• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      第十一屆“杭州師范大學(xué)-《英語(yǔ)世界》杯”翻譯大賽啟事及原文

      2020-06-24 14:07:12
      英語(yǔ)世界 2020年5期
      關(guān)鍵詞:英譯漢漢譯英參賽者

      “《英語(yǔ)世界》杯”翻譯大賽肇始于2010年,由商務(wù)印書(shū)館《英語(yǔ)世界》雜志社主辦。短短數(shù)載,大賽參賽人數(shù)屢創(chuàng)新高,目前已經(jīng)成為國(guó)內(nèi)最有影響的翻譯賽事之一。為推動(dòng)翻譯學(xué)科進(jìn)一步發(fā)展,促進(jìn)中外文化交流,我們秉承“給力英語(yǔ)學(xué)習(xí),探尋翻譯之星”的理念,于2020年繼續(xù)舉辦第十一屆“《英語(yǔ)世界》杯”翻譯大賽,誠(chéng)邀廣大翻譯愛(ài)好者積極參與,比秀佳譯。

      第十一屆“《英語(yǔ)世界》杯”翻譯大賽得到杭州師范大學(xué)的大力支持,并由該校冠名本屆比賽。2020年的翻譯大賽包含“英譯漢”和“漢譯英”兩個(gè)組別。大賽初評(píng)交給合辦院校的老師,以確保大賽評(píng)審的權(quán)威性和公信力。復(fù)評(píng)和終評(píng)我們將延續(xù)歷屆傳統(tǒng),從全國(guó)各地邀請(qǐng)知名翻譯專家進(jìn)行評(píng)審。

      合辦院校

      杭州師范大學(xué)? ?外國(guó)語(yǔ)學(xué)院

      協(xié)辦單位

      中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)社會(huì)科學(xué)翻譯委員會(huì)、中國(guó)外文局CATTI項(xiàng)目管理中心、中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)英漢翻譯研究學(xué)科委員會(huì)、浙江省翻譯協(xié)會(huì)、河南省翻譯協(xié)會(huì)、山東省翻譯協(xié)會(huì)、四川省翻譯協(xié)會(huì)、廣東省翻譯協(xié)會(huì)、湖北省翻譯理論與教學(xué)研究會(huì)、陜西省翻譯協(xié)會(huì)、江蘇省翻譯協(xié)會(huì)、成都通譯翻譯有限公司、全國(guó)商務(wù)外語(yǔ)翻譯考試(BETT)辦公室、英文巴士網(wǎng)(www.en84.com)等。

      賽程及評(píng)審

      1. 2020年5月發(fā)布大賽啟事及原文,10月公布獲獎(jiǎng)結(jié)果,見(jiàn)諸以下媒體:《英語(yǔ)世界》2020年第5期(啟事及原文)和第10期(獲獎(jiǎng)結(jié)果等)、《英語(yǔ)世界》網(wǎng)站(www.yingyushijie.com)、《英語(yǔ)世界》微信公眾平臺(tái)(微信號(hào):theworldofenglish)、《英語(yǔ)世界》微博(http://weibo.com/theworldofenglish)、杭州師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院網(wǎng)站、商務(wù)印書(shū)館網(wǎng)站(www.cp.com.cn)、英文巴士網(wǎng)(www.en84.com)等。

      2.參賽投稿截止時(shí)間:2020年7月20日24時(shí)。

      3.大賽各項(xiàng)最新進(jìn)展將通過(guò)《英語(yǔ)世界》微信公眾號(hào)實(shí)時(shí)發(fā)布,請(qǐng)予關(guān)注。

      參賽要求

      1.參賽者國(guó)籍、年齡、學(xué)歷不限。

      2.參賽譯文須獨(dú)立完成,不接受合作譯稿。

      3.僅第一次投稿有效,不接受修改后的再投稿件。

      4.只接受電子版投稿,不接受紙質(zhì)投稿。

      5.在大賽截稿日之前,請(qǐng)妥善保存參賽譯文,勿在報(bào)刊、網(wǎng)絡(luò)等任何媒體上以任何方式公布,違者取消參賽資格并承擔(dān)相應(yīng)后果。

      6.參賽譯文一經(jīng)發(fā)現(xiàn)抄襲或雷同,即取消涉事者參賽資格。

      7.參賽者投稿即視為其本人同意和自愿遵守本啟事的各項(xiàng)規(guī)定。

      獎(jiǎng)項(xiàng)及證明

      1.“英譯漢”和“漢譯英”每組擬分別設(shè)置一等獎(jiǎng)1名,二等獎(jiǎng)2名,三等獎(jiǎng)3名,優(yōu)秀獎(jiǎng)若干名。

