• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      多元系統(tǒng)論在中國(guó):涅槃重生

      2020-09-10 07:22:44郝文榮
      今古文創(chuàng) 2020年16期
      關(guān)鍵詞:中國(guó)模式

      【摘要】 多元系統(tǒng)論是伊塔·埃文·佐哈爾在20世紀(jì)70年代初提出的理論,理論問(wèn)世后,各方面研究都很多,但梳理其在中國(guó)引進(jìn)和發(fā)展歷程方面的研究卻是很少。本研究旨在探索多元系統(tǒng)論在中國(guó)的引進(jìn)和發(fā)展之路,總結(jié)其規(guī)律,發(fā)現(xiàn)問(wèn)題以便更好地認(rèn)識(shí)、解決問(wèn)題。多元系統(tǒng)論雖然在西方學(xué)術(shù)界早就引起了熱烈的反響,但是國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)界在其問(wèn)世后的一二十年對(duì)其都知之甚少,直到90年代中后期才真正被介紹到國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)界來(lái),并逐漸發(fā)展興盛,在21世紀(jì)初最興盛,為其他方面的研究做出了很大的貢獻(xiàn)。然而,其引進(jìn)之路并非一帆風(fēng)順,問(wèn)題重重:跟風(fēng)現(xiàn)象;學(xué)界對(duì)其存在誤讀誤用;分歧和疑問(wèn)并存;熱潮退去,“圓寂”的跡象出現(xiàn)等,好在不斷撥亂反正,對(duì)其不斷進(jìn)行修正、補(bǔ)充和完善。總之,多元系統(tǒng)論在中國(guó)的引進(jìn)和研究歷程可謂跌宕起伏,雖然引進(jìn)、研究之路和問(wèn)題、改良之路交叉存在,但并不是毫無(wú)規(guī)律可言,而是整體呈現(xiàn)鮮為人知—零散片面—系統(tǒng)全面—研究熱潮—問(wèn)題產(chǎn)生—再思改良這樣的模式。該理論還存在著很大的潛力,正在學(xué)術(shù)界涅槃重生。

      【關(guān)鍵詞】 多元系統(tǒng)論;中國(guó);模式;涅槃重生

      【中圖分類號(hào)】H059 ? ? ? ? ?【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A ? ? ? ? ?【文章編號(hào)】2096-8264(2020)16-0057-05

      一、引言

      多元系統(tǒng)(理)論①是伊塔馬·埃文·佐哈爾(Itamar Even–Zohar)在20世紀(jì)70年代初首次提出,后又不斷發(fā)展完善的理論。

      早在1969年,佐哈爾就在作品中滲透多元系統(tǒng)論的思想。

      1970年提出“多元系統(tǒng)假說(shuō)”(polysystem hypothesis)[1],1979年更名為“多元系統(tǒng)論”(polysystem theory)[2],博士論文聚焦文學(xué)翻譯理論[3]。

      《歷史詩(shī)學(xué)論文集》(Papers in Historical Poetics)定義了“多元系統(tǒng)”,第一次把該理論直接應(yīng)用在文學(xué)翻譯研究[4],后集中討論理論的方方面面,正名為“多元系統(tǒng)論”(polysystem theory)[2]。

      Even–Zohar(1990)[5](1997)[6]依次出了修訂版,初期首先是針對(duì)語(yǔ)言,然后是文學(xué);1979和1990版主要針對(duì)文學(xué)和翻譯研究,1997版主要針對(duì)文化研究。

      由此可見(jiàn),佐哈爾在早期主要應(yīng)用于文學(xué)研究,雖然他也認(rèn)為其概念適用于任何文化系統(tǒng),但直到1997年修訂版才針對(duì)文化研究。

      理論的問(wèn)世和不斷更新,陸續(xù)對(duì)世界翻譯、文學(xué)、文化研究等產(chǎn)生了重大的影響。

      探討其貢獻(xiàn)、局限性等研究很多,但梳理其在中國(guó)的譯介與發(fā)展的研究卻是很少的。

      認(rèn)清其在中國(guó)的發(fā)展歷程的獨(dú)特性,有利于更好地統(tǒng)籌全局,反思自己,使其物盡所用,在新時(shí)期發(fā)揮出更大的價(jià)值。

