侯彥霞 趙黎
摘要:地方特色文化因其具有的鮮明地域特點受到了國內(nèi)外人士的關(guān)注,并引起了其研究興趣。地方文化的國際化傳播一直以來就是國內(nèi)外學(xué)者關(guān)注的話題。本文在數(shù)字傳播視域下以衡水非遺的國際化傳播為研究內(nèi)容,以衡水學(xué)院外語系翻譯專業(yè)課程為載體,對衡水非遺的國際化傳播進(jìn)行實踐研究,并進(jìn)行經(jīng)驗總結(jié),以期對非遺甚至中華傳統(tǒng)文化的國際化傳播有所裨益。
關(guān)鍵詞:非物質(zhì)文化遺產(chǎn);數(shù)字化;國際傳播;衡水
中圖分類號:G127 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號:1674-8883(2020)22-0026-02
課題項目:本論文為衡水學(xué)院2020年度校級課題“數(shù)字傳播視域下衡水非遺的國際化傳播”成果,項目編號:2020SK19
一、引言
2014年2月24日,中共中央政治局舉行第十三次集體學(xué)習(xí),習(xí)近平總書記在談到中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化時強(qiáng)調(diào):“要處理好繼承和創(chuàng)造性發(fā)展的關(guān)系,重點做好創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化和創(chuàng)新性發(fā)展?!蹦敲?,什么是創(chuàng)造性、什么是創(chuàng)新性以及如何做到創(chuàng)造性轉(zhuǎn)換和創(chuàng)新性發(fā)展,是值得思考并需要付諸實踐的課題。
中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化博大精深,包羅萬象。其中地方特色文化作為中國文化的重要組成部分,因其具有的鮮明地域特點更容易引起世界的關(guān)注,也更值得地方有志之士研究和實踐,對其進(jìn)行準(zhǔn)確合理的外譯,并輔以現(xiàn)代化手段進(jìn)行國際傳播。本文以衡水學(xué)院院級課題“數(shù)字傳播視域下衡水非遺的國際化傳播”為依托,對衡水非遺的國際化傳播進(jìn)行理論研究和實踐佐證,希望能為衡水非遺傳承和傳播提供一些實證案例,也為其他地域的地方文化的傳承提供一些具有參考價值的實踐經(jīng)驗。
二、衡水非遺的數(shù)字化國際傳播
(一)衡水的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)
十里不同天,百里不同俗。遼闊的中國大地形成了特定區(qū)域范圍內(nèi)獨有的文化——豐富的地方特色文化。它是中華文化在特定區(qū)域環(huán)境的特別呈現(xiàn),是專屬于某個區(qū)域的生態(tài)、民俗、傳統(tǒng)、習(xí)慣等方面的特有表現(xiàn)[1]。
衡水地處河北沖積平原,涌現(xiàn)出了董仲舒、孔穎達(dá)、高適、孫犁等知名人物,是大儒之鄉(xiāng)、董子故里。深厚的歷史文化積累使衡水擁有了諸多不同級別的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)。自2006年5月文化部確定并公布第一批國家級非遺保護(hù)目錄至今,衡水市共有6項國家級非遺項目,包括武強(qiáng)木版年畫、衡水內(nèi)畫、衡水法帖雕版拓印技藝、深州形意拳、衡水老白干傳統(tǒng)釀造技藝和戳腳,涵蓋民間美術(shù)、傳統(tǒng)美術(shù)、傳統(tǒng)手工技藝、傳統(tǒng)體育、游藝、雜技、傳統(tǒng)手工技藝等類別。加上省級非遺,截至河北省第七批非遺名錄公布,衡水市擁有國家級和省級非遺項目共 40余項,市級非遺保護(hù)項目多達(dá)50余項。
這是衡水市非常珍貴的文化資源,也是衡水發(fā)展的重要動力之一,對于提高衡水的文化軟實力、國際影響力等都具有非常重要的推動作用,因此對其進(jìn)行國際化傳播的研究和實踐非常重要。
(二)衡水非遺的數(shù)字化國際傳播
