馬緋璠
摘 要:中小學(xué)教材是圖書出版中一個(gè)特殊的門類。隨著科技的迅猛發(fā)展以及新課標(biāo)提出的更高要求,中小學(xué)英語教材建設(shè)也發(fā)生了變化,具體表現(xiàn)在教材設(shè)計(jì)更加立體化,工作內(nèi)容更加多元化,編輯流程更加智能化。同時(shí),我們要始終牢牢把握合作出版中的中方主導(dǎo)權(quán),保持作為教材編輯的專業(yè)性,始終堅(jiān)守編輯出版規(guī)范不動(dòng)搖。出版社只有牢牢把握住“不變”,在“變”中才不會(huì)迷失自己,才能更好地為國家的基礎(chǔ)教育事業(yè)服務(wù)。
中小學(xué)英語教材是圖書出版中重要而獨(dú)特的一部分。第一,教育出版不同于大眾圖書出版,具有教育屬性,教育出版的本質(zhì)不在于出版而在于教育,出版只是形式,教育才是根本[1]。第二,教材是教育出版中一個(gè)十分特殊的板塊,印量大,使用范圍廣,影響深遠(yuǎn)。第三,中小學(xué)教材又不同于大學(xué)等其他學(xué)段的教材,中小學(xué)生教材根據(jù)國家課程標(biāo)準(zhǔn)編寫,體現(xiàn)了國家的意志,中小學(xué)教材必須經(jīng)過教育部審定通過后才能使用,且在使用過程中不能擅自修改,如有修改必須經(jīng)過嚴(yán)格上報(bào)程序。中小學(xué)教材不同于其他學(xué)段教材,還在于教材要符合未成年人的心理特點(diǎn),并且與其學(xué)習(xí)水平和接受程度相一致。最后,中小學(xué)英語教材又不同于其他學(xué)科的基礎(chǔ)教育教材,往往需要合作出版。為了符合中國國情和學(xué)情,需要教材編寫專家、教研員、中小學(xué)一線教師等的參與,而為了保證語言地道性,也需要外籍專家的參與。
從以上分析可以看出,基礎(chǔ)教育階段英語教材具有其特殊性,而新時(shí)代對教材建設(shè)又提出了不同的要求。教材編輯既要順應(yīng)時(shí)代的新要求,積極求“變”,又要保持初心,時(shí)時(shí)牢記“萬變不離其宗”。本文將以譯林出版社中小學(xué)教材的出版工作為例,對新時(shí)代教材編寫的“變”與“不變”進(jìn)行反思。
一、新時(shí)代的新要求
1.新科技帶來新可能
互聯(lián)網(wǎng)科技的發(fā)展使得教學(xué)技術(shù)手段日趨多樣化,學(xué)生的學(xué)習(xí)方式也變得更加多樣,原來單純依靠課堂和紙質(zhì)教材、教輔的學(xué)習(xí)方式,已經(jīng)轉(zhuǎn)變?yōu)檎n堂學(xué)習(xí)和互聯(lián)網(wǎng)學(xué)習(xí)相結(jié)合的學(xué)習(xí)模式。如果說之前PPT代替了黑板只是呈現(xiàn)媒介的轉(zhuǎn)變,而互聯(lián)網(wǎng)科技的發(fā)展帶來的則是學(xué)習(xí)方式的根本性變革。隨著相關(guān)設(shè)備價(jià)格的下降以及互聯(lián)網(wǎng)“提速降費(fèi)”,5G時(shí)代即將到來,英語教學(xué)朝著主動(dòng)式學(xué)習(xí)、不受時(shí)間和地點(diǎn)限制的學(xué)習(xí)以及個(gè)性創(chuàng)新式學(xué)習(xí)的方向發(fā)展,同時(shí),科技的發(fā)展也為教育公平和因材施教的實(shí)現(xiàn)提供了可能。
2.新課標(biāo)提出新要求
