• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      新冠肺炎疫情醫(yī)用個人防護用品英譯探微

      2020-05-06 09:01:57王佩車云峰
      中國科技術(shù)語 2020年2期
      關(guān)鍵詞:新冠肺炎防護服英譯

      王佩 車云峰

      摘 要:2019年底到2020年初暴發(fā)的新冠肺炎疫情打亂了無數(shù)人正常的工作和生活節(jié)奏。廣大醫(yī)務(wù)人員響應(yīng)國家號召,義無反顧地奔赴抗疫前線,英勇奮戰(zhàn)。然而,疫情傳播速度快,防護服、口罩等醫(yī)院防護用品需求激增,一時供應(yīng)緊張。英語中醫(yī)用防護用品相關(guān)詞匯專業(yè)性強,對外交流時若不能正確使用,易致誤判,給本來就較為緊張的醫(yī)療物資供應(yīng)增添額外的麻煩。本文圍繞新冠肺炎疫情期間幾種常用醫(yī)院防護用品的英譯展開探討,希望借此引起對醫(yī)療領(lǐng)域漢英翻譯的重視。

      關(guān)鍵詞:新冠肺炎;口罩;眼部防護;防護服;隔離衣;手術(shù)衣;英譯

      Abstract: The outbreak of the novel coronavirus disease (COVID-19) at the turn of the year 2019 / 2020 has disrupted the normal work and life of numerous people. In response to the call of the government, vast numbers of health care workers rise to the challenge and fight gallantly against the rampant epidemic. However, the supplies of protective apparel such as N95 respirators and personal protective equipment (PPE) are being stretched to the limit due to the soaring demand for them as the epidemic runs wild. As the terms for such apparel are highly specialized in English, they may cause misunderstanding in our dialogue with overseas counterparts if not properly translated, thus further complicating the already tense supply of medical resources. Focusing on a few commonly used terms, this paper aims to draw attention to the Chinese-English translation in the healthcare sector.

      Keywords: COVID-19; facemasks / respirators; eye protection; personal protective equipment (PPE ) ; isolation gown; surgicalgown; English translation

      引 言

      中國醫(yī)用個人防護用品的研發(fā)起步較晚。2003年“非典”疫情發(fā)生后,個人防護用品才受到重視,國家緊急出臺了防護服與防護口罩的標準[1]。2020年初,新型冠狀病毒引發(fā)的肺炎疫情震撼全國,波及全球。防疫物資成為熱門話題,口罩等個人防護用品走俏,多地甚至“一罩難求”。目前國內(nèi)主流媒體對與此次疫情相關(guān)的一些醫(yī)用防護用具的英文翻譯并不十分專業(yè),本文擬對此進行分析討論。

      一 醫(yī)用口罩的英譯

      醫(yī)用口罩誕生于1897年,當時法國醫(yī)生保羅·貝爾熱(Paul Berger)發(fā)明了“一種6層紗布的口罩,可以自由系結(jié),附帶一個可以掛在耳朵上的環(huán)形帶子”[2]。

      美國食品藥品監(jiān)督管理局(FDA)對口罩的定義為:“A surgical mask is a loose-fitting, disposable device that creates a physical barrier between the mouth and nose of the wearer and potential contaminants in the immediate environment.”①(口罩是一種寬松的一次性器具,在佩戴者口鼻前充當物理屏障,避免口鼻接觸到直接環(huán)境中的潛在污染物。)

