• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      漢西時間隱喻表征的對比

      2020-07-16 05:39:22
      關(guān)鍵詞:西語西班牙語隱喻

      孔 祥 雯

      (西安外國語大學(xué)西方語言文化學(xué)院,西安 710128)

      一、時間的空間隱喻和運動隱喻

      認知語言學(xué)認為,人類對世界的認知是從認識其生存的空間環(huán)境和自身開始的,人類對時間的認知也反映了這一認知規(guī)律。人類在認知時間的過程中,往往將空間概念映射其中。漢語俗語“上下五千年”,“前無古人,后無來者”中的“上/下”,“前/后”反映出漢語會把時間概念和空間結(jié)合起來。西班牙語的時間表達“de hoy en adelante(從今往后)”,“tiempo atrás(過去)”里可以發(fā)現(xiàn)表示空間位置概念的“adelante/atrás”,都證明了時間的空間性特質(zhì)。

      通過空間來表征時間,漢語中鮮明的例證來自于“上、下、前、后”等空間方位詞[1][2]:“上世紀/下個世紀”“上個月/下個月”等。以上舉例所代表的“上/下+時間單位”構(gòu)式中,“上/下”分別表示“過去的時間”和“即將到來的時間”,類似于定中短語,此時的時間參照點是“現(xiàn)在”?!吧?下+時間單位”結(jié)構(gòu)還可用于能夠被均分的時間單位,指其前后兩個部分或者三部分,當均分為三部分時,會引入“中”,例如“上半年/下半年”“上半場/下半場”“上旬/中旬/下旬”,此時各部分時間互為參照點,時序在先的部分為“上”,時序在后的部分為“下”。漢語的“上周/下周”“上個月/下個月”,西班牙語的表達分別是“l(fā)a semana pasada/la próxima semana或者la semana que viene”和“el mes pasado/el próximo mes或者el mes que viene”??梢姖h語中的“上/下”縱向時間概念用來表示“過去/將來”的時間概念時,西班牙語中并無空間詞匯可直接對應(yīng),而由pasado(過去的)來表示漢語“上”所含“過去”時間含義,用形容詞próximo(臨近的、即將到來的)或者que viene(包含動詞venir,意為“來”)表示“下”所含“將來”的時間含義。漢語“上/下”的另外一種時間概念—“前一半時間/后一半時間”則由序數(shù)詞primero(第一),segundo(第二)和形容詞último(最后的)來實現(xiàn),例如“上半年(la primera mitad del ao/los primeros seis meses del ao/el primer semestre)”“下半年(la segunda mitad del ao/los últimos seis meses del ao/el segundo semestre)”。

      查閱西班牙皇家語言學(xué)院《西班牙語詞典》,我們發(fā)現(xiàn),典型空間方位副詞encima/arriba(上面)和debajo/abajo(下面)并不具有時間含義。但是依然可以在一些名詞身上找到時間隱喻的痕跡。例如,名詞兼形容詞descendiente(后代)源自動詞descender(下來,向下),其中就包含了時間自上向下發(fā)展,視古代,過去的時代為“上”的含義。