2018年初,《普通高中英語課程標(biāo)準(zhǔn)(2017年版)》[以下簡稱《課標(biāo)(2017年版)》]發(fā)布,對教材編寫工作提出了更高的要求,各個(gè)出版社根據(jù)新的課程標(biāo)準(zhǔn)對教材進(jìn)行了全面改版?!墩n標(biāo)(2017年版)》提出了由主題語境、語篇類型、語言知識(shí)、文化知識(shí)、語言技能和學(xué)習(xí)策略六要素構(gòu)成的課程內(nèi)容以及指向?qū)W科核心素養(yǎng)的學(xué)習(xí)活動(dòng)觀,學(xué)習(xí)過程由一系列相互關(guān)聯(lián)的、具有實(shí)踐性和綜合性的活動(dòng)串聯(lián),力求解決長期存在的知識(shí)教學(xué)碎片化現(xiàn)象和課堂效率不高等問題。新課標(biāo)對教材設(shè)計(jì)無疑提出了更高的要求。
新課標(biāo)還要求重視現(xiàn)代信息技術(shù)的應(yīng)用,豐富英語課程學(xué)習(xí)資源,強(qiáng)調(diào)“重視現(xiàn)代信息技術(shù)背景下教學(xué)模式和學(xué)習(xí)方式的變革,充分利用信息技術(shù),促進(jìn)信息技術(shù)和課程教學(xué)的深度融合”,“充分發(fā)揮現(xiàn)代教育技術(shù)對教與學(xué)的支持與服務(wù)功能,選擇恰當(dāng)?shù)臄?shù)字技術(shù)和多媒體手段,確保虛擬現(xiàn)實(shí)、人工智能、大數(shù)據(jù)等新技術(shù)的應(yīng)用有助于促進(jìn)學(xué)生的有效學(xué)習(xí)和英語學(xué)科核心素養(yǎng)的形成和發(fā)展?!盵2]這對教材中信息技術(shù)的利用提出了很高的要求。新課標(biāo)還指出,語言教學(xué)中的語篇應(yīng)以多模態(tài)形式呈現(xiàn),既包括口頭和書面的,也包括音頻和視頻的,并以不同的文體形式呈現(xiàn)。[3]這要求教材不僅要包括紙質(zhì)材料,也要包括多媒體資料和網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)。
課程總目標(biāo)凸顯了英語學(xué)科教育的育人功能,要求培養(yǎng)具有中國情懷、國際視野和跨文化溝通能力的社會(huì)主義建設(shè)者和接班人,將學(xué)科育人的立足點(diǎn)、出發(fā)點(diǎn)和終結(jié)點(diǎn)牢牢地根植于立德樹人的根本任務(wù),學(xué)生通過課程學(xué)習(xí),堅(jiān)持中國基因,堅(jiān)守中華底色,堅(jiān)定文化自信,同時(shí)增強(qiáng)全球意識(shí)、多元文化意識(shí)和中外人文交流意識(shí),發(fā)展和提升參與跨文化交流與合作的勝任力。[4]
教材對于新課標(biāo)精神在課堂實(shí)際教學(xué)中的落實(shí)有著十分重要的作用。中小學(xué)教材編寫“變”是發(fā)展的方向,必須要有改變和創(chuàng)新,但同時(shí)要掌握好“變”中之“不變”。
二、積極求“變”
1. 教材設(shè)計(jì)之變:教材設(shè)計(jì)更加立體化
現(xiàn)在我們的英語教材使用者是在移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)、大數(shù)據(jù)、人工智能環(huán)境中成長起來的青少年,他們對新技術(shù)更加熟悉,對學(xué)習(xí)中的互動(dòng)性和個(gè)性化要求更高。為了適應(yīng)教學(xué)的新需求,就需要將紙介質(zhì)的教材內(nèi)容與新媒體的表現(xiàn)方式相結(jié)合,研發(fā)符合師生教學(xué)需求的數(shù)字教材及相關(guān)產(chǎn)品,充分利用數(shù)字化資源呈現(xiàn)形式多樣化和服務(wù)個(gè)性化的特點(diǎn),從而實(shí)現(xiàn)資源的增值和綜合利用的最大化。
