián)往下高職英語翻譯教學模式構建的一項重要內(nèi)容。高職院校加強英語翻譯大師、名師的發(fā)掘和培養(yǎng),尤其是雙師型教師的培養(yǎng)。
充分發(fā)揮他們在教學中的示范、引領和輻射作用;鼓勵其積極參與高職英語翻譯教學內(nèi)容的改革、教學模式的改革,以及教學平臺的技術研發(fā)以及平臺的搭建與維護。
3.5 為高職英語翻譯教學改革提供大數(shù)據(jù)參考
高職英語翻譯教學中對網(wǎng)絡教學平臺的使用,對慕課教育資源的利用程度,通過互聯(lián)網(wǎng)技術、大數(shù)據(jù)技術等進行記載與分析,可以進一步發(fā)現(xiàn)高職英語翻譯教學中存在的問題,并指明其改革的方向。
基于互聯(lián)網(wǎng)的高職英語翻譯課程教學模式構建,對于高職院校英語翻譯課程提升課程的質(zhì)量和效果有著積極影響,亦對各類高職外語課程改革具有較強的示范效應,其是高職英語翻譯課程建設可持續(xù)發(fā)展、為社會培養(yǎng)優(yōu)秀的英語翻譯人才的必經(jīng)之路。
(作者單位:羅定職業(yè)技術學院)