黃河清
摘 要:西方有關(guān)人體解剖和血液循環(huán)的學(xué)說(shuō)于明末開始傳入中國(guó),對(duì)于心臟的解剖知識(shí)也隨之而來(lái)。漢語(yǔ)中用來(lái)指心臟腔室的“心房”最早見于英國(guó)傳教士合信的《全體新論》(1851),當(dāng)時(shí)是心臟四腔的統(tǒng)稱。后來(lái)“心房”傳到了日本,意義發(fā)生了變化,僅指心臟上面的兩個(gè)腔室,即atria。下面兩個(gè)腔室(ventricles),日語(yǔ)用“心室”來(lái)指稱。20世紀(jì)初,日語(yǔ)中的“心房”和“心室”傳入漢語(yǔ)。
關(guān)鍵詞:心房;心室;左心房;右心房;左心室;右心室
Abstract:Western theories about human anatomy and blood circulation began to be introduced into China in the late Ming Dynasty, and the knowledge of heart anatomy was followed. The word “xinfang” in Chinese referring to the heart chambers was first seen in the Quanti Xinlun(Anatomy,1851)by the British missionary Benjamin Hobson,but at that time the word meant the four chambers of the heart. Later,the “xinfang” was transmitted to Japan,i.e.,Shinbō,and its meaning changed, which only refers to the two chambers above the heart,namely atria. The next two chambers,i.e.,ventricles,are referred to in Japanese as Shinshitsu. At the beginning of the 20th century,Shinbō and Shinshitsu in Japanese were introduced into Chinese text.
Keywords:atria;ventricles;left atrium;right atrium;left ventricle;right ventricle
引 言
心房(atria)和心室(ventricles)是心臟內(nèi)的兩種空腔。心房位于上方,有兩個(gè),左邊的叫左心房(left atrium),右邊的叫右心房(right atrium);心室位于下方,也有兩個(gè),左邊的叫左心室(left ventricle),右邊的叫右心室(right ventricle)。心臟的結(jié)構(gòu)有點(diǎn)復(fù)雜,而它在血液循環(huán)中的運(yùn)作過(guò)程更為復(fù)雜,但這里我們還是有必要做一下介紹,因?yàn)檫@是本文討論的基礎(chǔ)。心臟在血液循環(huán)過(guò)程中是這樣運(yùn)作的:從全身回流過(guò)來(lái)的含有較多二氧化碳的靜脈血進(jìn)入右心房,右心房將血液輸送到右心室。右心室收縮時(shí),把血液壓入肺動(dòng)脈,至肺臟進(jìn)行氣體交換。然后,肺臟將交換好的富含氧的新血液輸送到左心房。左心房將血液輸送到左心室。左心室收縮時(shí),把血液壓入主動(dòng)脈,從而分布全身。