我們將原來由教科書、光盤、卡片、掛圖、教師用書和教師培訓(xùn)手冊等組成的教材包進(jìn)行拓展,凸顯電子化和數(shù)字化的特征。我們將紙質(zhì)教科書內(nèi)容進(jìn)行數(shù)字化處理,使其轉(zhuǎn)化為適用于各類電子終端的互動(dòng)電子課本,將教材內(nèi)容通過電子媒介以更加直觀的方式展現(xiàn)出來。我們還在開發(fā)和完善各種設(shè)備可以使用的教材配套平臺(tái),平臺(tái)配有拓展練習(xí)和其他學(xué)習(xí)資源,內(nèi)嵌先進(jìn)的語音評(píng)測引擎,具有學(xué)習(xí)管理功能和個(gè)性化推送功能,可充分滿足學(xué)生的個(gè)性化學(xué)習(xí)需求。未來我們還將引入師生互動(dòng)模塊,為學(xué)生實(shí)現(xiàn)合作學(xué)習(xí)、同伴互助提供平臺(tái),教師也可以在這個(gè)平臺(tái)上對學(xué)生作業(yè)進(jìn)行評(píng)測批改或者為學(xué)生答疑解惑,幫助教師動(dòng)態(tài)了解學(xué)生的知識(shí)掌握情況。將來隨著技術(shù)的進(jìn)一步發(fā)展以及相關(guān)設(shè)備價(jià)格更加親民,我們將融合虛擬現(xiàn)實(shí)(AR)技術(shù),為師生提供更好的教學(xué)體驗(yàn),實(shí)現(xiàn)沉浸式學(xué)習(xí)。教材將從平面的單一紙質(zhì)載體向立體化、多維度方向發(fā)展,教材出版社將不再僅是紙質(zhì)教材復(fù)制本的提供者,而要轉(zhuǎn)型為基礎(chǔ)教育服務(wù)者,為師生提供整體的教學(xué)解決方案,實(shí)現(xiàn)“教材內(nèi)容+數(shù)字平臺(tái)+移動(dòng)數(shù)字終端+教學(xué)解決方案服務(wù)”的基礎(chǔ)教育服務(wù)新模式。
立體化的英語教材可以發(fā)揮重要的作用。第一,立體化的英語教材有著豐富的表現(xiàn)形式,可以集成文字、圖片、音頻、視頻、動(dòng)畫等富媒體內(nèi)容,為學(xué)生提供多模態(tài)語篇,幫助學(xué)生理解抽象的語言知識(shí)點(diǎn),直觀了解相關(guān)的中外文化,讓學(xué)生多感官學(xué)習(xí),充分調(diào)動(dòng)其學(xué)習(xí)熱情和積極性,最大限度地實(shí)現(xiàn)語言輸出。第二,立體化的英語教材對于實(shí)現(xiàn)教育公平有著重要意義。《國家中長期教育改革和發(fā)展規(guī)劃綱要(2010—2020年)》指出,教育公平是社會(huì)公平的基礎(chǔ)。我們的教材配套資源分為助教資源和助學(xué)資源兩個(gè)部分。助教資源為教師服務(wù),為廣大一線教師提供了更多的交流機(jī)會(huì),為英語教學(xué)較為薄弱的學(xué)校展示了優(yōu)秀的課堂教學(xué),彌補(bǔ)了英語師資力量不足的缺陷。助學(xué)資源為學(xué)生服務(wù),讓學(xué)生的學(xué)習(xí)更加高效化、立體化、個(gè)性化。第三,立體化的英語教材對實(shí)現(xiàn)個(gè)性化學(xué)習(xí)和因材施教同樣有著重要意義。立體化教材營造了交互性、趣味性的學(xué)習(xí)環(huán)境,能讓學(xué)生擁有更大的學(xué)習(xí)自主權(quán),他們可以根據(jù)自身的實(shí)際情況選擇學(xué)習(xí)的內(nèi)容,或者查漏補(bǔ)缺,或者拓展學(xué)習(xí),從而體現(xiàn)以學(xué)生為中心的教學(xué)理念,滿足學(xué)生的個(gè)性化學(xué)習(xí)需求。
