由佳
摘要:很多人都說過,中國人學習日語,會有著得天獨厚的優(yōu)勢。之所以這樣說,想必所有人都知道,日語中有很多字都是明晃晃的中文,或者是中文的繁體字,也有一些字雖然有小的筆畫改動,但大體上是讓人感覺通俗易懂的。即使是不懂日語的朋友,只要看一眼就大概能明白其中的含義。然而,在中文和日文中,有著一些同形詞匯,雖然它們的長相基本相似,但含義卻大相徑庭,我們稱這些詞為同形歧義詞。接下來就說說那些和漢語詞長得一樣,含義卻不大一樣的日文詞匯。
關鍵詞:中日;同形;歧義
1.愛情(あいじょう)/愛情
在日語中「愛」是指一種小愛;而「愛情」是指大愛,不僅僅局限于男女之間的情愫,也可以表示對工作、自然、故鄉(xiāng)等的熱愛。
例:彼は故郷に愛情を持っている。(他對故鄉(xiāng)充滿熱愛之情)
但在漢語中,「愛情」是專指男女間的情感,而「愛」才是大愛,這一點中日恰恰相反。
2.新米(しんまい)/新米
漢語中的「新米」指的是收獲不久的稻米。
但在日語中除了這層含義之外,「新米」更多的是“新人”之意。例如:「新米の社員」(新加入的員工)
3.無事(ぶじ)/無事
漢語中的「無事」指沒有事情。例如我們常說的“無事不登三寶殿”、“無事獻殷勤”等。
但在日語中,「無事」指平安。例:「無事に到著する」平安到達。小知識:日語中的回來讀作:「かえる」 和青蛙「蛙」同音,所以用「無事カエル」可以表示祈求家人平安歸來。
4.看?。à螭婴绀Γ?看病
漢語中常說:“我要去看病了?!边@時候大家就會明白說話人是指自己身體不舒服要去醫(yī)院看醫(yī)生。
但日語中的「看病」是指去陪護生病的人,這一點中日差異很大。
例:「病人を看病する」照顧病人。
5.貧乏(びんぼう)/貧乏
中文的貧乏有兩種含義,第一種意思是指欠缺、不足;例如思想貧乏、知識貧乏、生活經(jīng)驗貧乏。第二種意思是貧窮、窮困;例如貧乏不能自存、振濟貧乏,通共有無。
而日語中的「貧乏」直接意為貧窮。
例:「貧乏な暮らし」貧窮的生活。
6.顔色(かおいろ)/ 顏色
漢語中的顏色就是指紅橙黃綠藍,指的是具體的色彩。
而日語中的顏色是臉色、氣色、面色的意思。
例:「顔色が悪い」指的不是顏色不好,而是臉色難看或者是(因為生病而)氣色不好的意思。
7.大丈夫(だいじょうぶ)/大丈夫
俗話說:“富貴不能淫,貧賤不能移,威武不能屈,此之謂大丈夫?!痹跐h語中,大丈夫是指有志氣、有節(jié)操、有作為的男子。
而在日語中,「大丈夫」表示的是牢固、可靠;或者是某件事不要緊,沒錯兒。
例:「このひもなら大丈夫です」這條繩子很牢固。
「さあ、もう大丈夫だ」啊,現(xiàn)在算是安全了。
8.愛人(あいじん)/愛人
在漢語中,一般稱丈夫或妻子為愛人,或者是戀愛中男女的一方。
但日語中的「愛人」則是指情婦、情夫,基本被公認為是一個貶義詞。
例:「愛人ができた」有了情人。
9.手紙(てがみ)/手紙
「手紙をください」想必很多沒有學過日語的小伙伴們很容易把這句話理解成為:請給我紙巾吧。而實際上「手紙」的意思是信件。因此,上面的例句正確的翻譯應該是“請給我信”。
10.怪我(けが)/怪我
在漢語中,大家一看到這個詞估計立刻聯(lián)想到的就是某人做錯了事情,立馬認錯的場景。
但是在日語中,它的意思是截然不同的?!腹治摇乖谌照Z中是受傷的意思。
例:「地震で怪我人がたくさん出た」由于地震很多人受了傷。
以上便是一些同形歧義詞的簡單列舉。除此之外,這類詞在詞性、用法、語感方面也存在著各種各樣的差異。
中國人看到「豬」這個字,首先想到的便是我們的十二生肖,還有就是大家常吃的豬肉。但是在日本就不一樣了,日語中如果寫作「豬」,那卻是“野豬”的意思。在日語中,都是用「豚」來表示食用豬肉的。
如果在中國的社交場合聽到「外人」這個詞,會出現(xiàn)一種尷尬的氣氛,給人一種不禮貌的感覺。因為在漢語中的「外人」是指被排除在自己的生活圈之外的人,一般在被別人當成局外人的情況下使用。但是在日語中,「外人」僅僅是指外國人。因此,在中國的日本人如果說出「外人」這個詞,便會使中國人產(chǎn)生不愉快的感受,對一些敏感的人來說甚至已經(jīng)成為了一種誤解,不利于人與人之間的友好相處。
在日劇中,有時會看到這樣的句子:「前日行方不明となった〇〇さんは、きのうx xで死體を発見されました。死者の家族は確認した直後、放心狀態(tài)になりました?!巩斘业谝淮慰吹健胺判臓顟B(tài)”這四個字時,不禁產(chǎn)生了疑問:明明是自己的家人去世了,為什么還要保持一種放心狀態(tài)呢?帶著疑問去查閱字典后,才得知,日語中的「放心」除了和中文中同樣的意思之外,還可以表示“出神、恍惚”的意思。
綜上所述,雖然說中國人學習日語,會有著得天獨厚的優(yōu)勢;但是絕對不可以掉以輕心,需要我們仔細地去鉆研它與漢語之間的聯(lián)系與區(qū)別。努力排除二者之間相似性的干擾,使得自己在日常的學習、工作與生活中能夠正確地使用這些同形歧義詞,努力避免不必要的失誤,使得人際交往更加愉悅。