那么,對(duì)于心臟這種結(jié)構(gòu)和功能的認(rèn)知,人類經(jīng)歷了怎樣的過(guò)程?中西方有怎樣的不同?有關(guān)名稱,特別是像漢語(yǔ)中的“心房”和“心室”是怎樣產(chǎn)生的?怎樣演變、定型的?這一系列問題正是下面所要討論的。
一 中國(guó)古代的心臟解剖知識(shí)及相關(guān)名稱
據(jù)研究,遠(yuǎn)在商周以前中國(guó)先民就已經(jīng)積累起了一定的人體解剖知識(shí)[1]。從甲骨文中有關(guān)心的幾個(gè)象形字來(lái)看,當(dāng)時(shí)的人已經(jīng)知道心臟內(nèi)有瓣膜和孔竅,這說(shuō)明先民已看到過(guò)剖開后的心臟[2]。后來(lái)在戰(zhàn)國(guó)時(shí)期的《難經(jīng)》中,我們又見到對(duì)心臟結(jié)構(gòu)的進(jìn)一步描寫,該書“四十二難”中對(duì)心臟是這樣說(shuō)的:
心重十二兩,中有七孔,三毛,盛精汁三合。
這里的“七孔”是指心臟內(nèi)的四個(gè)空腔,以及主動(dòng)脈口、肺動(dòng)脈口、上下腔靜脈口、左右冠狀動(dòng)脈口等。那么為什么說(shuō)“七”呢?這可有兩種解釋:①當(dāng)時(shí)先人在解剖心腔或破裂的心腔里只看到七個(gè)孔;②“七”并非確數(shù),它表示多的意思,因?yàn)樾呐K內(nèi)部這類腔室和管狀器官很多。而“三毛”應(yīng)該是指二尖瓣和三尖瓣的瓣膜和乳頭肌之間的腱索(chordae tendineae),腱索是一種由結(jié)締組織構(gòu)成的細(xì)索。心腔里這種細(xì)索很多,很像毛發(fā),故稱“毛”。而“三毛”中的“三”,和“七孔”中的“七”一樣,也可有兩種解釋:①先人在心腔里只看到三個(gè)毛狀器官(如二尖瓣、三尖瓣的幾個(gè)瓣膜);②“三”也不是確數(shù),也表示多的意思,因?yàn)槎獍暧?個(gè)瓣膜,即前瓣、后瓣,三尖瓣有3個(gè)瓣膜,即前瓣、隔瓣、后瓣,二尖瓣和三尖瓣一共有5個(gè)瓣膜,比較多[3]。
然而,如果從現(xiàn)代解剖學(xué)的視角去審視,《難經(jīng)》中的“三毛七孔”說(shuō),離真實(shí)情況畢竟還是很有距離的,它只講到了心臟內(nèi)的腔室和管口,還沒有講到心房和心室。
到了金代,情況發(fā)生了變化,當(dāng)時(shí)出現(xiàn)了一個(gè)詞:“心竅”。金代有個(gè)醫(yī)學(xué)家,叫張子和(1151—1231),他的一些醫(yī)書雖然已散佚,但不少論述仍保留在明張介賓的《景岳全書》里?!毒霸廊珪酚浻袕堊雍瓦@樣一句話[4]:
甚則火熾,心血日涸,脾液不行,痰迷心竅,以致癲狂。
這里的“心竅”就是指心臟中的孔穴,它應(yīng)該是心房、心室以及各種管狀器官的統(tǒng)稱。
然而,就筆者的考查來(lái)看,始終未能發(fā)現(xiàn)中國(guó)古代有關(guān)心臟有4個(gè)空腔的記載,更沒有這方面的名稱。這可能與中國(guó)解剖學(xué)發(fā)展較西方滯后有關(guān)。那么,什么時(shí)候中國(guó)人開始了解心臟的解剖結(jié)構(gòu),知道心臟有4個(gè)空腔?在討論這一問題之前,我們首先要回顧西方有關(guān)心臟解剖結(jié)構(gòu)的認(rèn)知?dú)v程。
二 西方有關(guān)心臟解剖結(jié)構(gòu)認(rèn)知?dú)v程
在西方,對(duì)于人體解剖學(xué)的研究至少開始于公元前1600年的埃及,當(dāng)時(shí)已經(jīng)發(fā)現(xiàn)血管來(lái)自心臟。