      二、問(wèn)世之初

      多元系統(tǒng)論自70年代初提出之后,迅速在西方學(xué)術(shù)界引發(fā)轟動(dòng)。

      在翻譯研究中引入文化研究繼而拓寬了翻譯研究的領(lǐng)域,在20世紀(jì)80和90年代的歐洲,21世紀(jì)初的中國(guó),有很多研究都以其為框架或者受到啟發(fā),是翻譯研究領(lǐng)域里最“能產(chǎn)”的理論之一[1],進(jìn)而對(duì)西方譯學(xué)研究范式的演變起了到了一定的推動(dòng)作用,在文學(xué)以及文化研究等諸多研究領(lǐng)域也都影響深遠(yuǎn)。

      在20世紀(jì)70年代初問(wèn)世,僅僅10到20年的時(shí)間就成為歐洲翻譯研究領(lǐng)域熱潮,中國(guó)則晚了20到30年的時(shí)間。

      問(wèn)世之初,多元系統(tǒng)論在中國(guó)的反響遠(yuǎn)不及西方,可以說(shuō)鮮為人知。

      在問(wèn)世后的前一二十年,受各方面因素影響,在中國(guó)流傳不廣,更難以產(chǎn)生像西方那樣強(qiáng)烈的反響。

      首先,缺少開(kāi)放交流,改革開(kāi)放之后,才有學(xué)者開(kāi)始接觸并介紹到中國(guó)來(lái)。

      其次,它不是為翻譯研究創(chuàng)立的,而是針對(duì)當(dāng)時(shí)的文化現(xiàn)象提出的,但早期研究確實(shí)主要針對(duì)文學(xué)和翻譯研究,因此,學(xué)者對(duì)其存在一些誤解。

      “嚴(yán)格來(lái)說(shuō),佐哈爾是文化理論家而不是翻譯理論家”[7],但是他感到當(dāng)時(shí)的翻譯理論太過(guò)孤立,所以發(fā)展了一套新的理論[8]。

      所以,雖然它確實(shí)影響了翻譯研究,然而在當(dāng)時(shí)還未能引起足夠注意。

      第三,與當(dāng)時(shí)的研究關(guān)注點(diǎn)息息相關(guān)。

      當(dāng)時(shí),“我國(guó)翻譯界對(duì)翻譯的研究和關(guān)注較多地仍舊停留在文本以內(nèi),而從翻譯對(duì)文化層面上進(jìn)行外部研究的一時(shí)尚未確立,這使得他們即是接觸到了多元系統(tǒng)理論,也一時(shí)會(huì)覺(jué)得它似乎與他們心目中的翻譯研究相距甚遠(yuǎn),甚至沒(méi)有關(guān)系”[9]。

      第四,理論涉及文學(xué)、翻譯、文化、政治、經(jīng)濟(jì)等多個(gè)學(xué)科,學(xué)科龐雜,又十分抽象,論述晦澀難懂,當(dāng)時(shí)也沒(méi)有完整的中譯文。

      而且理論又經(jīng)多次修訂、補(bǔ)充、完善,因此,理論本身的問(wèn)題也是難以傳播的一大因素。

      第五,不少學(xué)者認(rèn)為西方譯論等各種西方理論不適合中國(guó)國(guó)情,對(duì)西方理論持絕對(duì)的排斥態(tài)度,一定程度上也阻礙了其在中國(guó)的傳播,減緩了其發(fā)展進(jìn)程。

      不論還有其他方面的什么因素所致,國(guó)內(nèi)接觸到多元系統(tǒng)論比國(guó)外晚已成事實(shí),這樣一來(lái),無(wú)論是廣度和深度都難以趕超國(guó)外了。

      三、國(guó)內(nèi)引進(jìn)之路

      (一) 多元系統(tǒng)論在港澳臺(tái)