2.工作內(nèi)容之變:工作內(nèi)容更加多元化
數(shù)字時(shí)代教材編輯的工作內(nèi)容相比傳統(tǒng)更為復(fù)雜。在前期設(shè)計(jì)階段,教材編輯要將數(shù)字化資源放到教材設(shè)計(jì)的整體框架下,對教材設(shè)計(jì)進(jìn)行通盤周密考慮。教材編輯不一定要是數(shù)字技術(shù)專家,但必須了解在數(shù)字出版環(huán)境下教材內(nèi)容設(shè)計(jì)的新手段、新要求。編輯在教材設(shè)計(jì)時(shí)不能僅僅考慮紙質(zhì)圖書,而是要以紙質(zhì)圖書為核心,配合多媒體、多元化的教學(xué)資源。
在教材編寫階段編輯的工作內(nèi)容也發(fā)生了變化。之前教材編輯主要需要與作者、美術(shù)編輯、排版人員、印刷廠進(jìn)行溝通和合作,而現(xiàn)在教材編輯還需要和數(shù)字技術(shù)編輯協(xié)同工作。教材編輯和數(shù)字技術(shù)編輯緊密合作,保持互動(dòng),從而搭建起內(nèi)容和技術(shù)之間的橋梁。教材編輯可能還需要和社外的動(dòng)畫制作公司、視頻制作公司、電子書排版公司等合作。
教材編輯的審稿工作也相比以往有所不同。一方面,教材編輯要審查紙質(zhì)教材價(jià)值導(dǎo)向是否正確,是否存在知識(shí)性和事實(shí)性方面的問題,是否全面覆蓋了課標(biāo)列出的話題、語法和詞匯,編排是否合理,是否具有可操作性等。另一方面,教材編輯還要審查音頻、視頻等資源以及配套互動(dòng)平臺(tái),檢查各種素材與教材搭配是否合適,是否展現(xiàn)該內(nèi)容最合適的載體,是否有政治性、事實(shí)性和科學(xué)性方面的問題,不能因?yàn)槠洳皇前准埡谧值挠∷⑵范诎殃P(guān)上有任何放松。
3.編輯流程之變:編輯流程更加智能化
我們在編輯工作流程中引入了智能化的教材輔助研發(fā)系統(tǒng),這樣編輯不僅不用再做繁雜的重復(fù)性勞動(dòng),而且能夠快速得到教材的詞匯和難度等方面的準(zhǔn)確數(shù)據(jù),有助于編輯隨時(shí)把握教材情況,做出及時(shí)的調(diào)整。
詞匯的分布情況以及覆蓋率是教材編輯要關(guān)心的重要問題之一,如果完全靠人工統(tǒng)計(jì),顯然工作量大且容易出錯(cuò)。教材研發(fā)系統(tǒng)將這一工作智能化,提高了工作的效率和準(zhǔn)確率。
該系統(tǒng)可以將文本中不同級(jí)別的單詞用不同顏色標(biāo)識(shí)出來,系統(tǒng)還可以對詞匯情況進(jìn)行累計(jì)統(tǒng)計(jì)。這可以幫助教材編輯更好地掌握詞匯分布情況,進(jìn)行合理調(diào)整,保證將《課標(biāo)(2017年版)》要求的詞匯全部以適當(dāng)?shù)姆绞椒植嫉礁鲀缘母鱾€(gè)單元,并在此基礎(chǔ)上制作出完整、準(zhǔn)確的詞匯表,避免人工編制詞匯表時(shí)經(jīng)常出現(xiàn)的誤收、漏收、重復(fù)收的情況。
除了詞匯的分布,恰當(dāng)?shù)脑~匯復(fù)現(xiàn)率對學(xué)生通過主題語境習(xí)得詞匯十分重要,這也是教材編輯要特別關(guān)注的地方。以往教材編輯只能憑主觀感覺有一個(gè)大概的印象,而現(xiàn)在我們的教材研發(fā)系統(tǒng)能夠針對各冊、單元、板塊等不同顆粒度給出詞匯復(fù)現(xiàn)率的準(zhǔn)確數(shù)據(jù)。