到了公元前4世紀(jì)的希臘,亞里士多德(Aristotle,前384—前322)和他同時(shí)代人,基于動(dòng)物解剖的實(shí)驗(yàn),最先注意到了動(dòng)脈和靜脈之間的差異。希波克拉底(Hippocrates,前460—前377)指出血液是從心臟到肺在身體內(nèi)進(jìn)行循環(huán)。而埃拉西斯特拉圖斯(Erasistratos,前304—前250)又說(shuō)心臟像是一個(gè)泵,導(dǎo)致血管擴(kuò)張。他還發(fā)現(xiàn)了心臟的瓣膜。
但是蓋倫(Galen,130—200)錯(cuò)誤地認(rèn)為,動(dòng)脈血是靜脈血從右心室通過(guò)許多細(xì)小“孔洞”進(jìn)入左心室產(chǎn)生的。后來(lái)阿拉伯醫(yī)學(xué)家伊本·納菲斯 (Ibn an-Nafīs,?—1288)發(fā)現(xiàn)右心室和左心室之間是個(gè)隔膜,即室間隔(interventricular sepium),室間隔沒有孔洞,從而否定了蓋倫的說(shuō)法。伊本·納菲斯認(rèn)為,血液是通過(guò)肺循環(huán)的,從而提出了肺循環(huán)(小循環(huán))理論。伊本·納菲斯的著述還被阿爾帕戈(Andrea Alpago)翻譯成拉丁文。然而由于蓋倫的學(xué)說(shuō)被當(dāng)時(shí)的教會(huì)定為典范,他的學(xué)說(shuō)仍占主導(dǎo)地位,肺循環(huán)的理論被排斥在外。由于中世紀(jì)宗教統(tǒng)治一切,再加上絕對(duì)禁止解剖人的尸體,這樣解剖學(xué)的發(fā)展就停滯了千余年之久。一直要到文藝復(fù)興時(shí)期,解剖學(xué)才開始有人繼續(xù)研究。
16世紀(jì),布魯塞爾的維薩里(Andreas Vesalius,1514—1564)對(duì)蓋倫的理論提出了質(zhì)疑,他通過(guò)對(duì)人的尸體解剖,發(fā)現(xiàn)心臟有4個(gè)空腔,也發(fā)現(xiàn)左心室和右心室之間沒有“孔洞”,血液并不流過(guò)室間隔。
1628年,英國(guó)醫(yī)學(xué)家哈維(William Harvey,1578—1657)的De Motu Cordis(《心臟的運(yùn)動(dòng)》)出版,打破了以前對(duì)心臟和身體中血液流動(dòng)的知識(shí)體系。該書完整地描述了血液的系統(tǒng)循環(huán)和心臟的機(jī)械力作用。至此蓋倫關(guān)于心臟的理論被徹底修改[5-8]。
那么,以上這些有關(guān)心臟的解剖理論和學(xué)說(shuō)是什么時(shí)候傳入中國(guó)的?漢語(yǔ)中有關(guān)名稱是怎樣產(chǎn)生的?
三 西方心臟解剖知識(shí)的傳入及相關(guān)名稱的產(chǎn)生
西方有關(guān)心臟的解剖理論和學(xué)說(shuō)于明末開始傳入中國(guó),相關(guān)的漢語(yǔ)名稱也是在此后產(chǎn)生的。這些名稱分兩個(gè)系列:第一是“穴”“竅”系列,第二是“房”“室”系列。
1.“穴”“竅”系列名稱的產(chǎn)生
1623年,日耳曼來(lái)華耶穌會(huì)士鄧玉函(Johann Schreck,1576—1630)的《泰西人身說(shuō)概》一書譯成。這是一部西方解剖學(xué)著作,分上下兩卷,上卷有“脈部”一節(jié),該節(jié)在論述動(dòng)脈的種類時(shí)說(shuō)[9]:
脈有二:第一為相似于絡(luò),因脈皮與絡(luò)皮同故也。從心而生至肺,能散給黃血;第二為太脈,周身上下皆配于絡(luò),從心中左空穴而生,上下分布為絡(luò),但枝葉比絡(luò)更少,所以無(wú)脈之處常有絡(luò)。