      港澳臺(tái)學(xué)者接觸多元系統(tǒng)論比大陸要早,但在很長(zhǎng)一段時(shí)間內(nèi)并沒(méi)有引起很大的關(guān)注。

      因此,港臺(tái)的情況比起國(guó)外也是不容樂(lè)觀。但是,顯然,港臺(tái)比大陸起步要早。

      1994年,佐哈爾到臺(tái)灣做學(xué)術(shù)報(bào)告,充分證明了在此之前,已有學(xué)者注意到該理論并關(guān)注它。

      報(bào)告的開(kāi)展,激發(fā)了部分學(xué)者的研究熱情。

      漸漸地,港臺(tái)地區(qū)在20世紀(jì)90年代末、21世紀(jì)初引起學(xué)者的關(guān)注,并且取得了很多成果。貢獻(xiàn)最大的當(dāng)屬香港的張南峰。

      他可以說(shuō)是多元系統(tǒng)論在中國(guó)研究的領(lǐng)頭羊。

      1995年,張南峰把其歸為描述性翻譯研究[10],介紹了它的繼承及發(fā)展[11],并且指出多元系統(tǒng)論等許多西方較新的翻譯理論和體系在中國(guó)當(dāng)時(shí)的現(xiàn)狀是鮮為人知,更難以提及對(duì)他們的驗(yàn)證了,旗幟鮮明地點(diǎn)明了幾個(gè)比較新的西方理論和體系在中國(guó)的狀況和原因[12]。

      張南峰(2001a)[13]、(2001b)[14](2004)[15]等總結(jié)了該理論的過(guò)去和將來(lái)。

      2002年第4期的《中國(guó)翻譯》刊登了張南峰(2002)的譯文 “多元系統(tǒng)論”,連佐哈爾都親自給這篇譯文寫(xiě)了摘要[8],該譯文的問(wèn)世是理論在國(guó)內(nèi)旅程的一個(gè)轉(zhuǎn)折點(diǎn),國(guó)人有了中文譯本可供參考,越來(lái)越多的人開(kāi)始了解并產(chǎn)生了興趣。

      不光在港臺(tái),張南峰的研究也在全中國(guó)起到了領(lǐng)頭作用。莊柔玉也為該理論的引進(jìn)和介紹做出了自己的貢獻(xiàn)。莊譯的佐哈爾的“翻譯文學(xué)在文學(xué)多元系統(tǒng)中的位置”一文(根據(jù)1990版所譯),收錄在2000年陳德鴻、張南峰所編的《西方翻譯理論精選》[16]中。

      王宏志也介紹多元系統(tǒng)論的來(lái)源和內(nèi)容,并對(duì)該理論進(jìn)行評(píng)價(jià)[17]。

      由此可見(jiàn),香港學(xué)者為多元系統(tǒng)論的傳播做出了很大的貢獻(xiàn)。

      臺(tái)灣也迎頭趕上,除一些論文和書(shū)籍探討該理論之外,2001年第3期《中外文學(xué)》還專門(mén)推出了“多元系統(tǒng)研究專輯”,專門(mén)刊登多元系統(tǒng)理論的研究成果,“也許可以視為港臺(tái)地區(qū)真正關(guān)注多元系統(tǒng)理論的一個(gè)標(biāo)志”[9]。

      比起大陸,港臺(tái)學(xué)者接觸多元系統(tǒng)論要早,但是港臺(tái)學(xué)者在該理論問(wèn)世之后的一二十年雖少有關(guān)注,但反響不夠強(qiáng)烈,沒(méi)有引起太大的影響。

      直到20世紀(jì)90年代末才開(kāi)始真正引起關(guān)注,并在21世紀(jì)初逐漸步入正軌,有了一定的廣度和深度。

      張南峰的譯文使得全中國(guó)有了可以參考的譯文,很多港臺(tái)學(xué)者的論述在全中國(guó)都是很新穎的。

      不得不說(shuō),港臺(tái)學(xué)者在全中國(guó)的多元系統(tǒng)論的引進(jìn)和推介中起的作用非常之大,對(duì)港臺(tái)乃至全中國(guó)都起到了非常重要的帶頭作用。