      由此可知,寬松式口罩可譯作facemask。facemask也可寫為face mask,在明確的語境中也可略作mask。

      中國頒布的防護口罩標準,主要參照了美國[3],醫(yī)用口罩被細分為一次性使用醫(yī)用口罩、醫(yī)用外科口罩和醫(yī)用防護口罩三種。一次性使用醫(yī)用口罩“覆蓋使用者的口、鼻及下頜,用于普通醫(yī)療環(huán)境中佩戴、阻隔口腔和鼻腔呼出或噴出一次性污染物”[4]。醫(yī)用外科口罩“用于覆蓋使用者的口、鼻及下頜,為防止病原體微生物、體液、顆粒物等的直接透過提供物理屏障”,是“臨床醫(yī)務(wù)人員在有創(chuàng)操作等過程中所佩戴的一次性口罩”[5]。醫(yī)用防護口罩是“適用于醫(yī)療工作環(huán)境下,過濾空氣中的顆粒物,阻隔飛沫、血液、體液、分泌物等的自吸過濾式醫(yī)用防護口罩”,“應(yīng)覆蓋佩戴者的口鼻部,應(yīng)有良好的面部密合性,表面不得有破洞、污漬,不應(yīng)有呼氣閥”[6]。

      一次性使用醫(yī)用口罩和醫(yī)用外科口罩可分別譯為single-use medical facemask和surgical mask,基本沒有爭議。

      另外,美國疾病控制與預防中心(CDC)對醫(yī)用外科口罩的定義與中國的定義大致相同:“Surgical masks provide barrier protection against droplets including large respiratory particles.”②(醫(yī)用外科口罩作為屏障,阻隔較大呼吸顆粒物等飛沫。)這個定義也印證了醫(yī)用外科口罩譯成surgical mask是準確的。

      前兩種口罩名稱里的“口罩”分別譯作facemask和mask,并無實質(zhì)不同。醫(yī)用防護口罩卻不宜照此邏輯譯作medical protective mask,而要譯作medical protective respirator,因為醫(yī)用防護口罩與前兩種口罩有很大不同,“該類口罩適用于醫(yī)務(wù)人員和相關(guān)工作人員對經(jīng)過空氣傳播的呼吸道傳染病的防護,防護等級高,是一種密合性自吸過濾式醫(yī)療防護用品”[7]。公眾熟知的N95口罩即為醫(yī)用防護口罩的一種,其過濾效率≥95%。達到這個過濾效率標準的口罩在英語中稱作respirator。美國疾病控制與預防中心的定義為:“A respirator is a personal protective device that is worn on the face or head and covers at least the nose and mouth. A respirator is used to reduce the wearer's risk of inhaling hazardous airborne particles (including infectious agents), gases or vapors....Ninety-five percent is the minimal level of filtration that will be approved by NIOSH.” ③(respirator戴在面部或頭部,至少覆蓋鼻子和口部,降低佩戴者吸入空氣中有害顆粒物(包括感染原)、氣體、蒸氣的風險。……95%是美國國家職業(yè)安全與衛(wèi)生研究所認可的最低過濾效率。)

      美國食品藥品監(jiān)督管理局的定義為:“An N95 respirator is a respiratory protective device designed to achieve a very close facial fit and very efficient filtration of airborne particles.”①(N95口罩是一種呼吸防護器具,能夠非常緊密地貼合于佩戴者面部,高效過濾空氣懸浮粒子。)

      按照“名從主人”的原則,“N95口罩”應(yīng)譯為N95 respirator,不宜譯作N95 facemask或N95 mask。需要指出的是,“術(shù)語在線”將“N95口罩”的中英文分別確定為“N-95型口罩”“N-95 respirator”是欠妥的:N95 respirator是約定俗成的英文拼法,N和95之間并不需要連接號,中文中N和95之間的連接號也無必要,省去后更簡明、易記,便于傳播。同樣,“術(shù)語在線”上“N-100型口罩(N-100 respirator)”“N-99型口罩(N-99 respirator)”中的連接號也宜省略。

      二 眼部防護用品的英譯

      中國疾病預防控制中心《現(xiàn)場應(yīng)急工作安全手冊(2008版)》指出,在可能出現(xiàn)血液滴?;蚱渌腥拘晕镔|(zhì)飛濺到眼、鼻、口或面部其他位置時,應(yīng)事先采取保護措施。該手冊推薦了三種保護眼睛的用具:安全護眼鏡(兩邊密封起來的一般眼鏡)、護目鏡(類似滑雪鏡)和護面罩(材質(zhì)透明,能夠從頭到下巴護住整個面部)④。