      2.一、二、三等獎(jiǎng)?lì)C發(fā)證書(shū)、獎(jiǎng)金和獎(jiǎng)品,優(yōu)秀獎(jiǎng)?lì)C發(fā)證書(shū)和獎(jiǎng)品。

      3.所有獲獎(jiǎng)?wù)呔@贈(zèng)2021年1—12期《英語(yǔ)世界》雜志,并有機(jī)會(huì)受邀成為《英語(yǔ)世界》的譯者。

      4.積極組織學(xué)生參加翻譯大賽的院校,頒發(fā)“優(yōu)秀組織獎(jiǎng)”證書(shū);獲獎(jiǎng)院校有機(jī)會(huì)成為“《英語(yǔ)世界》翻譯實(shí)踐基地”合作單位。

      5.入圍復(fù)審名單的參賽者,應(yīng)本人要求可由本社開(kāi)具“入圍復(fù)審”的書(shū)面證明。

      報(bào)名及繳費(fèi)

      1.為應(yīng)對(duì)不斷攀升的評(píng)審成本、提高獎(jiǎng)勵(lì)額度、遏制少數(shù)人敷衍投稿的行為,本屆大賽酌情收取少量、不至給參賽者造成較大負(fù)擔(dān)的參賽費(fèi),以保障大賽良性開(kāi)展。懇請(qǐng)參賽者諒解為盼。

      2.單獨(dú)參加“英譯漢”或“漢譯英”其中一項(xiàng)比賽繳納參賽費(fèi)30元,兩項(xiàng)均參加繳納參賽費(fèi)60元。

      3.報(bào)名繳費(fèi)流程:關(guān)注我刊微信公眾號(hào)(theworldofenglish),閱讀大賽啟事,點(diǎn)擊文末“大賽報(bào)名”登錄英語(yǔ)世界網(wǎng)站或直接掃碼(見(jiàn)右)進(jìn)入大賽報(bào)名界面【請(qǐng)盡量通過(guò)PC端操作】,根據(jù)提示填寫(xiě)報(bào)名信息并繳納相關(guān)報(bào)名費(fèi)。

      4.報(bào)名后沒(méi)有成功繳費(fèi)的,所投稿件無(wú)法進(jìn)入評(píng)審程序。

      5. 因人力所限,繳費(fèi)后無(wú)論是否提交參賽譯文,費(fèi)用概不退還,繳費(fèi)時(shí)務(wù)請(qǐng)注意。

      投稿規(guī)范

      1.個(gè)人信息表及參賽譯文于截稿日之前以附件形式發(fā)送至電子郵箱:yysjfyds@sina.com 。

      2.郵件主題:參賽者姓名+×××(×××為報(bào)名手機(jī)號(hào),下同)。

      3.個(gè)人信息表:文件名“×××個(gè)人信息”,excel格式,附件發(fā)送。請(qǐng)掃碼(見(jiàn)右)下載填寫(xiě)。

      4.參賽譯文:文件名“×××英譯漢”或“×××漢譯英”,word格式,附件發(fā)送;同時(shí)參加兩項(xiàng)比賽,請(qǐng)發(fā)送兩個(gè)word附件,請(qǐng)勿合并成一個(gè)文件。

      5.參賽譯文格式:宋體(英譯漢)/Times New Roman(漢譯英),黑色,小四號(hào),1.5倍行距,兩端對(duì)齊。譯文每段之前請(qǐng)務(wù)必添加編號(hào)【1】【2】【3】……(如原文所示)。

      6.參賽譯文中請(qǐng)勿留下任何個(gè)人信息,否則匿名評(píng)審過(guò)程中將被提前淘汰。

      評(píng)審保障制度

      為保證大賽評(píng)審的公平、公正和透明,盡量保證評(píng)審結(jié)果的客觀和可靠,本屆大賽在評(píng)審過(guò)程中特別設(shè)立以下制度:

      1.本?;乇苤贫龋汉限k院校本校參賽稿的初評(píng)概由《英語(yǔ)世界》編輯部負(fù)責(zé)評(píng)審,而不交由合辦院校本校教師評(píng)審。