      (二)多元系統(tǒng)論在大陸

      大陸相較港臺(tái),則是接觸晚,起步晚,對(duì)理論的引進(jìn)和推介呈現(xiàn)從零散到相對(duì)系統(tǒng)化的趨勢(shì)。

      理論提出的前20年,大陸學(xué)者對(duì)其了解很少,因而少有關(guān)注和研究,于90年代中后期才開(kāi)始有介紹到國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)界來(lái),并漸漸傳播發(fā)展興盛起來(lái)。

      很多學(xué)者開(kāi)始在期刊和報(bào)紙上發(fā)表關(guān)于該理論的論文,也有在論文集和專著中專門(mén)介紹理論的。

      有的學(xué)習(xí)其方法,也有的探討其優(yōu)缺點(diǎn),也有的結(jié)合中國(guó)的實(shí)際,做一些中西結(jié)合的探討等,使其“中國(guó)化”、“本地化”。

      該理論在大陸的傳播也離不開(kāi)眾多學(xué)者們的努力。謝天振是大陸最早提及多元系統(tǒng)論的人。

      謝天振(1994)介紹了多元系統(tǒng)論[18],應(yīng)該是大陸最早提及該理論的文本。

      謝天振作為一名大陸的翻譯學(xué)者,一直關(guān)注多元系統(tǒng)論,把其作為一個(gè)重要的西方翻譯理論,對(duì)該理論在大陸的引進(jìn)和提倡貢獻(xiàn)頗大。

      韓加明(1995)[19]、王東風(fēng)(1999)[20]等諸多學(xué)者也為理論做出了自己的貢獻(xiàn)。

      21世紀(jì),國(guó)內(nèi)許多翻譯理論的書(shū)籍也把多元系統(tǒng)論作為西方一個(gè)重要的翻譯理論收錄。

      如廖七一(2000)把多元系統(tǒng)理論作為西方的一個(gè)重要理論,對(duì)其進(jìn)行了專門(mén)一章的介紹和評(píng)價(jià),指出了其優(yōu)缺點(diǎn)[21]。

      國(guó)內(nèi)譯學(xué)工具書(shū)也將“多元系統(tǒng)論”作為詞條收錄在其中,如方夢(mèng)之(2004)《譯學(xué)辭典》[22]等。

      另外,大量國(guó)外翻譯理論原著得以引進(jìn)國(guó)內(nèi),使得中國(guó)學(xué)者更加深入地了解多元系統(tǒng)論。

      如《當(dāng)代翻譯理論》 [7];《翻譯學(xué)入門(mén)——理論與應(yīng)用》[23]等。

      這些國(guó)內(nèi)翻譯理論原著介紹了當(dāng)代西方譯學(xué)研究的整體概況、理論起源、定義及其演變,并指明了其在西方譯學(xué)研究中的位置和地位。

      此外,譯學(xué)工具書(shū),如《翻譯研究詞典》[24];《翻譯研究百科全書(shū)》[25]等都收錄了“多元系統(tǒng)論”這一詞條。

      介紹和研究從早期的零散、片面逐漸走向全面、系統(tǒng)。在21世紀(jì)初,迅速引起研究熱潮。

      特別是有中文譯本后,更是促使大批翻譯研究者開(kāi)始了解并關(guān)注該理論。

      多元系統(tǒng)論在中國(guó)的早期引進(jìn)和評(píng)述方式主要有介紹性的評(píng)述、書(shū)籍中的部分內(nèi)容或緒論、書(shū)評(píng)等形式, 相對(duì)比較零散、單一、片面,很少有較大篇幅的介紹,不夠系統(tǒng)、全面。

      21世紀(jì)以后,有所改觀。國(guó)內(nèi)譯學(xué)界對(duì)多元系統(tǒng)論的傳播與研究方式主要有學(xué)術(shù)論文、翻譯理論專著、論著中的專章、工具書(shū)、圖書(shū)評(píng)論等, 逐步從簡(jiǎn)單的理論介紹走入了理論內(nèi)部的研究,在中國(guó)的引進(jìn)和研究逐漸走向系統(tǒng)化。然而,問(wèn)題很快產(chǎn)生了。

