毛艷秋
(黑龍江大學文學院,黑龍江 哈爾濱 150080)
明清時期的筆記作品十分豐富,文人樂于運用筆記這一較為自由隨意的文體形式記錄生活,日常所感、閑談逸聞、亦或是野史雜談,皆可入筆記之中。到了明末清初時期,歷史背景和社會背景的巨變,促使許多遺民作家選擇以筆記的形式將自己在這一特殊時期的經歷記錄下來,而鑒于明末清初歷史時期的特殊性,諸多此類筆記作品的流傳都受到環(huán)境的影響,在傳播過程中不免出現(xiàn)訛誤的現(xiàn)象,《甲乙事案》和《圣安本紀》就是其中的代表,兩書之間的訛誤一直持續(xù)到近代時期,最終通過學者們的不斷勘對、比較,才得以正確區(qū)分。
《甲乙事案》為明末文秉所著,所記歷史自崇禎十七年(1644)四月史可法等誓師勤王,至南明弘光元年(1655)十一月魯王監(jiān)國止,關于是書創(chuàng)作原因及書名由來,作者在該筆記的序言中對此有所解釋:“偶讀《弘光事略》一書,見其間邪說充塞,黑白倒置,深恐訛以傳訛,誤當年之見聞者小,而淆千古之是非者大,遂撰是書?!倍鳌凹滓摇敝?,是因本書所記錄史實的起始時間從崇禎十七年甲申到弘光元年的乙酉,故而謂之“甲乙事案”[1]。全書模仿朱熹《資治通鑒》綱目體例,有綱有目,記錄史實之后繼以“發(fā)明”,借春秋之義加以評價,又作“附錄”,列舉同類史實。是書史料豐富,有補于歷史之不足,但是鑒于作者東林后裔的身份,故而后世學者在評價其所敘之事時,認為其言不免有門戶之偏見。然而該筆記筆法獨特,邏輯清晰,謝國楨先生曾在《增訂晚明史籍考》中對該筆記做出“脈絡詳明,前后情勢,斐然可觀”的評價,不僅道出該筆記記載歷史的客觀性,也從文學角度出發(fā)對該筆記的敘述手法給予了肯定。
關于《甲乙事案》的版本,在傅璇琮先生所編著的《續(xù)修四庫全書總目提要》中有記錄:
有抄本多種,卷數不一,同治《蘇州府志·藝文》載有一卷本,繆荃孫《藝風堂藏書記》載有二卷本,朱希祖、謝國楨所見有三卷本。坊間另有讬名顧亭林而題《圣安本紀》之六卷本,據朱希祖考證,實亦本書之別本?!盵2]133
傅璇琮先生此處所提到的關于《甲乙事案》的版本信息,朱希祖先生在《明季史料題跋》中也有記載:
六卷本《圣安本紀》,實為《甲乙事案》之足本,同治《蘇州府志·藝文類》文秉《甲乙事案》一卷,繆荃孫《藏書記》《甲乙事案》二卷,鈔本《甲乙事案》三卷,皆非足本,而足本六卷,僅賴偽讬顧氏之書以傳,是亦可謂幸存矣。[3]32
這兩段材料恰好可以相互佐證,為《甲乙事案》的版本信息提供了有力的證據。而關于與《甲乙事案》產生訛誤的《圣安本紀》,此處也有必要對其版本和內容進行簡要的梳理。
《圣安本紀》,顧炎武撰,二卷,《日知錄》及《明季稗史》中皆有收錄?!锻ち诌z書匯輯》中此書又名為《圣安紀事》。是書所記弘光帝一朝史事,起自崇禎十七年四月史可法督師淮上,至弘光元年六月弘光帝被俘至北京,因隆武帝上弘光尊號曰圣安帝,故以此為名。朱希祖先生關于《圣安本紀》亦于《明季史料題跋》中有所介紹:
《圣安皇帝本紀》二卷,刻于《明季稗史匯編》者,持以與《南疆逸史》、《圣安帝紀略》對校,十同七八,足徵溫氏《紀略》即采顧氏《本紀》而作,《稗史》本似非偽書明矣。《亭林文集》有《與戴耘野書》,言:‘昔年有纂錄南都時事一本’,蓋即此二卷本之《圣安本紀》也。吳縣朱記榮刻《亭林全集》,中有《圣安紀事》二卷,亦即此二卷本《圣安本紀》所改名。[3]32
朱希祖先生通過一系列的堪比和考證,明確了《圣安本紀》的版本,對于因書名改動而在傳播過程中產生的訛誤,也通過一些史料中的信息進行佐證并給予了更正。而關于其與《甲乙事案》之間的混淆和辨別,同樣是通過一些史料信息的搜集來展開。