      2.復(fù)審申訴制度:擬定復(fù)審名單通過(guò)《英語(yǔ)世界》微信公眾號(hào)發(fā)布后,未能進(jìn)入該名單的參賽者3日內(nèi)有權(quán)提出申訴。提出申訴需另交90元的二次評(píng)審費(fèi)用,申訴稿將邀請(qǐng)三位外部專家獨(dú)立負(fù)責(zé)二次評(píng)審;二次評(píng)審發(fā)現(xiàn)確屬初評(píng)失誤的,將退還二次評(píng)審費(fèi)用,否則費(fèi)用不予退還。大賽會(huì)根據(jù)申訴稿二次評(píng)審結(jié)果重新公布最終入圍復(fù)審名單。

      聯(lián)系方式

      為辦好本屆翻譯大賽,特成立大賽組委會(huì),負(fù)責(zé)整個(gè)大賽的組織、實(shí)施和評(píng)審工作。組委會(huì)辦公室設(shè)在《英語(yǔ)世界》編輯部。

      聯(lián)系人:陳老師

      電話/傳真:010-65539242

      地址:北京朝陽(yáng)門外大街吉慶里9號(hào)樓E-2-1005(郵編100020)

      QQ:477592441(英譯漢)? ?819031565(漢譯英)(掃描下方二維碼,加入?yún)①愡x手群)

      《英語(yǔ)世界》雜志社

      2020年4月

      英譯漢原文:

      Confronting Modern Lifestyles(Excerpt)

      By Tim Jackson and Carmen Smith

      【1】Few people would disagree that modern society has changed dramatically in the course of only a few decades. These changes can be characterized in a variety of different ways. We can point, for example, to the growth in disposable incomes, to a massive expansion in the availability of consumer goods and services, to higher levels of personal mobility, increases in leisure expenditure and a reduction in the time spent in routine domestic tasks.

      【2】We might highlight the gains in technological efficiency provided by an increasingly sophisticated knowledge base. Or the rising resource “footprint” of modern consumption patterns. Or the intensification of trade. Or the decline in traditional rural industries. Or the translocation of manufacturing towards the developing world. Or the emergence of the “knowledge” economy.

      【3】We should certainly point out that these changes have been accompanied, and sometimes facilitated, by changes in the underlying institutional structures: the deregulation (or reregulation) of key industries, the liberalization of markets, the easing of international trade restrictions, the rise in consumer debt and the commoditization of previously noncommercial areas of our lives.

      【4】We could also identify some of the social effects that accompanied these changes: a faster pace of life; rising social expectations; increasing divorce rates; rising levels of violent crime; smaller household sizes; the emergence of a “cult of celebrity”; the escalating “message density” of modern living; increasing disparities (in income and time) between the rich and the poor, the emergence of “postmaterialist” values; a loss of trust in the conventional institutions of church, family, and state; and a more secular society.

      【5】It is clear, even from this cursory overview, that no simple overriding “good” or “bad” trend emerges from this complexity. Rather, modernity is characterized by a variety of trends that often seem to be set (in part at least) in opposition to each other. The identification of a set of “postmaterialist” values in modern society appears at odds with the increased proliferation of consumer goods. People appear to express less concern for material things, and yet have more of them in their lives.

      【6】The abundance offered by the liberalization of trade is offset by the environmental damage from transporting these goods across distances to reach our supermarket shelves. The liberalization of the electricity market has increased the efficiency of generation, reduced the cost of electricity to consumers and at the same time made it more difficult to identify and exploit the opportunities for end-use energy efficiency.

      【7】To take another example, the emergence of the knowledge economy has increased the availability and the value of information. Simultaneously, it has intensified the complexity of ordinary decision-making in peoples lives. As Nobel laureate Hebert Simon has pointed out, information itself consumes scarce resources. “What information consumes is rather obvious: it consumes the attention of its recipients. Hence a wealth of information creates a poverty of attention, and a need to allocate that attention efficiently among the overabundance of information sources that might consume it”. This consuming effect of information makes the concept of “informed choice” at once more important and at the same time more difficult to achieve in modern society.

      【8】These examples all serve to illustrate that modern lifestyles are both complex and haunted by paradox. This is certainly one of the reasons why policy makers have tended to shy away from the whole question of consumer behavior and lifestyle change. It is clear nonetheless that coming to grips with consumption patterns, understanding the dynamics of lifestyle and influencing peoples attitudes and behaviors are all essential if the kinds of deep environmental targets demanded by sustainable development are to be achieved.