      四、曲折成長(zhǎng)之路:?jiǎn)栴}重重——正名改良之路

      上文說(shuō)到多元系統(tǒng)論在中國(guó)如火如荼地展開(kāi),一度更是成為了研究熱點(diǎn)。

      然而,其在中國(guó)的發(fā)展并沒(méi)有一帆風(fēng)順,而是產(chǎn)生了各種問(wèn)題,在曲折中發(fā)展。

      談到問(wèn)題,不得不提學(xué)術(shù)界的跟風(fēng)之氣。

      理論在中國(guó)發(fā)展迅速,一度成為研究熱點(diǎn),跟風(fēng)之氣因此產(chǎn)生。

      一些學(xué)者并不是真的發(fā)現(xiàn)了優(yōu)越之處去運(yùn)用,而只是單純的跟風(fēng),跟著熱點(diǎn)走?;蛘吒静粔蛄私庠摾碚?,只看過(guò)一兩篇皮毛,就撰文批判該理論,著實(shí)有失偏頗。

      其次,在其理論指導(dǎo)下進(jìn)行文本分析的研究越來(lái)越多?!岸嘣到y(tǒng)理論指導(dǎo)下的某某文本研究”這樣的論文題目特別多,無(wú)論適用否,一概不管。

      第三,國(guó)內(nèi)學(xué)者對(duì)該理論存在誤讀與誤用。

      邵璐(2004a)提出在實(shí)際操作過(guò)程中,多元系統(tǒng)論存在悖謬、誤讀與誤用,并給出了實(shí)際例證[26],邵璐(2004b)更加系統(tǒng)的提出整個(gè)翻譯學(xué)界對(duì)該理論的研究誤區(qū),提醒學(xué)術(shù)界對(duì)這些誤區(qū)提高警惕,以防引發(fā)不良影響[27]。

      這方面的研究在學(xué)界引起比較大的反響,促使國(guó)內(nèi)學(xué)者對(duì)理論進(jìn)行再思。

      另外,學(xué)術(shù)界對(duì)該理論同樣存在著眾多分歧和疑問(wèn)。

      一批有識(shí)之士志在解決理論在中國(guó)歷程中出現(xiàn)的該問(wèn)題。

      黃德先(2006)專門(mén)請(qǐng)?jiān)髡弑救私獯鹆藝?guó)內(nèi)學(xué)界不少的疑問(wèn)[28],理清了學(xué)界很多的疑難問(wèn)題。

      張南峰澄清了批評(píng)者的一些質(zhì)疑,并進(jìn)一步修訂和補(bǔ)充了該理論,也就是所謂的“大多元系統(tǒng)論”,使得其能夠克服自身的缺陷和外在的一些困難[1]。

      這類研究的增多,使得誤讀、誤用和質(zhì)疑與疑問(wèn)等問(wèn)題越來(lái)越多的得到解決。

      更為重要的是,多元系統(tǒng)論明明作用還尚未發(fā)揮出來(lái),就面臨“過(guò)氣”的危險(xiǎn),部分學(xué)者緊抓其局限性不放,有的甚至對(duì)其存在誤解,誤讀、誤用等問(wèn)題,研究熱潮退去,顯得似乎過(guò)時(shí)了,于是,爭(zhēng)相拋棄它,該理論得到了不公的待遇,其背后的原因可能很復(fù)雜。

      張南峰(2012)從內(nèi)、外因等方面指出了七點(diǎn)原因,[1]具有非常重要的指導(dǎo)意義。

      那么,理論是不是真的要“圓寂”了呢?未必。

      針對(duì)該理論分歧、誤解和疑問(wèn)的研究近些年越來(lái)越多,這說(shuō)明已經(jīng)有人認(rèn)識(shí)到了研究中存在的問(wèn)題,于是進(jìn)行了為其平反的研究,幫助研究者理清了很多學(xué)界存在的分歧和疑難問(wèn)題,認(rèn)清了部分學(xué)者對(duì)其的誤讀和誤用現(xiàn)象,認(rèn)識(shí)到了理論本身的貢獻(xiàn)和局限性所在,并對(duì)局限性進(jìn)行修訂、補(bǔ)充和完善,使其在曲折中成長(zhǎng)。