這里的“脈”是指動(dòng)脈,“絡(luò)”是指靜脈。第一種脈“從心而生至肺,能散給黃血”,指的是肺循環(huán)(小循環(huán)),這顯然遵循了伊本·納菲斯的理論。第二種脈“太脈”“從心中左空穴而生”,意思是說(shuō)主動(dòng)脈是從左心室出發(fā)的(然后分布全身),這指的是體循環(huán)(大循環(huán))。這首次將西方的肺循環(huán)和體循環(huán)知識(shí)介紹到中國(guó)。而“心中左空穴”當(dāng)指左心室,這又是漢語(yǔ)文獻(xiàn)中首次出現(xiàn)的用來(lái)指左心室的名稱。
在《泰西人身說(shuō)概》之后,還有一本介紹西方解剖學(xué)的著作,叫《人身圖說(shuō)》。該書由羅雅谷(Giacomo Rho,1593—1638)譯述,龍華民(Niccolo Longobardi,1559—1654)、鄧玉函校閱,書的主體部分成于1638年前?!度松韴D說(shuō)》分兩部分,前半部分有“論心穴”一節(jié),該節(jié)主要論述了心室的構(gòu)造和右心室血液的去向[10]8頁(yè)陰面-9頁(yè)陽(yáng)面 :
心穴左右各一,心之中分以細(xì)厚肉成壁,是為中界。內(nèi)復(fù)多細(xì)眼如網(wǎng),但不透于外。右邊穴大,圍以輕薄柔軟之肉體。左穴差小,亦圍以肉體,而三倍右之厚。蓋因右穴即受周身大血絡(luò)肝來(lái)之血,進(jìn)心即細(xì)煉,而散至肺,以為養(yǎng)肺之體。一分達(dá)左穴,以心熱騰涌如蒸花露,致中界細(xì)血充滿,以滲發(fā)生活細(xì)德之質(zhì)。
這段文字仍遵循蓋倫的觀點(diǎn)[11]56。 蓋倫認(rèn)為,心臟只有兩個(gè)腔室,即左心室和右心室。而左心房和右心房是靜脈擴(kuò)張而成的,是靜脈竇腔,不是心腔。因此上面所說(shuō)的“心穴”是指心室,“右穴”即右心室,“左穴”即左心室。而且右穴之血“一分達(dá)左穴,以心熱騰涌如蒸花露,致中界細(xì)血充滿,以滲發(fā)生活細(xì)德之質(zhì)”,這種說(shuō)法也是蓋倫的觀點(diǎn)。因?yàn)樯w倫認(rèn)為,心室間隔有細(xì)孔,心臟為加熱器,右心室有部分血液加熱后可通過(guò)蒸發(fā)滲入左心室。
《人身圖說(shuō)》在“論心穴”后面,還有一節(jié):“論心上下之口及小皷之用”。該節(jié)詳細(xì)論述了房室與瓣膜的構(gòu)造。其中對(duì)心房、心室是這樣說(shuō)的[10] 9頁(yè)陰面-10頁(yè)陽(yáng)面:
心中有四竅,二居右穴,二居左穴。右二竅一大者為周身血絡(luò),帶肝血以進(jìn)心內(nèi),一小者為脈絡(luò)開路,帶輕細(xì)血兼黃液以養(yǎng)肺體。左二竅一大者為脈絡(luò)與心并生開路,而帶生活細(xì)德分散于周身,一小者為往返脈絡(luò),帶驅(qū)肺細(xì)氣與熱渣之煙。
這段話與上面那段有矛盾,它顯然不是蓋倫的觀點(diǎn),因?yàn)樗阎赋鲂呐K有4腔,即“四竅”,“右二竅”指右心房和右心室,“左二竅”指左心房和左心室。這應(yīng)該接近維薩里的觀點(diǎn)了,基本上是正確的。這還表明西方有關(guān)心臟有4腔的解剖知識(shí)已在當(dāng)時(shí)的漢語(yǔ)文獻(xiàn)中出現(xiàn)。遺憾的是,《泰西人身說(shuō)概》和《人身圖說(shuō)》這兩本書在當(dāng)時(shí)并沒有引起多少人注意,一直要到清中后期才出現(xiàn)對(duì)這兩本書的回應(yīng),而且褒貶不一。另外這兩本書也沒有流傳到日本[12][11]231,所以影響比較有限。而且這兩本書雖有心臟4腔的介紹,但4腔的名稱還是沒有出現(xiàn)。
2. “房”“室”系列名稱的產(chǎn)生
在1850—1900年代,漢語(yǔ)中有關(guān)心臟腔室出現(xiàn)了“房”“室”系列的名稱。其中,“房”系列的名稱最早,見于英國(guó)來(lái)華傳教士合信(Benjamin Hobson,1816—1873)的《全體新論》。