      除了“上/下”,漢語還會通過“前/后”這組方位詞來隱喻時間。一種結(jié)構(gòu)是“時間單位+前/后”,此時參照物為某一時間或者事件,“前”表示早于某時或某事,“后”表示晚于某時或某事,例如,十點前(antes de las diez),比賽前(antes del partido),午飯后(después del almuerzo/tras el almuerzo/después de comer)。另外,這種結(jié)構(gòu)也可以表示以某一時間單位為參考點,來確定新的時間,此時“前/后”表示時序在先和在后,例如,三天前(hace tres días/tres días atrás),半年后(medio ao después/dentro de medio ao)。這里的副詞antes,atrás, después均具有時間意義。漢語 “前/后+時間單位”,也可像“上/下”一樣用于均分的時間段,此時互為參照點,時序在先的為“前”,時序在后的為“后”“前半年(la primera mitad del ao/los primeros seis meses del ao/el primer semestre)”,“后半年(la segunda mitad del ao/los últimos seis meses del ao/el segundo semestre)”,可見這時西語不使用“空間”詞匯,而是序數(shù)詞來表達漢語“前/后”的時序含義。漢語“前/后”在很多凝固詞中也表現(xiàn)出時間含義,如“前景(perspectiva)”“前夫(ex-marido)”“后媽(madrastra)”“后果(consecuencia)”,而此時的對應(yīng)西語并未反映出同樣的空間映射。另外,西班牙語也有許多時間表達中具有“前/后”空間的時間隱喻概念,例如,el futuro por delante(未來),de hoy en adelante(從今往后),Nos veremos más adelante(我們以后再會)和tiempo atrás(過去)這幾個表達里,凸顯時間概念的delante、adelante和atrás原義均表達空間位置。另外從構(gòu)詞方面,例如,anteayer(前天),la época anterior(前一階段),antepasados(前人),posteriormente(后來),la etapa posterior(后期),這些時間詞匯構(gòu)成中都包含有空間詞素ante-(前面)和pos-(后面)。可見,漢西都使用“前/后”空間來映射時間,但是漢語的“前/后”使用更加頻繁。

      大量示例說明漢西都有 “前/后”水平方向時間概念。但相比西班牙語,漢語大量使用“上/下”垂直方向時間概念,而西班牙語的“上/下”空間詞匯卻并未投射到時間層面,且漢語的“前/后”時間隱喻使用更加頻繁。漢語的時間空間隱喻無論是類型和使用頻率上都超過西班牙語。

      時間除了具有空間性,還具有運動的特性。拉考夫[3]認為,時間的另一重要隱喻就是“時間是運動的物體”。漢西都具有時間的運動隱喻。

      首先,漢西都采用運動動詞來說明時間的運動特性。漢語里,“時間一去不復(fù)返”“秋天來了”“七夕節(jié)就快到了”“轉(zhuǎn)眼過了三十年”,其中具有明顯的活動、運動意味的動詞“去、來、到、過”展現(xiàn)了“時間是運動”這一時間隱喻。甚至這些動詞還可以構(gòu)成許多時間詞匯,如“將來”“未來”“去年”“過去”等。西班牙語也用同樣的手段來隱喻時間,El tiempo se va(時間一去不復(fù)返),Ha llegado el otoo(秋天來了),Va a venir la Navidad(圣誕節(jié)要到了),Han pasado 30 aos(三十年過去了),El tiempo vuela(時間飛逝)。這里出現(xiàn)的運動動詞irse(離開),llegar(到達),venir(來),pasar(過),volar(飛)均能與漢語的運動動詞相對應(yīng)。基于這些運動動詞,西班牙語還發(fā)展出許多表達時制概念的短語。例如ir a是將來時的一種時間標記,其中就包含了運動動詞ir(去)。西班牙語詞匯el porvenir(將來),短語generaciones venideras(后人),其構(gòu)成詞素均含有運動動詞venir(來)。而表達經(jīng)歷了某時段的動詞pasar,本身就表示“移動,變遷,穿過”,其過去分詞pasado,已專門用來指“過去”的時間概念。

      二、時間概念隱喻

      周榕[4]分析了時間隱喻概念的11個維度,我們以此去探索西班牙語的時間隱喻[5][6][7],可以發(fā)現(xiàn)漢語和西班牙語在時間概念隱喻上的共通性。