      這類研究的逐漸增多能使學(xué)界反思自己的錯(cuò)誤。其實(shí),對(duì)別人的批判很多地來(lái)自自己對(duì)他人的不了解,只要系統(tǒng)研究,相信會(huì)認(rèn)識(shí)到該理論的真正價(jià)值,少犯低級(jí)錯(cuò)誤。

      而是能用有限的東西解決有限的事情,不能因?yàn)橛胁蛔憔屯耆艞墶?/p>

      只有首先全面、系統(tǒng)地了解它,才能真正認(rèn)識(shí)它的價(jià)值的同時(shí),認(rèn)清它的缺點(diǎn),也才能對(duì)其進(jìn)行相應(yīng)的取舍或?qū)ζ溥M(jìn)行修訂和補(bǔ)充。

      一味地進(jìn)行片面錯(cuò)誤的批判,只會(huì)使其含冤,其造成的損失將不可估量,物盡其用才是正確的選擇。

      令人欣慰的是,近幾年,部分良心之士開(kāi)始新一輪研究。

      劉云虹(2018)對(duì)多元系統(tǒng)進(jìn)行再思考,提出需要把握翻譯成長(zhǎng)性的建設(shè)性意見(jiàn)[29];張進(jìn)、張同德(2019)重新對(duì)包括多元系統(tǒng)論在內(nèi)的特拉維夫?qū)W派文論體系進(jìn)行梳理,發(fā)現(xiàn)其仍有很多潛在的價(jià)值等待我們挖掘[30]。

      因此,新一輪的再思研究拉開(kāi)序幕,仍舊潛力無(wú)窮,必將涅槃重生。

      五、結(jié)語(yǔ)

      多元系統(tǒng)論問(wèn)世之初,迅速在歐洲引發(fā)研究熱潮,但中國(guó)比國(guó)外晚了幾十年。

      港臺(tái)比大陸接觸該理論早,但在問(wèn)世后的一二十年沒(méi)有引起足夠的反響,在20世紀(jì)90年代末和21世紀(jì)初,港臺(tái)才開(kāi)始真正重視起來(lái),對(duì)理論在中國(guó)的引進(jìn)和發(fā)展起到了領(lǐng)頭作用。

      大陸比港臺(tái)起步晚,直到20世紀(jì)80年代末學(xué)界對(duì)理論知之甚為;大約在90年代初才逐漸有人接觸它;90年代中后期,才算真正引進(jìn)。

      理論在中國(guó)的早期介紹和評(píng)述方式主要有一般介紹性的評(píng)述、書(shū)籍中的部分內(nèi)容或緒論、書(shū)評(píng)、介紹性述評(píng)等形式, 比較零散,很少有較大篇幅的介紹, 不夠成系統(tǒng)、成熟。

      21世紀(jì)以后, 呈現(xiàn)出新形勢(shì):國(guó)內(nèi)譯學(xué)界對(duì)其傳播與研究的深度和廣度提高,方式有原著、翻譯文本、論著中的專章, 國(guó)內(nèi)外翻譯理論專著、工具書(shū)、書(shū)評(píng)、研究性述評(píng), 逐步從零散走向系統(tǒng),中國(guó)學(xué)界對(duì)多元系統(tǒng)論的引進(jìn)、借鑒和應(yīng)用也經(jīng)歷了逐漸深入的過(guò)程。

      但是,理論在中國(guó)的歷程不是一帆風(fēng)順的,而是遭遇了各種各樣的問(wèn)題,誤解、分歧接踵而至,其潛力尚未完全激發(fā),就面臨著“圓寂”的風(fēng)險(xiǎn),好在學(xué)術(shù)界有人撥亂反正,理清誤會(huì)。