《甲乙事案》與《圣安本紀》之間的訛誤混淆一直持續(xù)于近代,直至朱希祖先生對兩書進行辨別,才得以更正。
朱希祖先生提到收錄于《荊駝逸史》的六卷本《圣安本紀》,為清道光年間刊刻的活字本,題為昆山遺民亭林氏顧炎武撰,因為與《甲乙事案》內容一致,故而后世常誤認此書作者為顧炎武,而實際由顧炎武所撰的《圣安本紀》,卻另有它作,內容與《荊駝逸史》中所收錄的六卷本《圣安本紀》內容完全不同。根據《荊駝逸史》序跋中的內容所載:“《圣安本紀》六卷本,乃出自文秉《甲乙事案》”。此處,編撰者并沒有給出具體區(qū)分。朱希祖先生也在《明季史料題跋》中提到 “六卷本《圣安本紀》與二卷本《圣安皇帝本紀》,前賢皆以為顧炎武撰,無有疑之者”,并提到“如李慈銘博覽南明史籍,精于鑒裁,然于此二書亦無分別。”可見縱然是李慈銘這樣遍覽南明之書、精于裁度之人,關于二書之間的混淆,也沒有明確的判斷。
《鈔本甲乙事案跋》中摘錄了李慈銘關于《圣安本紀》的評論:
《圣安本紀》六卷,昆山顧炎武著……用大書分著法,又有發(fā)明,前有亭林自序,較《明季稗史》本多?!?,又“其書有附錄,有發(fā)明。據亭林自序,謂其著作于昆山葉氏搆難避居之時……有斤斤以書法為主,又倣之作發(fā)明,不特于本紀之名不相應,而踵《春秋胡傳》之陋,拾尹起莘輩之唾,頗近無謂,且動引經傳以譏二奸,亦迂而不切,固由寧人少年所為,猶不脫明人學究氣。[3]34
由此段記載可觀,李慈銘對《圣安本紀》的創(chuàng)作及文筆,也有詬病,認為此書為顧炎武年少時所著,文字和結構與后來顧氏文風十分不符。 至于“作于昆山葉氏搆難避居之時”這一自序,確為毫無根據的臆測。顧氏在昆山葉氏避難之時,已經年過四十,并非少年。但是,遺憾的是李慈銘并沒有對此存疑,故而其間之混淆,也未能引起關注。
《明季史料題跋》中關于兩本書的混同,通過三個方面進行了辨別,首先是文本寫作手法的對比,六卷本《圣安本紀序》與《甲乙事案序》完全相同,只有序末的署名“南雲庵”易為“昆山遺民亭林氏顧炎武撰”,文秉在其所著《烈皇小識》序文末所題亦為“竺塢遺民文秉書于考槃之煮石亭”,又根據其序文的詞句語調與《甲乙事案》序文的語調十分相似,而且其與顧氏之文筆絕不相同,可推測出二者皆出于一人之手,即為文秉所作。
其次是根據時間和史實的推斷,《甲乙事案序》中提到:“予遭仲氏之難,列在官府者幸荷寬政,或托至戚者反難密網,孑然數口,屏跡深山。”《蘇州府志·文震孟傳》記載:“乘字應符,隱山中,有誣其與吳江吳易通者,逮至官,乘不辯就死。”朱彝尊為文點墓志云:“處士長州文君點,以疾卒于郊西之竺塢?!蔽狞c即為文秉之弟,文秉自稱竺塢遺民,原因即在于此。而關于顧炎武,朱先生提到:“雖亦于弘光元年七月遭昆城之難,生母折臂,二弟皆殉,然其家于崇禎十七年十二月已遷居常熟,常熟城破后其母亡,九月遷至嘉定,至次年十二月,往閩中赴職方之職,未嘗屏跡深山,歷吸風茹霜之苦境也?!庇纱丝蓴喽ǎ诵蛭臑槲谋?,而六卷本《圣安本紀序》中將《甲乙事案序》:“偶存《弘光事略》一本,見其間邪說充塞”易為“《圣安事略》”,朱先生認為其是 “為《圣安本紀》作張本耳”。
另外,從文本的細微處分析,亦可見其中的差異?!都滓沂掳浮分杏涊d:“崇禎十七年六月丙寅,予故大學士文某等謚?!庇帧皽伢w仁所摧抑正人,宜謚文某文肅,羅喻義文介,姚希孟文毅”。而《圣安本紀》中改“文某”為“文震孟”,朱希祖先生認為:“此處作偽者改易以名,此尚是其精審之處。”六卷本《圣安本紀》中有一段記載:“弘光元年六月辛卯,落發(fā)令下,中書文震亨時寓陽城,聞令下,自盡于河,家人救之,絕粒六日而死,遺筆有‘謹保一發(fā)以見祖宗于地下’之句?!边@段記載在殘本《甲乙事案》中已經缺失,文震亨為文秉叔父,朱希祖先生推斷《甲乙事案》之中此節(jié)的缺失,可能是作者出于避諱或者敬缺的考慮。又《南疆逸史·文震亨傳》中,亦有“絕粒六日而死,遺言曰:‘我保一發(fā)下覲祖宗,兒曹無墮先志?!敝Z,朱先生認為這足可證明《南疆逸史》亦是參考《甲乙事案》而成,其中有相當之部分是對《甲乙事案》的采擇,而且文秉記載家事相較于他人必定更加詳盡確切,因文秉親見叔父遺筆,故而有“謹保一發(fā)以見祖宗于地下”之句,此亦能證明六卷本《圣安本紀》實為文秉所撰。
