文 / 張易卜 李可馨,中國電子科技集團公司第五十三研究所
隨著 “一帶一路”倡議實施,國防工業(yè)相關(guān)企業(yè)和公司加快了海外投資步伐。在這種背景下,武器裝備出口企業(yè)產(chǎn)品和服務(wù)更加多樣化、復雜化,對產(chǎn)品推廣宣傳等材料的制作和翻譯也提出了新要求,但現(xiàn)有武器裝備出口翻譯領(lǐng)域的從業(yè)人員和工作模式已不能滿足這些要求。不過,當代信息化技術(shù)和翻譯技術(shù)的發(fā)展為解決這個問題提供了一個有效解決辦法——建立武器裝備平行語料庫。
根據(jù)語言種類的多少語料庫分為單語、雙語和多語語料庫,后兩者可分為平行語料庫和對比語料庫。平行語料庫中的原文和目的語對應(yīng)譯文互相互對應(yīng),因此在機器翻譯有著極為重要的作用。20世紀90年代初第一個雙語平行語料庫在加拿大建成,1998 年我國第一個英漢平行語料庫在哈爾濱工業(yè)大學建成,隨后國內(nèi)學者又建立了多個平行語料庫。
雖然我國翻譯語料庫已經(jīng)經(jīng)歷了近30年的發(fā)展,但我國軍事翻譯術(shù)語庫資源短缺,武器裝備術(shù)語翻譯作為軍事翻譯的一個組成部分,其專門數(shù)據(jù)庫建設(shè)就更匱乏。筆者在中國知網(wǎng)搜索到的相關(guān)論作僅有兩片篇,分別是楊陽和陳亮的碩士論文。但是這兩位學者構(gòu)建的數(shù)據(jù)庫中數(shù)據(jù)有著一定局限性,均不能滿足我國武器裝備企業(yè)翻譯工作的需要。
近年來在貫徹“一帶一路”倡議下,武器裝備“走出去”的步伐不斷加快,斯德哥爾摩國際和平研究所2016年2月發(fā)布報告稱,2011年至2015年我國成為世界第3大武器出口國,出口量較上一個五年增長近90%。基于市場開拓、交流溝通、服務(wù)提升的需求,語言服務(wù)能力作為核心競爭力之一,是實現(xiàn)設(shè)備、服務(wù)、貿(mào)易、人心聯(lián)通的基礎(chǔ)保障。隨著出口量的增長,對語言服務(wù)帶來了新的挑戰(zhàn)。傳統(tǒng)人工翻譯模式速度慢、效率低、協(xié)同程度低都已不能趕上武器裝備“走出去”的步伐。機器輔助翻譯的快速發(fā)展,其翻譯質(zhì)量高、速度快的優(yōu)點為應(yīng)對這一情況提供了良好的解決方案,機器輔助翻譯又離不開平行語料庫的支持。
由于安全保密需要,武器裝備行業(yè)譯員不能像其他行業(yè)譯員一樣隨意使用在線詞典或者云語料庫等公共網(wǎng)絡(luò)平臺資源,而只能采用傳統(tǒng)純?nèi)斯し绞焦ぷ?,因此落后的翻譯手段與武器裝備出口量不斷增長的需求之間的矛盾日益突出。建設(shè)武器裝備企業(yè)自己大型平行語料庫就是解決這一矛盾可行的途徑。
近些年,伴隨著現(xiàn)代信息技術(shù)的高速發(fā)展,其在翻譯應(yīng)用領(lǐng)域也不斷深化,翻譯技術(shù)也發(fā)生了很大改變,翻譯生產(chǎn)效率也隨著提高?!胺g技術(shù)的開發(fā)和使用需要語言資源作為支撐,語言資源的建設(shè)因此得到了各方重視?!币虼?,武器裝備語言資源的有效利用是順應(yīng)當代科學技術(shù)發(fā)展的趨勢,也就是說武器裝備平行語料庫的建設(shè)和應(yīng)用能夠加速該領(lǐng)域翻譯技術(shù)的發(fā)展和提高該領(lǐng)域翻譯生產(chǎn)的效率。
隨著國際軍貿(mào)市場競爭的加劇,原本的賣方市場已向買方市場轉(zhuǎn)變,在軍貿(mào)市場上除了比拼產(chǎn)品的指標和性能,軍貿(mào)項目售前和售后服務(wù)重要性引來了更多關(guān)注。在這種背景下,各大武器裝備出口企業(yè),“都應(yīng)該強化內(nèi)功,提升自身的產(chǎn)品質(zhì)量與管理水平,力爭在自身能力與管理方面處于不敗之地。要達到這樣的管理狀態(tài),標準與標準化是一個不能繞過的質(zhì)量管理手段”,那么武器裝備術(shù)語的標準化是對裝備服務(wù)專業(yè)性最直觀的體現(xiàn),因此,提高翻譯服務(wù)標準化、規(guī)范武器裝備的翻譯語料對出口武器裝備管理標準化有著重大的意義。翻譯語料庫可以幫著譯者更加規(guī)范其譯文,所以翻譯語料庫的建設(shè)能提升武器裝備管理標準化。
我國軍事類翻譯人才呈現(xiàn)結(jié)構(gòu)性缺失,也就是說武器裝備專業(yè)翻譯人才匱乏。雖然武器專業(yè)人才匱乏,但是我國有著龐大的翻譯人才隊伍。這些譯者大部分都有著極強的語言轉(zhuǎn)換能力,但由于不熟悉相關(guān)術(shù)語、背景知識和文體特點在跨學科翻譯工作中表現(xiàn)欠佳。一方面是專業(yè)翻譯人才儲備不足不能滿足武器翻譯業(yè)務(wù)不斷增長的需求,另一方面是翻譯專業(yè)人才因缺少專業(yè)知識儲備被迫轉(zhuǎn)行造成人才浪費。武器裝備平行語料庫建設(shè)可以為解決這種兩種困境提供行之有效的解決辦法。
綜上所說,武器裝備平行語庫的建設(shè)有助于規(guī)范出口武器裝備術(shù)語,提升產(chǎn)品服務(wù)質(zhì)量,增強客戶對我國武器裝備的信譽度,進而助力我國武器裝備出口工作。另外,根據(jù)其他領(lǐng)域平行語庫的應(yīng)用情況,可推斷出武器裝備平行語庫還可以服務(wù)于武器裝備詞典編纂、武器裝備技術(shù)歷時研究、專業(yè)譯員培訓教學、專業(yè)詞庫建設(shè)等領(lǐng)域。