      美國疾控中心將常用眼部防護用具分為四類⑤:

      (1)護目鏡(goggles)。正確佩戴有防霧涂層的間接通風護目鏡,能為眼部提供最為可靠的防護,能有效阻隔飛濺物、噴霧和呼吸飛沫(Appropriately fitted, indirectly-vented goggles with a manufacturers anti-fog coating provide the most reliable practical eye protection from splashes, sprays, and respiratory droplets.)。

      (2)安全眼鏡(safety glasses)。安全眼鏡用來防止沖擊,對飛濺物、飛沫的阻隔水平不如護目鏡,通常不能用于感染控制(Safety glasses provide impact protection but do not provide the same level of splash or droplet protection as goggles and generally should not be used for infection control purposes.)。

      (3)防護面罩/防護面屏(face shields)。防護面罩/防護面屏常在感染控制工作中替代護目鏡,而且能為整個面部提供防護(Face shields are commonly used as an infection control alternative to goggles. As opposed to goggles, a face shield can also provide protection to other facial areas.)。

      (4)全臉呼吸器(full-face respirators)。全臉呼吸器可細分為全面彈性呼吸器和動力濾凈式呼吸器,用于呼吸系統(tǒng)的防護,但其設(shè)計也為眼部提供了非常有效的防護(Full facepiece elastomeric respirators and powered air-purifying respirators (PAPRs) are designed and used for respiratory protection, but because of their design incidentally provide highly effective eye protection as well.)。

      綜上可知,防御病毒的醫(yī)用護目鏡應(yīng)譯為goggles,類似滑雪鏡的護目鏡應(yīng)譯為safety glasses,而防護面罩應(yīng)譯為face shield。

      三 醫(yī)用一次性防護服的英譯

      廣義而言,眾多行業(yè)內(nèi)起到安全防護作用的衣服都可以稱作“防護服”,而具體到此次新冠肺炎疫情,防護服指的是醫(yī)用防護服。國內(nèi)一些英文媒體沿用廣義的理解,將其譯為protective clothing,protective suit或protective gear,這些譯法雖然符合英語習慣,但太過寬泛,可以指各類防護服裝護具,并不專指醫(yī)用防護服。此外,這些譯法還將防護服和隔離衣混為一談,因為醫(yī)用防護服可細分為醫(yī)護人員日常工作服、外科手術(shù)衣、傳染病區(qū)防護服、隔離衣和實驗室工作服等[8]。據(jù)調(diào)查,國內(nèi)醫(yī)務(wù)人員主要將醫(yī)用一次性防護服分為手術(shù)服、隔離衣和防護服[9]。

      國家標準GB 19082—2009指出:“防護服由連帽上衣、褲子組成??煞譃檫B身式結(jié)構(gòu)和分身式結(jié)構(gòu)?!?[10]防護服的防護等級高于隔離衣,并推薦一次性使用。也有學者明確指出,防護服包括呼吸防護裝備、手套、面擋、護眼、帽子或頭盔、防護鞋套等特殊身體防護裝備和消防裝備[11]。

      美國職業(yè)安全與健康管理局(OSHA)將personal protective equipment(PPE)定義為“specialized clothing or equipment, worn by an employee for protection against infectious materials”⑥(由員工穿著,保護其免受傳染性物質(zhì)侵害的特種衣物或裝備)。

      國家衛(wèi)生健康委員會在《新型冠狀病毒感染的肺炎防控中常見醫(yī)用防護用品使用范圍指引(試行)》中明確規(guī)定,防護服在“隔離留觀病區(qū)(房)、隔離病區(qū)(房)和隔離重癥監(jiān)護病區(qū)(房)使用”⑦。

      由此可見,防護服和personal protective equipment(PPE)實質(zhì)上是相當?shù)?,防護服可以譯作personal protective equipment(PPE)。