我們還對文本難度進(jìn)行了嚴(yán)格控制,這主要體現(xiàn)在詞匯密度、詞匯難度和文本可讀度這幾個(gè)指標(biāo)上。我們的教材研發(fā)系統(tǒng)可提供文本的形符/類符比(TTR)來測量詞匯密度,形符/類符比是由文本中不重復(fù)的單詞數(shù)除以文本詞匯總數(shù)得出的,該數(shù)值越高,文本難度越大。我們還對教材的詞匯難度進(jìn)行了賦值,以便進(jìn)行量化分析:義務(wù)階段詞匯難度為1,高中必修階段詞匯難度為2,高中選擇性必修階段詞匯難度為3,根據(jù)課標(biāo)詞可推導(dǎo)的詞匯難度為4,課標(biāo)外詞匯難度為5,專用名詞、數(shù)字及詞綴難度為0。通過這樣的方法,我們可以得出各冊、單元、板塊的詞匯難度。在文本可讀度方面,我們使用了弗萊士易讀度(Flesch Reading Ease)指數(shù)。通過這樣的可量化指標(biāo),我們可以對教材難度實(shí)時(shí)掌控并及時(shí)加以調(diào)整。
三、堅(jiān)守“不變”
無論處于哪個(gè)時(shí)期,無論教材以何種形態(tài)出版,中小學(xué)英語教材的編輯都要堅(jiān)守在中外合作出版中的中方主導(dǎo)作用,堅(jiān)持編輯的專業(yè)性,積極參與教材建設(shè)的整個(gè)過程,嚴(yán)格按照出版規(guī)范要求工作,只有這樣才能真正為國家的基礎(chǔ)教育事業(yè)服務(wù)。
1.中方主導(dǎo)不能變
英語教材中,中國文化失語問題普遍存在[4],英語教材的中國文化失語現(xiàn)象是“文化帝國主義”在教材中的表現(xiàn)。所謂文化帝國主義,是指西方發(fā)達(dá)國家依靠自身的優(yōu)勢地位,直接或間接、明顯或隱蔽地向其他國家輸出本國的文化理念、政治制度、價(jià)值觀念、商業(yè)模式、生活方式等,被輸出國往往會(huì)出現(xiàn)文化身份危機(jī)等問題,其傳統(tǒng)文化和民族認(rèn)同遭到了威脅。[5]教材中中國文化的缺位不僅影響了學(xué)生的文化自信,而且還造成了學(xué)生跨文化交流障礙。艾倫·坎寧斯沃思(Allan Cunningsworth ) 指出:“教科書選材的社會(huì)文化價(jià)值,是一種‘隱性的課程,是教育的一部分?!盵6]顯性課程是在課程和教材中明確陳述的,并要在考試、測驗(yàn)中考核的正規(guī)教學(xué)內(nèi)容和教育、教學(xué)目標(biāo),而隱性課程則向?qū)W生潛移默化地傳遞了有關(guān)價(jià)值觀、態(tài)度和原則的信息。教材中隱性課程對學(xué)生會(huì)產(chǎn)生巨大影響,可能會(huì)伴隨學(xué)生的一生。因此,英語教材要讓學(xué)生通過英語學(xué)習(xí)增強(qiáng)國家認(rèn)同和家國情懷,堅(jiān)定文化自信,成為具有中國情懷、國際視野和跨文化溝通能力的社會(huì)主義建設(shè)者和接班人,這也是《課標(biāo)(2017年版)》的要求。
英語教材中的文化失語現(xiàn)象,與教材出版中“厚此薄彼”的觀念有關(guān),英語教材在編寫出版過程中往往更加注重對西方文化的傳播,對我國文化則挖掘不夠,最多只是偶爾零散出現(xiàn),不成體系。從根源上來看,這是由于部分教材在合作編寫的過程中西方作者占了主導(dǎo)地位,有些教材甚至是“拿來主義”,直接引進(jìn)外方教材,中方教材出版社只進(jìn)行了降低詞匯難度等少量改動(dòng)就作為英語教材進(jìn)行出版。