(1)“房”“上房”“下房”的產(chǎn)生
咸豐元年(1851),合信的《全體新論》出版?!度w新論》也是一本介紹西方解剖學(xué)的著作。該書卷八“心經(jīng)”介紹了心臟的解剖結(jié)構(gòu),其中有這樣一段[13]191-192 :
心者運(yùn)行眾血之府也,位處胸中……外體圓滑,內(nèi)空如囊,四壁嶙峋,或凹或凸,當(dāng)中有直肉隔之,故稱為左房、右房。左右半截之間,又有橫肉間之,故有上下房之號(hào)。四房大小相若,可容血一兩。上房肉薄,下房肉厚(左下房發(fā)血力大,其肉為最厚)。每房有戶(右上房有三戶,右下房?jī)蓱簦笊戏课鍛?,左下房?jī)蓱簦O路坑虚T,右三左二。
這遵循的基本上已是維薩里和哈維以后的理論了,在當(dāng)時(shí)來(lái)說(shuō)是比較新的。這段話詳細(xì)描述了心臟的解剖結(jié)構(gòu),稱心臟4個(gè)空腔為“房”,并稱心房為“上房”,心室為“下房”,對(duì)心房和心室有了區(qū)分。而且4個(gè)腔室各有了名稱,右心房叫“右上房”,右心室叫“右下房”;左心房叫“左上房”,左心室叫“左下房”。對(duì)心臟4腔進(jìn)行命名,這在漢語(yǔ)中是第一次。
(2)“心房”一詞的產(chǎn)生及傳入日本后的變化
我們?cè)凇度w新論》的“心經(jīng)”中,還看到“心房”一詞,例如[13]192-193:
心房出納常有血一兩六錢。血入上房,則下房縮閉;血落下房,則上房縮閉?;ハ嗍婵s,以輪遞流行。
這里的“心房”是指心臟里的4個(gè)空腔,它既可指心房(atria),也可指心室(ventricles)。所以它與我們現(xiàn)在所用的“心房”(atria)是有區(qū)別的?!靶姆俊笨赡苁怯⒄Z(yǔ)heart chambers、chambers of heart或heart cavities、cavities of heart的仿譯,所以它既可以指心臟上面兩個(gè)腔室(atria,心房),也可以指下面兩個(gè)腔室(ventricles,心室)。
后來(lái)合信的《全體新論》傳入日本。不但書中的醫(yī)學(xué)知識(shí)傳到了日本,一些名稱也傳了過(guò)去,如“心房”就是一例。不過(guò),“心房”進(jìn)入日本后,意義發(fā)生了變化,由原來(lái)既可以指atria,又可以指ventricles,變成僅指atria了。
(3)“心室”一詞的產(chǎn)生及“房”與“室”的分離
“心室”是個(gè)日語(yǔ)詞。據(jù)《日本國(guó)語(yǔ)大辭典》(第2版),“心室”一詞出現(xiàn)于1872年,用來(lái)對(duì)譯英語(yǔ)ventricles of heart?!靶氖摇钡某霈F(xiàn)意味著“房”(atria)與“室”(ventricles)的分離,即心臟4腔(four chambers)上面兩個(gè)腔為“房”,下面兩個(gè)腔為“室”。于是,日語(yǔ)中將左心房稱為“左房”(さぼう),右心房稱為“右房”(うぼう),左心室稱為“左室”(さしつ),右心室稱為“右室”(うしつ),這些名稱分別譯自英語(yǔ)left atrium、right atrium、left ventricle、right ventricle。這些名稱約于19世紀(jì)末至20世紀(jì)初傳入漢語(yǔ)。1903年,在日本留學(xué)的汪榮寶(1878—1933)和葉瀾(生卒年未詳)編著出版了《新爾雅》?!缎聽栄拧肥且槐救照Z(yǔ)借詞詞匯集。詞匯按學(xué)科分類,其中在“生理”一科中,有這樣一段敘述[15] :