      隔離衣是與防護服不同的醫(yī)用防護用品。《新型冠狀病毒感染的肺炎防控中常見醫(yī)用防護用品使用范圍指引(試行)》中明確了隔離衣的使用范圍:“預檢分診、發(fā)熱門診使用普通隔離衣,隔離留觀病區(qū)(房)、隔離病區(qū)(房)和隔離重癥監(jiān)護病區(qū)(房)使用防滲一次性隔離衣?!雹?/p>

      據(jù)美國醫(yī)療器械促進協(xié)會(AAMI)定義,隔離衣是“the protective apparel used to protect HCWs and patients from the transfer of microorganisms and body fluids in patient isolation situations”[12](在對患者進行隔離治療時保護醫(yī)務(wù)人員和患者免受微生物和體液傳染的防護裝備)。對比可見,隔離衣應(yīng)譯作isolation gown。

      “手術(shù)衣作為手術(shù)過程中必要的防護服裝,用于降低醫(yī)務(wù)人員接觸病原微生物的風險,同時也能降低病原微生物在醫(yī)務(wù)人員與患者之間相互傳播的風險,是手術(shù)操作中無菌區(qū)域的安全屏障?!?[13]

      美國食品藥品監(jiān)督管理局的定義為:“A surgical gown is a personal protective garment intended to be worn by health care personnel during surgical procedures to protect both the patient and health care personnel from the transfer of microorganisms, body fluids, and particulate matter.”⑤(手術(shù)服供醫(yī)務(wù)人員在進行外科手術(shù)期間穿著,保護醫(yī)務(wù)人員和患者免受微生物、體液及顆粒物傳染。)對比可見,手術(shù)衣的英文為surgical gown。

      四 結(jié) 語

      醫(yī)療衛(wèi)生翻譯專業(yè)性很強,漢譯英過程中應(yīng)重視醫(yī)學英語的專業(yè)性,利用權(quán)威英文文獻多對照查證。英語國家有現(xiàn)成英文表述的,應(yīng)遵循名從主人的原則,沿用即可。我國醫(yī)療衛(wèi)生部門經(jīng)過長期科研攻關(guān)和實踐積累,形成了一套與國際對應(yīng)的話語體系。翻譯人員在英譯過程中,須充分理解雙方在專業(yè)領(lǐng)域的表達習慣,才能做到高效溝通。

      注釋

      ① 美國食品藥品監(jiān)督管理局網(wǎng)站。https://www.fda.gov/medical-devices/personal-protective-equipment-infection-control/masks-and-n95-respirators.

      ② 美國疾病控制與預防中心網(wǎng)站。https://www.cdc.gov/niosh/npptl/topics/respirators/disp_part/respsource3health-care.html.

      ③ 美國疾病控制與預防中心網(wǎng)站。https://www.cdc.gov/coronavirus/2019-ncov/hcp/respirator-use-faq.html.

      ④ 中國疾病預防控制中心網(wǎng)站。http://www.chinacdc.cn/jkzt/tfggwssj/zt/ynlddzjzfb_10023/yskzjzjszn_10032/201708/t20170810_149324.html.

      ⑤ 美國疾病控制與預防中心網(wǎng)站。https://www.cdc.gov/niosh/topics/eye/eye-infectious.html.

      ⑥ 美國疾病控制與預防中心網(wǎng)站。https://www.cdc.gov/HAI/pdfs/ppe/PPEslides6-29-04.pdf.

      ⑦ 國家衛(wèi)生健康委員會網(wǎng)站。http://www.nhc.gov.cn/yzygj/s7659/202001/e71c5de925a64eafbe1ce790debab5c6.shtml.

      ⑧ 美國食品藥品監(jiān)督管理局網(wǎng)站。https://www.fda.gov/medical-devices/personal-protective-equipment-infection-control/medical-gowns.