合作出版是英語教材編寫中的常見模式,實(shí)踐證明這種模式是有其合理性的,但我們在編寫教材的過程中很早就發(fā)現(xiàn)了這種做法的弊端,因此我們從一開始就將中方主導(dǎo)作為一個(gè)不可動(dòng)搖的原則。我們明白,要編好一套英語教材,外方出版機(jī)構(gòu)的參與是必不可少的,對國外已有教材進(jìn)行學(xué)習(xí)和借鑒也是必不可少的,但教材編寫過程中,中方的主導(dǎo)權(quán)必須牢牢抓住,在合作過程中保持批判性的頭腦和敏銳的政治意識(shí),把握教材的價(jià)值導(dǎo)向,確保教材全面貫徹立德樹人理念,滲透社會(huì)主義核心價(jià)值觀,弘揚(yáng)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,防止西方意識(shí)形態(tài)侵入教材。在任何文化中,所有的文本都反映著特定的社會(huì)現(xiàn)實(shí)或者意識(shí)形態(tài)。我們在編寫普通高中教科書《英語》的時(shí)候,已經(jīng)在初稿中發(fā)現(xiàn)多處具有西方物質(zhì)享樂主義思想傾向的文字。例如,講到體育鍛煉首先想到的就是要買一雙高質(zhì)量的運(yùn)動(dòng)鞋,過生日就要舉辦生日聚會(huì),且要購買各種聚會(huì)相關(guān)的物品,梵高作為畫家得到世界認(rèn)可的證據(jù)只是他的畫現(xiàn)在價(jià)值連城,在拍賣行賣出了高價(jià)。這對心智還未成熟的青少年影響巨大,需要編輯特別謹(jǐn)慎。為了保證文本價(jià)值觀的正確性,在外方作者寫作的過程中,我們與其密切合作,參與到他們寫作的全過程中,不斷地與他們磨合,特別是當(dāng)他們寫作中國文化相關(guān)語篇的時(shí)候,編輯與作者合作更加緊密,最終保證了高質(zhì)量語篇的產(chǎn)出。譯林版教材一直注重中方在合作出版中的主導(dǎo)地位,在新時(shí)代,這一重要原則不能改變,中方要在教材編寫過程中擁有更強(qiáng)的主導(dǎo)力,加強(qiáng)對中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化、革命文化和社會(huì)主義先進(jìn)文化的傳承和發(fā)揚(yáng),讓文化自信在教材中得到更好的體現(xiàn)。
2.編輯專業(yè)性不能變
編輯要深入介入教材大綱制定和教材內(nèi)容編寫的全過程,對教材宏觀框架和微觀細(xì)節(jié)提供精準(zhǔn)科學(xué)的改進(jìn)意見,這對教材編輯的專業(yè)性要求很高。教材編輯要有深厚的學(xué)科知識(shí)功底和語言功底,對基礎(chǔ)教育階段的課程方案和課程標(biāo)準(zhǔn)有深刻理解,熟悉國家有關(guān)的政策和法規(guī)。編輯還應(yīng)當(dāng)熟悉中國的課堂教學(xué)情況,了解英語教學(xué)法理論,理解未成年人的心理特點(diǎn)和認(rèn)知規(guī)律。教材編輯必須深入課堂,大量聽課,這樣編輯不僅可以了解教學(xué)的基本要素和規(guī)律,還可以在這個(gè)過程中不斷反思教材編寫中的問題,發(fā)現(xiàn)教學(xué)中生動(dòng)的創(chuàng)意,將其作為教材編寫的素材。
教材編輯還應(yīng)當(dāng)是一個(gè)優(yōu)秀的組織者和溝通者,需要統(tǒng)籌教材編寫的復(fù)雜過程。編輯需要組織合理的編寫團(tuán)隊(duì),監(jiān)督作者按預(yù)定的提綱編寫并按時(shí)提交書稿,審查稿件并就內(nèi)容的修改與作者溝通,與審讀專家、設(shè)計(jì)、排版、印制人員溝通,與數(shù)字化技術(shù)團(tuán)隊(duì)、教材培訓(xùn)團(tuán)隊(duì)通力合作,及時(shí)處理、協(xié)調(diào)編寫過程中遇到的各種情況, 做好服務(wù)工作。教材投入使用之后,教材編輯還要定期到各個(gè)教材選用地區(qū)進(jìn)行回訪,深入課堂,與教師和學(xué)生座談,傾聽他們的聲音,以便在修訂中能夠?qū)滩倪M(jìn)行進(jìn)一步完善。編輯對讀者來信和意見反饋都要虛心聽取,誠懇回應(yīng),耐心解釋,幫助師生更好地使用教材。這樣的組織、溝通能力一直以來都是教材編輯的“看家本領(lǐng)”,無論在任何時(shí)期、任何背景下,都是不能變的。