      也有學(xué)者對(duì)其補(bǔ)充、完善、改良,使其重新散發(fā)了生機(jī),更加中國(guó)化、本地化、時(shí)代化。

      總之,多元系統(tǒng)論在中國(guó)的引進(jìn)和研究歷程真可謂是跌宕起伏,雖然引進(jìn)、研究之路和問(wèn)題、改良之路兩條線路交叉存在,但并不完全是交叉進(jìn)行,還是整體呈現(xiàn):一,引進(jìn)時(shí)間晚;二,引進(jìn)方式從零散到系統(tǒng);三,引進(jìn)之路曲折:鮮為人知—零散片面—系統(tǒng)全面—研究熱潮—問(wèn)題產(chǎn)生—再思改良這樣的模式。

      我們驚喜地發(fā)現(xiàn):它正在學(xué)術(shù)界涅槃重生。

      任何事物都不是完美無(wú)缺的,一個(gè)理論并不能解決所有的問(wèn)題,但不能因此排斥它、否定它。

      我們應(yīng)該改變對(duì)它存在的老舊、陳腐的錯(cuò)誤觀念,更加深入地真正了解它;注意其適用性和適用范圍,借鑒、應(yīng)用它的有利方面;同時(shí),針對(duì)研究中出現(xiàn)的問(wèn)題,采取相應(yīng)的對(duì)策。

      根據(jù)時(shí)代特點(diǎn)不斷改良,使其物盡所用,在新時(shí)期發(fā)揮最大的潛力,良性發(fā)展。

      注釋:

      ①有學(xué)者譯polysystem theory為“多元系統(tǒng)論”,如張南峰、謝天振等人則傾向于用“多元系統(tǒng)理論”。謝天振在剛接觸該理論時(shí),曾為了凸顯其文化理論的本質(zhì),譯為“多元文化理論”,后改為“多元系統(tǒng)理論”。

      參考文獻(xiàn):

      [1]張南峰.多元系統(tǒng)翻譯研究[M].長(zhǎng)沙:湖南人民出版社,2012.

      [2]I.Even Zohar.Polysystem Theory[J].Poetics Today, 1979(1):1-2,287-310.

      [3]I.Even-Zohar.An introduction to a theory of literary translation[D].Tel Aviv: Tel Aviv University,1971.

      [4]I.Even-Zohar.Papers in Historical Poetics[M]. Tel Aviv: The Porter Institute for Poetics and Semiotics,1978.

      [5]I.Even-Zohar.Polysystem studies[J].Poetics Today, 1990(11): 1-268.

      [6]I.Even-Zohar.Polysystem Theory (revised version)[EB/OL].http://www.tau.ac.il/~ itamarez/papers/ps-th-r. Htm.

      [7]E.Gentzler. Contemporary Translation Theories[M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2001.

      [8]張南峰.Polysystem theory(多元系統(tǒng)論)[J].中國(guó)翻譯,2002,23(4):19-25.

      [9]謝天振.多元系統(tǒng)理論:翻譯研究領(lǐng)域的拓展[J].外國(guó)語(yǔ),2003(4):59-66.

      [10]張南峰.走向死胡同 建立翻譯學(xué)[J].外國(guó)語(yǔ),1995(3):1-3.

      [11]張南峰.從夢(mèng)想到現(xiàn)實(shí)——對(duì)翻譯學(xué)科的東張西望[J].外國(guó)語(yǔ),1998(3):40-46.

      [12]張南峰.特性與共性——論中國(guó)翻譯學(xué)與翻譯學(xué)的關(guān)系[J].中國(guó)翻譯,2000(2):2-7.

      [13]張南峰.為研究翻譯而設(shè)計(jì)的多元系統(tǒng)論精細(xì)版[J].中外文學(xué),2001(3):173-189.

      [14]張南峰.從邊緣走向中心(?)——從多元系統(tǒng)論的角度看中國(guó)翻譯研究的過(guò)去與未來(lái)[J].外國(guó)語(yǔ),2001(4):61-69.

      [15]張南峰.中西譯論批評(píng)[M].北京:清華大學(xué)出版社,2004.

      [16]張南峰,陳德鴻.西方翻譯理論精選[M].香港:香港城市大學(xué)出版社,2000:1-287.