由全身動(dòng)脈,出心之左室,經(jīng)毛細(xì)管網(wǎng),更入全身靜脈,而歸于心之右房者,謂之大循環(huán)。由肺動(dòng)脈,出心之右室,入肺,經(jīng)毛細(xì)管網(wǎng),更走肺靜脈,而歸于心之左房者,謂之小循環(huán)。
這里就見有“右房”“左房”“右室”“左室”諸詞。
(4)“心室”“心房”傳入中國(guó)
到了1908年,日語(yǔ)中“心室”進(jìn)入漢語(yǔ),此詞見于《英華大辭典》[14] :
Ventricle,(解)……心室,心內(nèi)下房。
此后,日語(yǔ)中的“心房”(atria)也進(jìn)入漢語(yǔ),見于周樹人(魯迅)的《人生象敩》(1909)。在《人生象敩》本論篇“循環(huán)系及林巴管系”中,有下面這句話[16]:
心房容積,小于心室,其壁亦較弱。
這里的“心房”已不再是合信那個(gè)指4個(gè)腔室的“心房”了,它僅指上面2個(gè)腔室,即atria,所以它已經(jīng)是現(xiàn)在這個(gè)意義了。
至此,日語(yǔ)中的“心房”(atria)、“心室”(ventricles)都已進(jìn)入漢語(yǔ)。也是在這個(gè)時(shí)候,漢語(yǔ)中又出現(xiàn)了一個(gè)詞:“心耳”,例如:《人生象敩》(1909):“心房……左右各有附贅,是曰心耳。”[16]《辭源》(1915):“心房(Atrium):生理學(xué)名詞,舊說(shuō)兼稱心耳、心室為心房,今或?qū)V感亩??!盵17]《袖珍英漢辭林》(1915):“Atrium,心房,心耳?!盵18]
“心耳”是個(gè)日語(yǔ)詞,即“心耳”(しんじ),它譯自英語(yǔ)auricles。但auricles具有兩個(gè)意義,它既可以指atria,也可以指atrial appendages(即心房外側(cè)的耳狀突出部),所以日語(yǔ)和漢語(yǔ)中的“心耳”也都具有兩義。《人生象敩》中的“心耳”是指atrial appendages,但《辭源》和《袖珍英漢辭林》中的“心耳”則是指atria。
然而,一詞兩義容易產(chǎn)生歧義。因此,后來(lái)日本做了調(diào)整,“心房”用來(lái)指atria,而“心耳”一般只指atrial appendages。漢語(yǔ)也出現(xiàn)了相應(yīng)的改變。
(5)“左心房”“右心房”“左心室”“右心室”傳入中國(guó)
應(yīng)該說(shuō),有關(guān)左心房、右心房、左心室、右心室的名稱在《全體新論》中就已經(jīng)有了,即“左上房”“右上房”“左下房”“右下房”。后來(lái)又有了“左房”“右房”“左室”“右室”等名稱。但這些都不是我們現(xiàn)在使用的名稱,我們現(xiàn)在使用的是“左心房”“右心房”“左心室”“右心室”,這些名稱也來(lái)自日語(yǔ)。在日語(yǔ)中,這些名稱分別譯自英語(yǔ)的left atrium of the heart、right atrium of the heart、left ventricle of the heart、right ventricle of the heart。其中“左心室”“右心室”最先進(jìn)入漢語(yǔ),例如:
《人生象敩》:“肺動(dòng)脈:此出于右心室,分為二枝曰左右肺動(dòng)脈,以布于肺。大動(dòng)脈:此出于左心室,上行漸曲,成大動(dòng)脈弓?!盵16]
但“左心房”和“右心房”的出現(xiàn)晚了一些,筆者翻閱了許多文獻(xiàn),能找到的例子,已經(jīng)在1919年了,例如:
1919年汪尊美、吳濟(jì)時(shí)等《內(nèi)科全書》下冊(cè):“左心房之壁菲薄,乏收縮力?!倚姆渴湛s期,即右心室開張期。”[19]
四 結(jié) 語(yǔ)