      人們認為時間很珍貴,產(chǎn)生出時間是“有價物”的概念隱喻。漢語講“一寸光陰一寸金”,西班牙語也有類似的諺語“El tiempo es oro (時間是黃金)”。 “No tengo tiempo que perder(我沒有時間浪費)”“Ya invertimos mucho tiempo en el estudio(我們投入了很多時間學(xué)習(xí))”,可見時間和金錢、財富有相似性,都可以被“浪費(perder)”和“投資(invertir)”。時間是“動體”的概念隱喻,即“時間是運動的物體”,源于人們對時間運動屬性的認知,漢語講“似水流年”“白駒過隙”,西語說“El tiempo es como el río que fluye(時間像流淌的河水)”“El tiempo pasa volando(時間飛逝)”,時間可流淌(fluir),可飛行(volar),屬于運動狀態(tài)。時間也是“空間”,在古詩“前不見古人,后不久來者”里,人處于歷史“空間”中。漢語還講“我們邁進新時代”,西班牙語里有“Hemos dejado atrás los días más difíciles(我們已經(jīng)度過了最艱難的時光)”“Avanzamos hacia un futuro mejor(我們向著美好的未來前進)”,這些都表明人可以在時間架構(gòu)的“空間”內(nèi)活動。時間是“容器”的概念隱喻來自于時間的空間屬性,漢語講“三日之內(nèi)”“期限內(nèi)”,都出現(xiàn)了表現(xiàn)空間感的“內(nèi)”,而西班牙語“Aprendió a manejar la máquina en una semana(他用了一周時間學(xué)會了使用那臺機器)”“Vuelvo dentro de poco(我很快回來)”,其中引導(dǎo)時間的介詞en和dentro de也都表示在某容器內(nèi)部。時間可以施加“效應(yīng)(影響)”,這符合Lakoff & Turner[8]提出的“時間是變化機制”的概念隱喻,所以漢語說“歲月改變了我們的容顏”,西語也有類似表達“Con el paso del tiempo sus nios iban creciendo(隨著時間推移他的孩子們漸漸長大)”。時間是“人”,具有類似人的行為動作,漢語里“歲月催人老”“流光容易把人拋,紅了櫻桃,綠了芭蕉”,西語諺語有“El tiempo roba el resto de nuestras vidas(時間偷走我們的生命)”“El tiempo ensea al que no tiene maestro(時間教人成長)”“El tiempo todo lo cura(時間可治愈一切)”,擬人化的動作“偷走(robar)”“教育(ensear)”和“治療(curar)”將時間賦予人的行為。時間是“主宰”,漢語詩云“閑云潭影日悠悠,物換星移幾度秋?閣中帝子今何在,檻外長江空自流”,“往來千里路長在,聚散十年人不同”,通過今夕對比,詩人感慨物是人非、世事變遷,茫茫宇宙洪流中唯時光永恒。西語也有類似表達,“El tiempo es devorador y consumidor de todas las cosas(時間吞噬一切)”“El tiempo todo lo trae y todo se lo lleva(時間帶來一切,也帶走一切)”。時間是“檢驗者”的概念隱喻體現(xiàn)時間的漫長,漢語說“路遙知馬力,日久見人心”“試玉要燒三日滿,辨材須待七年期”,西班牙語講 “El tiempo aclara las cosas(時間可以證明一切)”“El tiempo es padre de la verdad(時間是真相之父)”。

      我們發(fā)現(xiàn),這11種概念隱喻絕大部分都可以從漢西語言中找到例證,這是由于人類的認知大都來源于對周圍環(huán)境以及自身體驗,而各個民族的體驗又是大體相同的,因此不同民族的概念隱喻具有共通性。正如沈家煊[9]所言“人同此心,心同此理,人的認知心理不僅古今相同,而且中外相通”。

      三、時間運動模式及其空間圖示

      研究發(fā)現(xiàn)[10][11],人們在感知時間運動時,主要存在兩種認知模式,即“時間在動The time moving model”,和“人在動The ego moving model”。在第一種認知模式中,人不動,運動的主體是時間,時間朝著人運動,這符合“時間是運動的物體”這一概念隱喻。

      (一)“時間在動”認知模式

      這種模式中,人作為參照點,靜止不動,面向?qū)?,背對過去,運動的主體是時間,時間朝著人運動。漢西兩種語言當中都有“時間在動”認知模式例證。漢語說“春天來了”“考試臨近了”,向人走來的是未來的時間和事件。西班牙語中,“Se acerca la fecha límite(期限要到了)”“Ha llegado la hora de despedirse(分別的時刻到了)”,運動動詞acercarse(靠近)和llegar(到達)的使用,以及作為句子語法主語的時間都說明了時間在主動朝向人運動。從圖1可看出時間的運動方向為從將來走向過去,“人”則面對將來(方塊代表人,其內(nèi)部橢圓為人的眼睛)。