      漢譯英原文:

      文化的原始使命

      文/余秋雨

      【1】世界上不同文化群落之間的隔閡與溝通,也是以是否互相深入文化現(xiàn)場(chǎng)為契機(jī)。玄奘到印度取經(jīng),看似著眼于佛經(jīng)文本,實(shí)際上更重要的是深入佛教發(fā)生地這么一個(gè)重要的文化現(xiàn)場(chǎng),這使全部佛教文本都具備了充足的母體依據(jù)。

      【2】在十八世紀(jì),當(dāng)中華文明和歐洲文明終于有規(guī)模地狹路相逢的時(shí)候,互相都不理解,但相比之下,歐洲對(duì)中國(guó)文化現(xiàn)場(chǎng)的深入,更為主動(dòng)也更為提前,這只要讀一讀法國(guó)耶穌會(huì)傳教士留下的通信和英國(guó)馬嘎?tīng)柲崃粝碌娜沼浘涂擅靼祝虼嗽诤髞?lái)兩種文明的沖撞中他們也就有利得多,而中國(guó)方面,對(duì)歐洲的了解則長(zhǎng)期處于“??驼勫蕖钡臓顟B(tài),光憑著可笑的臆想和推斷與對(duì)方交涉,自然處處被動(dòng),笑話連連。

      【3】不管是東方還是西方,哪一個(gè)真正的大文化人不是為了人類的和平、友好而東奔西走、四處游說(shuō)的?世事荒亂,文化人的學(xué)園、講壇一次次構(gòu)建著有可能的和諧;人心浮動(dòng),文化人的著作、演說(shuō)又努力撫平著社會(huì)躁動(dòng)的神經(jīng),使之安定。

      【4】文化人也有爭(zhēng)論,爭(zhēng)論的最終歸向也無(wú)非是用何種方法才能更有效地使社會(huì)和諧和安定。直到二十一世紀(jì),文化的至高層次都仍然是如此。

      【5】記得第二次世界大戰(zhàn)剛剛結(jié)束,在歐洲那些滿目瓦礫、遍地廢墟的城市里,音樂(lè)會(huì)已經(jīng)開(kāi)始,衣衫襤褸、傷痕累累、家破人亡的人們走進(jìn)尚未整修的音樂(lè)廳,在神圣潔凈的樂(lè)聲中,精神立即獲得修補(bǔ),當(dāng)他們走出音樂(lè)廳時(shí),不再是一群疲憊的可憐人,很快,由于他們,歐洲也漸漸地恢復(fù)了元?dú)?。這件事讓我一直難以忘懷,因?yàn)樗刮幕趹?zhàn)爭(zhēng)的余燼中又一次展現(xiàn)了自己的原始使命。

      【6】文化,永久地尋求和祈禱著世間的無(wú)傷害,而一旦傷害形成,它又挺身而出進(jìn)行治療。治療好了還要繼續(xù)追訪、善后,預(yù)防傷害的再次產(chǎn)生。

      (節(jié)選自搜狐號(hào)“作家聯(lián)盟”2018年8月6日文《一切文化最終都沉淀為人格》,選文標(biāo)題及分段標(biāo)記為大賽組委會(huì)另加,內(nèi)容有刪節(jié))

      猜你喜歡
      英譯漢漢譯英參賽者
      【漢譯英參考譯文】The Inner World of a Great Man (Excerpt)
      委婉語(yǔ)英譯漢的語(yǔ)用策略研究
      “第三屆許淵沖翻譯大賽”英譯漢原文
      勸退馬拉松參賽者
      害我受傷的小石頭
      【漢譯英參考譯文】Reflections Before the Buddha (Excerpt)
      追光花園
      On Home
      數(shù)學(xué)文獻(xiàn)英譯漢中的“翻譯腔”問(wèn)題及對(duì)策
      淺談漢譯英中文化差異的處理方法
      泸水县| 靖宇县| 临沧市| 中超| 宣化县| 漯河市| 汽车| 莎车县| 武宣县| 富蕴县| 伊通| 桃园县| 延吉市| 南开区| 敦煌市| 城步| 曲松县| 安康市| 镇康县| 新建县| 德惠市| 临漳县| 襄垣县| 阿克陶县| 镇雄县| 怀集县| 商河县| 开远市| 万年县| 威宁| 东兰县| 抚远县| 镇安县| 昌黎县| 平昌县| 义乌市| 甘肃省| 芮城县| 云浮市| 禄劝| 寻乌县|