      [17]王宏志.重釋“信達(dá)雅”——二十世紀(jì)中國(guó)翻譯研究[M].上海:東方出版中心,1999.

      [18]謝天振.比較文學(xué)與翻譯研究[M].臺(tái)北:臺(tái)灣業(yè)強(qiáng)出版社,1994.

      [19]韓加明.《當(dāng)代翻譯理論》評(píng)介[J].外語(yǔ)與翻譯,1995(4):26-28.

      [20]王東風(fēng).翻譯文學(xué)的文化地位與譯者的文化態(tài)度[J].中國(guó)翻譯,2000(4):2-8.

      [21]廖七一編.當(dāng)代西方翻譯理論探索[M].南京:譯林出版社,2000.

      [22]方夢(mèng)之.譯學(xué)辭典[M].上海:上海教育出版社,

      2004.

      [23]J. Munday. Introducing Translation Studies ——Theories and Application [M].London: Routledge,2001.

      [24]M. M. Cowie. Shuttleworth. Dictionary of Translation Studies[Z].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,1997.

      [25]Mona Baker. Routledge Encyclopedia of Translation Studies [Z].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,1998.

      [26]邵璐.質(zhì)疑,解構(gòu),顛覆?——論多元系統(tǒng)論的悖謬、誤讀與誤用[J].外語(yǔ)教學(xué),2004,(4):57-60.

      [27]邵璐.國(guó)內(nèi)翻譯界在多元系統(tǒng)論研究上的誤區(qū)[J].天津外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2004,(5):40-45.

      [28]黃德先.多元系統(tǒng)論釋疑——佐哈爾訪談錄(英文)[J].中國(guó)翻譯,2006,(2):57-60.

      [29]劉云虹.翻譯定位與翻譯成長(zhǎng)性——中國(guó)文學(xué)外譯語(yǔ)境下的多元系統(tǒng)論再思考[J].外國(guó)語(yǔ),2018,(4):94-100.

      [30]張同德,張進(jìn).特拉維夫?qū)W派文論體系研究[J].蘭州學(xué)刊,2019,(5):57-69.

      作者簡(jiǎn)介:

      郝文榮,女,漢族,山東濰坊人,助教,文學(xué)碩士,研究方向:中外文學(xué)、翻譯、教學(xué)法研究。

      猜你喜歡
      中國(guó)模式
      淺議信息化管理對(duì)會(huì)計(jì)的影響
      珠三角西岸精密制造產(chǎn)業(yè)新城規(guī)劃及公共服務(wù)平臺(tái)構(gòu)建
      高端飯店業(yè)產(chǎn)學(xué)研模式研究
      永續(xù)債券探析
      我國(guó)警衛(wèi)反恐怖斗爭(zhēng)對(duì)策研究
      科技視界(2016年21期)2016-10-17 18:54:07
      思想政治理論課實(shí)踐教學(xué)研究述評(píng)
      中學(xué)數(shù)學(xué)創(chuàng)造性教學(xué)的模式與策略研究
      成才之路(2016年26期)2016-10-08 11:17:17
      淺析當(dāng)代中國(guó)社會(huì)發(fā)展的代價(jià)問(wèn)題
      科技視界(2016年20期)2016-09-29 14:11:15
      肯尼·格雷特,爵士的“中國(guó)”調(diào)子
      英媒:“中國(guó)”成美國(guó)網(wǎng)絡(luò)威脅敏感詞
      淮北市| 巍山| 肥东县| 牡丹江市| 五华县| 黔江区| 华容县| 凤庆县| 玉树县| 久治县| 日土县| 陈巴尔虎旗| 星座| 大丰市| 望都县| 逊克县| 禹城市| 麻江县| 南宫市| 东阿县| 扶余县| 永安市| 夹江县| 谢通门县| 富民县| 昌都县| 仁布县| 甘肃省| 建水县| 正安县| 乐山市| 疏勒县| 北安市| 漯河市| 高安市| 甘南县| 东光县| 镇安县| 化州市| 曲沃县| 永宁县|