      圖1.“時間在動”運動模式圖示

      (二) “人在動”認知模式

      在這一認知模式中,人是參照點,也是運動主體,時間不動,人背對過去,面朝未來,并從過去走向未來。同樣的,這種認知模式在兩種語言中也普遍存在。漢語有“人類已經(jīng)進入21世紀”“我們要認真地度過每一天”,西語里,“Vamos entrando en una nueva época(我們正在進入一個新的時期)”“Hemos entrado en la primavera(我們已經(jīng)入夏)”“Nos acercamos a la Fiesta de Primavera(我們要過新年了)”。圖2為該認知模式的圖示。

      圖2.“人在動”運動模式圖示

      (三) 時間序列模式

      除了上述兩種時間認知模式,Evans & Green[11]還提出了第三種認知模式—“時間序列模式The temporal sequence model”。在這種模式中,沒有運動主體,人不是參照點,只比較不同時間點在時間軸上的空間排列位置,即給時間排序,晚的時間在早的時間之后。Lakoff & Turner[8]提出此時不存在時間體驗主體“人”,因此時間關(guān)系也不指示“過去/現(xiàn)在/將來”,而是相對于“某一時間參照點”的位置,在此之前還是之后。此時似乎作為參照點的這個時間點/段都面向過去,背對未來,或者說面向比它早的時間,背對比它晚的時間。具體可見圖3所示,我們用實心圓代表不同時間點/段。

      圖3.時間序列認知模式圖示

      此時西班牙語采用“antes de/después de/tras”來描述時間順序,漢語會使用v/vp+“前/后”,例如“antes del almuerzo(午飯前)”“después de/tras la cena(晚飯后)”。這種“前/后”所表示的“早/晚”時間關(guān)系既可以發(fā)生在過去,也可以發(fā)生在將來,“Te visitaré antes de que me vaya(我走之前會去看你)”“Nos llamó antes de que se fuera(他走之前和我們打了電話)”,antes de(在……之前)的使用說明主句部分所表達的事件visitarte和llamarnos發(fā)生在從句事件irme(我走)和irse(他走)之前?!癐remos a viajar tras los exámenes(考完試之后我們?nèi)ヂ眯?”“Fuimos a comer en un restaurante tras la reunión(會議之后我們?nèi)ゲ蛷d吃了飯)”,其中介詞tras(在……之后)標記了事件順序,ir a viajar(去旅行)和ir a comer(去吃飯)分別發(fā)生在exámenes(考試)和reunión(會議)之后,即后兩者發(fā)生較“晚”。由此可以解釋動詞posponer是指相較于之前預(yù)設(shè)的某個時間較“晚”,即“推遲,延后”, “El examen se pospuso dos días(考試延后了兩天)”,而非提前。

      時間序列模式又可分為水平和垂直兩種方向。漢語既存在水平方向的時間隱喻, 如“前/后”,也存在垂直方向的時間隱喻,如“上/下”。而西班牙語主要是水平方向的時間認知,例如“adelante, delante, atrás”等空間副詞,“El martes precede al miércoles(星期二在星期三前面)”“El miércoles sigue al martes(星期三在星期二后面)”。

      在上述兩種“時間在動”和“人在動”時間認知模式下,兩種語言都采取了“人”面向未來的視角來觀察時間,屬于“面向?qū)怼蹦J絒12]。這里就涉及到時間指向,或者認知視角的問題,蔡淑美[13]提出漢語有視角一(“未來在前,過去在后”)、視角二(“過去在前,未來在后”),并認為漢語語用上傾向于采取視角二,或者說面向過去模式。漢語中存在大量“前”表過去,“后”表將來的示例,例如某些時間詞語“從前/以前”“八年前”“以后”“前任”“前夫”“后媽”“后記”“前半生”“后半生”,甚至于四字成語和詩句,“前車之鑒”“前人栽樹,后人乘涼”等。其中,有的能在西班牙語中找到對應(yīng)認知模式,例如 “antes/anteriormente(從前/以前)”,然而,更多的示例顯示西班牙語此時不采用水平空間隱喻,而使用無明顯方向性的前綴ex-,序數(shù)詞primero/segundo,無人稱句型(如hace表示過去時間)等來表達,如“ex-marido(前夫)”“madrastra(后媽)”“consecuencia(后果)”“l(fā)a primera mitad de la vida(前半生)”“hace ocho aos(八年前)”,可見,相比西班牙語,漢語使用“面向過去”認知模式頻率更高。