3.出版規(guī)范要求不能變
中小學(xué)英語教材無論是以紙質(zhì)形式還是數(shù)字形式出現(xiàn),都要嚴(yán)格遵守出版規(guī)范。教材編輯要嚴(yán)把政治關(guān)、知識(shí)關(guān)和文字關(guān)。編輯要熟悉國家有關(guān)政策和法律法規(guī),如我國的民族和宗教政策以及其他政治方面的政策,《中華人民共和國著作權(quán)法》《出版管理?xiàng)l例》《圖書質(zhì)量管理規(guī)定》等與出版工作關(guān)系密切的法律法規(guī)知識(shí),保證教材不出政治性差錯(cuò),不引起著作權(quán)等方面的法律糾紛。對于教材涉及的內(nèi)容,編輯要不厭其煩地考證。教材語言必須規(guī)范化,語音、詞匯用法、語法都要與權(quán)威工具書保持一致。
嚴(yán)守出版規(guī)范對基礎(chǔ)教育階段的教材至關(guān)重要。未成年人對教材上的錯(cuò)誤還不具有完全的判斷能力,他們出于對教材的信任,會(huì)認(rèn)為其中的內(nèi)容一定是百分百準(zhǔn)確無誤的,因而教材中出現(xiàn)的錯(cuò)誤很容易誤導(dǎo)學(xué)生。因此,在教材中,無論是教科書本身,還是配套的數(shù)字資源,在編校質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)上都要比一般圖書更為嚴(yán)格,千錘百煉,反復(fù)琢磨,編輯無論多么精益求精都不為過。
四、結(jié)語
隨著科技的迅猛發(fā)展以及新課標(biāo)提出的更高要求,基礎(chǔ)教育階段的英語教材編寫也發(fā)生了一定變化,具體表現(xiàn)在教材設(shè)計(jì)更加立體化,工作內(nèi)容更加多元化,編輯流程更加智能化。這樣的改變核心理念是為廣大師生提供優(yōu)質(zhì)教育、公平教育和個(gè)性化教育。另一方面,在教材建設(shè)過程中,我們要始終牢牢把握合作出版中的中方主導(dǎo)權(quán),保持作為教材編輯的專業(yè)性,積極參與到教材建設(shè)的全過程中,始終堅(jiān)守編輯出版規(guī)范不動(dòng)搖。教材對中小學(xué)英語教育事業(yè)有著十分重要的意義,關(guān)乎一代人的成長,在教材建設(shè)中,出版社只有牢牢把握住“不變”,在“變”中才不會(huì)迷失自己。
參考文獻(xiàn):
[1]曹婷婷,陳衛(wèi)春.數(shù)字時(shí)代中小學(xué)教材編輯的自我培養(yǎng) [J].傳播與出版,2015(10).
[2]中華人民共和國教育部.普通高中英語課程標(biāo)準(zhǔn)(2017年版)[M].北京:人民教育出版社,2018.
[3]梅德明.培養(yǎng)具有中國情懷、國際視野和跨文化溝通能力的時(shí)代新人——《普通高中英語課程標(biāo)準(zhǔn)(2017年版)》的學(xué)科育人觀及實(shí)現(xiàn)路徑[J].人民教育,2018(11).
[4]徐若夢.淺議我國英語教材出版的“文化失語”與傳承[J].出版廣角,2016 (1).
[5]黃力之.文化帝國主義與價(jià)值沖突[J].哲學(xué)研究,2004(9).
[6]Allan Cunningsworth.Choosing your course book[M].Oxford: Macmillan Heinemann, 1995.
(作者單位系譯林出版社)