• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      方言:地方歷史文化的記憶

      2020-06-05 12:23周振鶴
      同舟共進 2020年4期
      關鍵詞:吳語官話廈門

      周振鶴

      了解中國文化,語言是必不可少的切入點。語言是文化產(chǎn)生和發(fā)展的關鍵,文化的發(fā)展反過來也使語言更加豐富而縝密。

      漢語隨著文化和社會的發(fā)展不斷地更新,一些古老的用法也隨之流失,但時代的前進并沒有完全洗刷掉漢語的古老意涵,一些東西留存了下來,尤其是在方言里,從而使我們得以對古老的文化追根溯源。

      【找舊的東西,要前往遠處】

      《漢書·藝文志》記載,孔子說:“禮失求諸野”——文化中心不斷有新的文化現(xiàn)象產(chǎn)生,從而將原有的文化現(xiàn)象推到遠處,所以如果發(fā)現(xiàn)自己原來遵循的禮儀,所講的語言已經(jīng)流失了,應該到哪里去找呢?到“野”去找。這里的“野”跟“國”相對,城外、國外就是野。

      “禮失求諸野”是一條文化傳播的普遍原理,漢語史研究也是如此。當語言不斷發(fā)展變化后,其原始的古老形態(tài)可以到郊野去尋找;古代的許多用語在普通話里可能已經(jīng)流失,卻可以在方言中被發(fā)現(xiàn)。譬如廈門話中就保留了比較古老的語言文化面貌,而新的面貌則是在如北京這樣的政治文化核心地區(qū)不斷涌現(xiàn)。所以要找舊的東西,就要前往遠處,不僅可以到我們國家的偏遠地區(qū),還可以到韓國、日本、越南去找,因為這些地方都曾使用漢字與漢音。

      方言保留了普通話沒有的入聲。香港的“旺角”,“MongKok”,“角”發(fā)音的時候要收一下子,入聲就是這個音(以-p,-t,-k收尾的音節(jié)即是入聲)。日語的“鉛筆”“えんぴつ(enpitsu)”,后面用“tsu”結尾,但普通話里“鉛筆”是沒有入聲的。上海話里入聲快沒有了,但有點喉塞音,也就是淡化了的入聲,閩南人、廣東人、臺灣人都知道入聲。

      “鳳凰”的“鳳”,現(xiàn)在用的是輕唇音“f”。古代沒有輕唇音,只有重唇音,重唇音還保存在南方方言里,譬如肥皂,上海人叫bi皂。由此推理,鳳凰的“鳳”字在南方方言里也應該發(fā)“b”的音,但我見聞有限,目前還沒有發(fā)現(xiàn)南方有哪一種方言這樣發(fā)音。但后來我注意到這被保留在了韓語里,韓語里“鳳凰”的“鳳”叫“beng”,“b”是重唇音。

      古無輕唇音,這個現(xiàn)象是著名史學家錢大昕發(fā)現(xiàn)的,他是吳人,講吳語,自己研究悟出來了這個結論。相較而言,北方人成為語言學家稍微難些,因為在他們的方言中,入聲幾乎消失了,因而做詩的時候,還要死記哪幾個字是入聲字,才能押到平仄,所以語言學家似乎多半都是南方人。

      方言有時候講出來都是文言,普通話反而是大白話。比如,長沙人說“為什么”,是“huogai”,就是“何解”,其實古代人就是這樣講的,并非長沙人故意“拽文”。所以不要看不起方言,很多人說鄉(xiāng)下人講的是鄉(xiāng)里話,但其實鄉(xiāng)里話是有文化的。

      大家不要認為古代語言簡單,現(xiàn)代趨于復雜,在方言中這一現(xiàn)象似乎是倒過來的。甚至現(xiàn)在有人懷疑古代還有復輔音,就是兩個輔音疊在一起。大家讀英語知道“philosophy”這個詞,現(xiàn)在這個發(fā)音是簡化了的,“ph”其實原來就是雙輔音。德文里現(xiàn)在還有雙輔音,不少詞語是用“pf”開頭的。