      參考文獻

      [1] 沈偉,何靜芳,蘇怡,等.醫(yī)用防護服與防護口罩阻隔性能研究[J].中國消毒學雜志,2005(4):386-390.

      [2] 楊杰.口罩的歷史[J].世界環(huán)境,2019(4):8.

      [3] 唐世君,周國泰,郝新敏,等.超微細纖維高效濾材“非典”防護口罩研究[J].中國個體防護裝備,2003(3):15-16.

      [4] 國家食品藥品監(jiān)督管理總局.一次性使用醫(yī)用口罩:YY/T0969—2013[S].北京:中國標準出版社,2013.

      [5] 國家食品藥品監(jiān)督管理局.醫(yī)用外科口罩:YY 0469—2011[S].北京:中國標準出版社,2011.

      [6] 中華人民共和國國家質(zhì)量監(jiān)督檢驗檢疫總局,中國國家標準化管理委員會.醫(yī)用防護口罩技術(shù)要求:GB 19083—2010[S].北京:中國標準出版社,2010.

      [7] 倪冰選.淺析若干醫(yī)療領(lǐng)域用口罩標準檢驗及要求異同[J].中國纖檢,2015(10):64-66.

      [8] 姜慧霞,周世香.國內(nèi)外醫(yī)用防護服性能評價標準[J].紡織標準與質(zhì)量,2007(6):24-27.

      [9] 李正海,薛文良,魏孟媛,等.醫(yī)用一次性防護服測試標準的現(xiàn)狀與比較分析[J].產(chǎn)業(yè)用紡織品,2017(10):37-42.

      [10] 中華人民共和國國家質(zhì)量監(jiān)督檢驗檢疫總局,中國國家標準化管理委員會.醫(yī)用一次性防護服技術(shù)要求:GB 19082—2009[S].北京:中國標準出版社,2009.

      [11] 張忠魯.醫(yī)院感染隔離防護概要[J].醫(yī)師進修雜志:內(nèi)科版,2004(2):51-52.

      [12] Kilinc Balci F S. Isolation gowns in health care settings: Laboratory studies, regulations and standards, and poten-tial barriers of gown selection and use [J]. American Journal of Infection Control, 2016, 44 (1): 104-111.

      [13] 鄧敏,張萃逸,姚敏.國內(nèi)外醫(yī)用手術(shù)衣的使用現(xiàn)狀、發(fā)展趨勢及技術(shù)標準[J].中國感染控制雜志,2015(7):499-504.

      猜你喜歡
      新冠肺炎防護服英譯
      集成有散熱功能的防護服
      醫(yī)用一次性防護服熱濕舒適性主動式改善方法研究
      摘要英譯
      獨具IP魅力的防護服時裝秀
      摘要英譯
      政府要做好公共價值的創(chuàng)造者和守護者
      黨政論壇(2020年2期)2020-03-16 03:30:42
      新冠肺炎疫情前期應(yīng)急防控的“五情”大數(shù)據(jù)分析
      治理研究(2020年2期)2020-03-13 08:10:15
      科學與價值:新冠肺炎疫情背景下的風險決策機制及其優(yōu)化
      治理研究(2020年2期)2020-03-13 08:10:15
      臺陸委會正式改稱“新冠肺炎”
      要目英譯
      社會科學家(2020年8期)2020-02-21 08:28:30
      404 Not Found

      404 Not Found


      nginx
      保靖县| 图们市| 缙云县| 荃湾区| 米泉市| 商都县| 抚顺县| 洪洞县| 陵川县| 巴林左旗| 云龙县| 雅安市| 基隆市| 从江县| 仙桃市| 双峰县| 盐亭县| 曲阜市| 洱源县| 浦东新区| 凤阳县| 望奎县| 汾阳市| 兴安县| 大埔县| 佛冈县| 唐河县| 金湖县| 姜堰市| 习水县| 巨野县| 庄河市| 庆云县| 高州市| 宁晋县| 南阳市| 通榆县| 台中市| 年辖:市辖区| 阳朔县| 图片|