綜合本文的討論,可做這樣的小結(jié):“心房”由合信首創(chuàng),傳入日本后意義有了改變,后來(lái)新的“心房”和另一個(gè)詞“心室”從日本傳入中國(guó),同時(shí)“左心室”和“右心室”也傳入中國(guó),又過(guò)了一段時(shí)間,“左心房”和“右心房”,也從日本傳入中國(guó)。這是本文所說(shuō)的大致的歷史過(guò)程?,F(xiàn)在,“心房”“心室”,和“左心房”“右心房”“左心室”“右心室”這幾個(gè)名詞已成了漢語(yǔ)中標(biāo)準(zhǔn)的科學(xué)術(shù)語(yǔ),而且在日常生活中也在使用,“心房”和“心室”還一直被《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》各個(gè)版本收錄為條目。
參考文獻(xiàn)
[1] 呂維柏.中外醫(yī)學(xué)發(fā)展史比較[J].中華醫(yī)史雜志,2000(1):38.
[2] 嚴(yán)健民.中國(guó)人體解剖史探源[J].湖南中醫(yī)學(xué)院學(xué)報(bào),1998(4):61.
[3] 李珊珊,何晶,陳婷婷,等.中醫(yī)解剖學(xué)研究的歷史沿革[J].北京中醫(yī),2007(10):656.
[4] 張介賓.景岳全書[M].北京:人民衛(wèi)生出版社,1991:736.
[5] Encyclopedia Britannica.Ibn an-Nafīs[DB/OL].(2014-02-07)[2019-11-02].https://www.britannica.com/biography/Ibn-an-Nafis.
[6] New World Encyclopedia.Vesalius[DB/OL].(2016-01-20)[2019-11-25].https://www.newworldencyclopedia.org/entry/Vesalius.
[7] New World Encyclopedia.Anatomy[DB/OL].(2016-04-19)[2019-12-08].https://www.newworldencyclopedia.org/entry/Anatomy.
[8] The Free Dictionary:Heart[DB/OL].https://encyclope-dia.thefreedictionary.com/Heart+chamber.
[9] 鄧玉函,譯述;畢拱辰,潤(rùn)定.泰西人身說(shuō)概[M].1832:13頁(yè)陽(yáng)面.
[10] 羅雅谷,譯述;龍華民,鄧玉函,校閱.人身圖說(shuō)[M].1832.
[11] 牛亞華.《泰西人身說(shuō)概》與《人身圖說(shuō)》研究[J].自然科學(xué)史研究,2006(1):50-65.
[12] 劉素莉.鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)前中日翻譯西方解剖學(xué)的文化意蘊(yùn)比較研究[D].濟(jì)南:山東大學(xué)碩士學(xué)位論文,2010:11.
[13] 合信.全體新論[M].北京:中華書局,1991.
[14] 顏惠慶,等.英華大辭典[M].上海:商務(wù)印書館,1908:57.
[15] 汪榮寶,葉瀾.新爾雅[M].上海:明權(quán)社,1903:148.
[16] 唐弢.魯迅全集補(bǔ)遺續(xù)編[M].上海:上海出版公司,1952.
[17] 陸爾奎,等.辭源:卯集[M].上海:商務(wù)印書館,1915:二.
[18] 謝洪賚,甘作霖.袖珍英漢辭林[M].上海:商務(wù)印書館,1915:75.
[19] 汪尊美,吳濟(jì)時(shí),等編輯;湯爾和,校閱.內(nèi)科全書:下冊(cè)[M].上海:商務(wù)印書館,1919:10-14.