      19世紀時,來到中國的新教傳教士發(fā)現(xiàn)廈門的方言很特別,不但保留了古代的詞匯,還保留了古代的語音。我也注意到,廈門人不但用詞古樸,一些語法現(xiàn)象也非常特別,有語尾變化。我們一般認為漢語為孤立語,與屈折語不同,沒有語尾的變化。但有趣的是,漢語方言情況不同,比如廈門人講“我”是“wa”,講“我們”是“wun”,變了音尾;“你”叫“l(fā)i”,“你們”叫“l(fā)in”;“他”叫“yi”(伊),“他們”叫“yin”。北方人喜歡講“咱爹”“咱媽”,廈門話叫“l(fā)an”,包括對方。廈門話里“wu”就是我們,不包括你,“l(fā)an”就包括你了。外國人覺得這是屈折性變化,靠發(fā)音的變化,而不是靠字的不同。如果有充足的科研經(jīng)費,應該把方言的語音全都留下來,否則它們就會慢慢消失了。

      【古老的方言之間互有聯(lián)系】

      方言之間的區(qū)別是很大的。比如,廈門與福州之間只相隔一個莆田,約300公里,但兩地的人也無法通過方言對話。從黑龍江到昆明都可以通用普通話,幾千公里距離也不是問題,但南方方言的區(qū)別卻大到了這樣的程度。

      哪種方言更古老一些呢?目前能考據(jù)出來的,第一是閩方言(閩方言其實是漢末三國兩晉時代的吳語),第二是吳方言,第三是老湘語。大家在長沙聽到的都是新湘語,與普通話接近,而真的老湘語是湘鄉(xiāng)地區(qū)講的,比如曾國藩講的就是老湘語。廣東話很古老,但廣東話也很新,因為可以文白對應,這和廣東的地理位置有關。每次移民潮都有許多人遷入廣東,一批批移民的疊加,古老的廣東話也就被一層層沖淡了。但“睇”這個詞,依然在廣州保存了兩千年。

      閩方言、吳方言、老湘語,三者之間有聯(lián)系。吳語講“缸”叫“bang”,這個音寫出來是“甏”,湖南平江人也這么講。上海講“襪子”是“mazi”,平江相同。

      湖南話里,母親生的最后一個孩子叫“man仔”,最小的女兒叫“man妹子”。我至今仍不知道這個字怎么寫(湖南人寫成“滿”,但想必并不是這個字)。這讓我想到小時候在廈門看到有一位婦產(chǎn)科醫(yī)生叫“黃阿屘”。那時我看招牌不知道這是什么字,后來大人告訴我,這位醫(yī)生叫“engaman”,“屘”就是最后一個孩子,其實這是廈門人自造的形義字,本字一定并不是這樣。湖南話和閩語的關系,其實是湘語和吳語的關系,因為吳語被搬到閩南來了,所以表面上看似不同的方言之間,其實存在著相互聯(lián)系。

      原本從南方長江中游到下游的方言之間可能互有聯(lián)系,但中唐以后北方到江西的移民把吳語和湘語隔斷了,之后江西講的就是贛語和客家話,但依然可以看出吳語和湘語有很重要的關聯(lián)。

      許多學日語的人都覺得日語、上海話、廈門話的發(fā)音有三角式的相似,就是因為吳語的音傳到了日本。日語里“京”字的讀音有三層,“東京”的“京”念“kyo”,是最古老的“吳音”;“京畿”的“京”念“kei”,是比較近的“漢音”;“北京”的“京”念“king”,是與今天的漢語更近的“唐音”。這三個層次的讀法體現(xiàn)了從古代到現(xiàn)代的變化,諸位如果懂日語,對于理解方言和中國文化有很大的幫助。