      再結(jié)合以下兩個例句,我們可以更清楚看到漢西兩個民族看待時間時所采取的不同視角。“Roma fue fundada muchos siglos atrás(羅馬是在很多個世紀以前修建的)”“Tendré una vida feliz por delante(今后/將來我會過上幸福的生活)”,其中副詞atrás(后面,向后)和por delante(前面)分別表征時間的“過去/將來”,可見西語此時采取的視角是人面向未來,背對過去的“面向?qū)硇汀睍r間認知模式。而漢語表達“以前”時采用“面向過去”時間模式,“今后/將來”則分別是“面向過去”和“面向?qū)怼蹦J剑梢娢靼嘌勒Z多采用“面向?qū)怼睍r間認知模式。這種認知模式也可解釋我們前文提及的próximo(臨近的),為什么不用來指過去,而是指將來的時間概念。因為人作為觀察者,他是面對未來的,他所看見的臨近物就是未來的時間。

      這三種時間認知模式在漢語和西班牙語中都能得到驗證。但是具體到時間認知視角來看,“面向未來”和“面向過去”兩種模式在兩種語言中的應(yīng)用地位不同。漢語多采用“面向過去”的視角,西語多采用“面向未來”的視角。

      四、結(jié)語

      時間概念根植于每個民族的世界觀和宇宙觀之中,深刻反映著他們對世界的理解。漢西兩大民族,盡管相距遙遠,但是相似的生存環(huán)境、生理結(jié)構(gòu),造就了我們類似的時間認知,兩種語言中都將空間概念投射到時間概念,多把時間看作是運動的物體,以及相似的時間概念隱喻充分說明了人類時間認知的共通性。但從時間認知方向性上看,漢民族大量使用的垂直時間認知在西班牙語中并沒有體現(xiàn)。從時間運動方向來看,西班牙語往往采納“面向?qū)怼睍r間模式,而漢語更多傾向使用“面向過去”模式。這些差別說明不同地域空間和文化下的時間隱喻依然存在差異。

      猜你喜歡
      西語西班牙語隱喻
      鰹鳥
      成長是主動選擇并負責:《擺渡人》中的隱喻給我們的啟示
      文苑(2020年6期)2020-06-22 08:42:04
      《活的隱喻》
      民俗研究(2020年2期)2020-02-28 09:18:34
      2019年拉美西語國家熱帶花卉園林景觀研修班結(jié)業(yè)
      殯葬展
      《習(xí)近平喜歡的典故——平“語”近人》(西語版)全球上線
      中國廣播(2019年1期)2019-05-16 10:59:08
      西班牙語母語者漢語副詞“就”的習(xí)得研究
      An Examination of the Main Characters in Heart of Darkness With Freud’s Theory
      電力西班牙語在委內(nèi)瑞拉輸變電項目上的應(yīng)用
      對《象的失蹤》中隱喻的解讀
      辽阳县| 常山县| 广灵县| 彰武县| 府谷县| 资源县| 青田县| 辽宁省| 浑源县| 华蓥市| 黑河市| 洛隆县| 毕节市| 扬中市| 勃利县| 炉霍县| 杨浦区| 孟连| 蛟河市| 读书| 衡水市| 吴旗县| 海门市| 迁西县| 铜山县| 五河县| 西安市| 浮梁县| 北流市| 桑植县| 兴隆县| 乌拉特后旗| 夏河县| 嘉禾县| 巴塘县| 龙口市| 常宁市| 九江市| 沭阳县| 武汉市| 凤城市|