除了以文本內容作為出發(fā)點來堪比,也可從作者創(chuàng)作習慣和文本所呈現(xiàn)出筆法的純熟程度進行考量。六卷本《圣安本紀》在文體上充分體現(xiàn)了“事案”二字,而且又有“發(fā)明”,十分合乎《甲乙事案》之體要,而顧氏絕不會以“本紀”之名,作“綱目”之體。再則,文秉也不至于著名不副實之書。關于兩書的混同,也存在其他猜測,比如刻書者為盈利,利用顧氏之名,雖然也存在這種可能,但相對而言,從文本本身和歷史資料角度出發(fā),朱希祖先生借助文本內容的推測,以及歷史史料的具體分析,佐證更加充分翔實,更加具有說服力。導致兩書之間出現(xiàn)混淆訛誤的作偽之人,或是出于當時政治的壓力,為避諱或躲避政治迫害的無奈之舉,或者只是出于牟利之目的,借顧氏之名氣以博得更多的關注,尚不得而知,但是可以確認,六卷本《圣安本紀》確為《甲乙事案》。
由兩本書之間的混淆可見明代筆記作品在傳播過程中,“訛化”現(xiàn)象并不少見,導致這種混淆的原因也比較多,可以從不同的角度思考。
首先是社會環(huán)境的角度,明清易代的歷史環(huán)境之下,新政權為實現(xiàn)對舊有政權打壓和摧毀的目的,最主要的途徑就是在思想文化領域的鉗制,這就為明清之際易代文學的傳播造成了極大的阻礙,甚至是毀滅性的打擊,以《四庫禁毀書叢刊》為例,其中收錄內容即為編修《四庫全書》期間被抽毀和全毀的書籍。所禁毀的史部書籍中,尤以涉及遼東與南明史實的著作為多,這是滿清統(tǒng)治階級為實現(xiàn)政權的穩(wěn)固而采取的手段,運用抹殺、毀滅、篡改歷史史實等方式來達到掩蓋歷史的目的,這就對類似《甲乙事案》和《圣安本紀》這類歷史書籍的傳播產生影響,故而,為躲避政治打擊,傳播者通過更改作者的方式以自保,也是情理之中的選擇。
除卻政治因素的影響外,經濟利益的驅使,也是影響明清文學作品傳播的重要因素,可以用明清小說文本在傳播過程中作偽現(xiàn)象的出現(xiàn)為考量。明清小說刊刻是書坊主牟利的重要手段,為達到“售多而利速”的市場效果,書坊主采用了很多作偽的方式對小說文本進行加工,比如對小說原著稍加修改之后易名以冒充新作,或者是以“原本”、“古本”等字樣來吸引讀者,而實際閱讀起來與刊本小說并沒差異。而對于那些遭到禁毀的小說,書坊主往往通過更改書名、作者,并對文本細節(jié)之處多加改動,以求減少漏洞,與偽本相一致。這與六卷本《圣安本紀》對《甲乙事案》的冒偽極為相似,更改書名、作者以及文本中的細節(jié),達到以假亂真的目的,利用作者的名氣和文本的內容來吸引讀者的關注,以求獲取更多的經濟利益,但同時也導致文本在傳播過程中訛誤現(xiàn)象的發(fā)生。
通過老一輩學者鑒別文本的經驗來看,可知辨識文本的真?zhèn)危粌H要從文本出發(fā),還要依靠史料記載相互佐證,才能辨析作品之間的異同,從而全面客觀確定文本真?zhèn)?。在明代筆記整理和研究過程中,尤其是明清朝代更迭之際的筆記作品,頗多文本之間的混淆和訛誤,研究者應當承襲前輩學人求真求實的治學態(tài)度,以期夯實自身文獻功底,提升文學素養(yǎng),為文學研究道路的擴展提供堅實基礎。