      【方言與通語的區(qū)別有時是用字的不同】

      有時方言的區(qū)別是音的不同,有時是用的字不一樣。

      上海人把摔跤叫“guaigao”,其實用的就不是“摔”字,有的上海人直接把它寫成“摜交”。

      晉朝有個愚蠢的皇帝名叫晉惠帝。有一年天下大災,老百姓沒有飯吃,大臣問他現(xiàn)在天下餓殍滿地,沒有飯吃怎么辦?皇帝說了一句話:“何不食肉糜”。“糜”是粥的意思,廈門話就不用“粥”而用“糜”,發(fā)音是“mei”。

      廈門把狗叫“gao”,三百公里以外的福州叫“ken”,其實福州是用了“犬”字。上海人把“新民晚報”叫“新民ya(夜)報”,就是因為上海人不講“晚”字,他們把天很“晚”了叫“ei”(晏)了,橫豎就是不講“晚”字。

      “讀書”廈門人叫“tacei”,泉州人叫“dazhu”,因為泉州人用的字真的是“書”,但廈門人用的字是“冊”?!坝械溆袃浴笔恰渡袝飞系脑挘赃@方面廈門話更古老。但其實總體上泉州話比廈門話古老,只是因為廈門是開放港口,方言容易流失,但是這個“冊”字被保留了下來。

      所以方言寫不出字來的時候,其實是沒有找到它的本字。廣東人講看不講“看”,講“tai”,寫出來是“睇”。這個字漢代就有,揚雄《方言》記載,他逐個訪問各地的人,把各地的方言記下來。這種書2000年來只有一部,如果每隔一百年就有一位揚雄這樣的“好事之徒”,我們今天研究方言就方便多了。

      官話的“官”是公共的意思,官話就是公共的話。每朝每代都有公共的話。很多人以為明代的官話是北京官話,其實是南京官話,因為明代一開始的首都在南京。南京官話從明代一直用到清代。16世紀傳教士利瑪竇等人從澳門進來,他們學的都是南京官話,一直到雍正時代,官話才慢慢變成北京官話。在聽福建、廣東官員匯報工作時,即使說官話,但雍正皇帝依舊聽不懂,于是下令辦正音學堂,教授語音標準的官話。書中記載清末有許多方言學堂,但其實并不是漢語方言,而是外國語。

      【現(xiàn)代漢語方言的地理格局】

      現(xiàn)代漢語被認為可以分成七大方言,各有各的分布通行地域,每個方言內部又可再行分區(qū)劃片,構成一副現(xiàn)代漢語方言地理的完整面貌。

      北方方言(又稱官話方言)分布在長江及湖南雪峰山一線以北以西的廣大地域,以及九江至鎮(zhèn)江一線的江南沿岸。其中的江淮官話分支通行于蘇、皖二省的江北地區(qū)及江南的九江至鎮(zhèn)江沿江地帶;西南官話分支通行于湖北(除東南角)四川、貴州、云南四省及湘西、桂西北、陜南與河南南緣。

      其他六種南方方言都分布在東南地區(qū):吳方言在蘇南(除鎮(zhèn)江以西)、上海、浙江地區(qū),湘方言在湖南湘資流域及廣西東北角,粵方言在廣東中部、西部和廣西東南,閩方言在福建(除閩西)、粵東南、海南和臺灣大部,贛方言在江西北、中部及湖南東緣,客方言在粵東北、贛南、閩西及川、桂、臺、湘部分地區(qū)。

      自北而南的三次大移民形成了現(xiàn)代漢語方言的基本格局。首先是永嘉喪亂后的移民,西晉末年的八王之亂導致了北方邊疆五個少數(shù)民族的內徙,迫使中原漢人大量向南播遷。這次移民主要有兩條路線,一到江東,二到湖湘,高度集中于今南京一帶,使部分吳語區(qū)成為講官話方言的江淮官話區(qū)。

      其次是唐代安史之亂的移民,移民比較集中的新居地主要是襄陽、江陵、武昌之間的湖北腹心地區(qū),湖南西北角,蘇皖二省南部以及江西的北部和中部。這次移民對南方方言地理格局的形成起到了關鍵作用,加速了北方方言對湖北方言的同化,奠定了這一地區(qū)西南官話的基礎,在江西北、中部,北方移民帶來的語言形成了今日贛語的主要基礎,一批人又在唐朝末年黃巢起義時再往南走,到了贛、閩、粵三省交界處,形成了客方言。這里比較封閉,因此客方言走上了獨立發(fā)展的道路。從中唐以后形成的藩鎮(zhèn)割據(jù)局面到五代十國的分裂狀態(tài),歷時達二百年,對方言地理的形成起了強化的作用。

      第三是靖康之難以后的移民。這次移民的原因和西晉末年相同,由戰(zhàn)亂引起,南下的路線和方向也和第一、二次移民近似。這次移民最明顯的影響在杭州。杭州城里人講杭州官話,杭州鄉(xiāng)下講的又是另外一種話。這是因為靖康之亂后開封人將北方的方言帶了過來,一直保留到現(xiàn)在。

      元代以后,由東到西的移民浪潮成為主要方向,包括從江西到湖南的移民和從福建到廣東、海南的移民。江西和福建在唐以后接受了大量移民,到唐末五代的時候已經(jīng)人滿土滿,迫于經(jīng)濟需求向其他地區(qū)移民。江西到湖南的移民使湘語發(fā)生質的變化,由近而遠帶上不同程度的贛語特征。福建移民則把莆仙方言和閩南方言傳播到海南島和廣東省東、西兩端的沿海地帶,并在珠江三角洲留下了一些閩方言島。

      此外還有東部各省向四川和云貴地區(qū)的移民。元代末年,湖北地區(qū)發(fā)生紅巾軍起義,不少人避亂或隨紅巾軍入川;明初政府對四川進行移民,也以湖北籍人口為主;明末清初,四川遭受了二三十年大規(guī)模軍事行動的破壞,人口大減,清政府積極向四川移民,外省入川的移民以明代湖廣籍人為主,所以有“湖廣填四川”之說。今日四川方言是兩湖地區(qū)的西南官話向西遷移的結果。

      元、明兩代及清初不斷向云南、貴州派去大量軍隊,實行屯田制度。據(jù)研究,包括隨軍家屬在內,四百年內,移入云貴地區(qū)的人口達百萬之數(shù)。在這些移民中明代從南京來的軍人,地位相對高,加上明太祖在軍屯之外還遷徙富民大姓到云南,使明后期的昆明地區(qū)在風俗習慣、方言、衣著方面都與下江地區(qū)十分相似。清代中期四川人口逐漸增加后,又有大批移民在政府鼓勵下來到云貴地區(qū),他們的籍貫主要分布于江西和湖南,其次是四川,總人數(shù)在二百五十萬左右。兩次移民使云貴地區(qū)的漢語方言被納入西南官話的體系中,但與四川、湖北方言又不盡一致,有些地區(qū)甚至帶有下江官話的特征。

      現(xiàn)在臺灣的許多青年跑到廈門來,會奇怪為什么廈門人人會講臺灣話。他們不知道閩南語是福建的移民帶到臺灣的。臺灣3/4的人講閩南語,分為泉州腔和漳州腔,另外客家話占了1/4。

      【方言可以解釋不易理解的語言和文化現(xiàn)象】

      16世紀以后,西方殖民者到中國都是從沿海進入,先接觸到的人說的都不是官話,而是方言,所以就會出現(xiàn)一些問題,比如李鴻章問“葡萄為什么會有牙?”這是因為“葡萄牙”念成閩南話的話叫“putonga”,與外語的發(fā)音比較接近,但念成普通話就出現(xiàn)問題了。

      英文的“sofa”中文里叫“沙發(fā)”,兩個音并不接近,但上海話把“沙發(fā)”叫“suofa”,這就沒有問題。“Cheese”很早前就已經(jīng)被翻譯成了“奶酪”,并被廣泛使用,但是現(xiàn)在又叫“芝士”,因為廣東人和香港人念“芝士”是“qixi”,和英文接近。但用普通話讀就離得遠了。我到新加坡去,發(fā)現(xiàn)他們叫“taxi”作“德士”,這是從“的士”直接譯成普通話來說的?!暗氖俊痹緫撚没浾Z來讀才接近原音taxi,用普通話發(fā)音變成di-shi,已經(jīng)偏離很遠了。而“的”字另一個發(fā)音是de(同“德”字),“的士”就成“德士”了。

      因此,根據(jù)詞語的發(fā)音,可以辨認出異詞是從廣州來的,廈門來的,還是上海來的。

      “高雄”這個地名是從日文倒譯來的,日文發(fā)音是“takao”,“taka”就是“高”,“o”就是“雄”,而日文名又是從閩南方言來的。高雄原來的土名叫“打狗”,“打狗”閩南話念成“dagao”,跟日文“takao”相似,于是乎就將“taka”轉寫為“高”,o”轉寫為“雄”。

      熟悉方言對于讀書也有用處。形容一個人觀察事物浮皮潦草,叫“走馬看花”,許多人理解成騎在馬上慢慢走過去看花,這有什么浮皮潦草的呢?其實在古代這個詞是“跑馬看花”的意思。廈門話里把跑叫“zao”,其實用的就是“走”字。所以懂方言對于理解古代的詩或成語也是有益處的。

      詩中有些看似不押韻的地方,可以猜測是否與方言有關系?!耙小薄昂巍眱蓚€字的普通話發(fā)音風馬牛不相及,但在廈門話中“倚”念“wa”(第四聲),“何”念“wa”(第二聲),這兩個字聲母韻母一樣,字形也相似,只有聲調不同。而普通話讀起來則完全不同。

      在漢字中,象形字只占很小的一部分,大量的字是形聲字,字里有聲音。懂方言對于學習語文有好處,許多形聲字,普通話發(fā)音不同,但在方言中是相互關聯(lián)的。

      說到民俗和方言,湖南臨湘的親屬稱呼完全是古代的講法,沒有女性的稱謂,只有男性的稱謂。古書中記載,漢代沒有妹妹這個詞,妹妹稱為“女弟”。在臨湘,父親叫“ya”,祖父叫“dia”。各地的方言里祖父與祖母,父親與母親都是不一樣的叫法,但在臨湘是相同的,祖父叫“大dia”(大爹),祖母叫“細dia”,父親叫“大ya”(大爺),母親叫“細ya”。自然也沒有妹妹的叫法,妹妹也叫弟弟,老弟。

      這就像衣服褶皺里面的東西沒有洗干凈,一些古代的詞匯被保留在這些褶皺的方言中,或者像一塊布,越洗越褪色,方言被新的語言淘洗,顏色越來越淡,保留的古代遺跡越來越少,但還有淘洗不干凈的地方被保留在某個角落。

      (作者系復旦大學中國歷史地理研究所教授、博導)

      猜你喜歡
      吳語官話廈門
      廈門正新
      淺談吳語方言生存現(xiàn)狀及其傳承保護
      ——以浙江地區(qū)為例
      吳語傳播現(xiàn)狀調查分析與傳播手段的創(chuàng)新
      “偶”遇廈門
      吳語閑話(之四)
      吳語閑話(之三)
      廈門貓街
      食在廈門
      征集官話易祛除官話難
      西南官話中古泥來母的今讀類型與演變層次
      霍城县| 大同县| 安图县| 宜川县| 铜山县| 榆树市| 九台市| 吉林省| 久治县| 钟祥市| 新宁县| 铜山县| 蒲城县| 重庆市| 三亚市| 磴口县| 平凉市| 集安市| 甘泉县| 东阳市| 扎兰屯市| 衡阳县| 营山县| 澄江县| 西畴县| 东源县| 桂林市| 江永县| 桐柏县| 寿宁县| 襄垣县| 陇西县| 葫芦岛市| 汕尾市| 宜城市| 开化县| 乌拉特中旗| 辽中县| 大新县| 馆陶县| 枣阳市|