衡水非遺的數(shù)字化國際傳播必須解決好幾個問題。衡水的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)非常豐富,面對這樣一個非常龐大的文化群體,如何在這么龐大的群體中進(jìn)行遴選,率先實現(xiàn)其國際化傳播,是要解決的第一個問題和任務(wù)。本研究深度挖掘衡水的非遺項目,整合、整理其中的文化精品,在認(rèn)真研究譯入語讀者和聽者的心理期待和審美要求的基礎(chǔ)上,選譯與國際社會具有心靈共通性的內(nèi)容,選擇能和國際社會在興趣、需求、情感方面產(chǎn)生共情的主題[2],最終形成衡水非遺甚至衡水文化國際化傳播的文化品牌,提高衡水知名度,為衡水經(jīng)濟(jì)建設(shè)國際化發(fā)展服務(wù)。
文化的傳播必須以文化的外譯為基礎(chǔ)和前提,這是第二個問題。本研究整合衡水學(xué)院翻譯專業(yè)有翻譯專業(yè)背景、有深厚的翻譯理論和豐富的翻譯實踐經(jīng)驗的教師,并在教師的指導(dǎo)下組成學(xué)生翻譯團(tuán)隊,形成師生合作共同體。在翻譯過程中對于不同的內(nèi)容采取靈活多樣的翻譯策略,努力實現(xiàn)內(nèi)容、形式等方面的創(chuàng)新,充分考慮譯入語讀者的審美趣味和閱讀期待,形成符合譯入語國家人們文化消費習(xí)慣和模式的數(shù)字化傳播內(nèi)容,形成符合目的語讀者文化價值觀的對外宣傳作品,實現(xiàn)衡水非遺的外譯作品在目的語國家的順利“本地化”。
無論是中華傳統(tǒng)文化還是作為其中一部分的地方文化,要想實現(xiàn)有效的國際化傳播,關(guān)鍵在于在傳播的形式和路徑上有所思考和創(chuàng)新,要以目標(biāo)讀者和聽眾樂于接受的方式,借助優(yōu)勢媒體進(jìn)行傳播。新時代的媒體傳播呈現(xiàn)出了許多新的變化和特點。傳遞的多是碎片化內(nèi)容,易于人們理解。傳遞信息的渠道和方式也越來越多樣化,人們對信息獲取渠道的選擇也越來越多。李子柒在國外媒體的迅速走紅便是一個很好的例子,也給我們中華傳統(tǒng)文化的國際化傳播提供了一個很好的思路和研究內(nèi)容。這樣的經(jīng)驗也能用到非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的國際化傳播上。
本研究聚焦于數(shù)字化傳播。數(shù)字化傳播集合了語言、文字、聲像等特點,適應(yīng)現(xiàn)代社會發(fā)展的需求。衡水的6項國家級非遺項目:武強(qiáng)木版年畫、衡水內(nèi)畫、衡水法帖雕版拓印技藝、深州形意拳、衡水老白干傳統(tǒng)釀造技藝和戳腳,涵蓋民間美術(shù)、傳統(tǒng)美術(shù)、傳統(tǒng)手工技藝、傳統(tǒng)體育、游藝、雜技、傳統(tǒng)手工技藝等類別,都具有極強(qiáng)的藝術(shù)性和觀賞性,也與人們的生活息息相關(guān),極容易引起目標(biāo)受眾的興趣和關(guān)注,同時也有很強(qiáng)的參與感,可以讓人們近距離地了解甚至參與到制作過程中。例如,可以通過數(shù)字手段使觀看者進(jìn)行年畫的設(shè)計、刻板和印刷等,制作出屬于自己的年畫作品,還可以讓觀者學(xué)習(xí)形意拳并以視頻形式互動等。因此,借助語言、音像、動畫等手段,對其進(jìn)行數(shù)字化介紹和宣傳,是非常適合且會有很好傳播效果的選擇。
(三)衡水非遺數(shù)字化國際傳播的具體實踐嘗試
本次實踐依托于衡水學(xué)院外語系翻譯專業(yè)的教學(xué)完成。衡水學(xué)院作為衡水市唯一高校,立足于應(yīng)用型本科大學(xué)的辦學(xué)定位,立足地方辦大學(xué),以服務(wù)地方經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展為己任。數(shù)字化視域下衡水非遺的國際化傳播在衡水學(xué)院的實踐過程主要包括以下幾個步驟:第一,對衡水的非遺進(jìn)行廣泛調(diào)研。首先,通過文獻(xiàn)調(diào)研、實地參觀、專家采訪等方式,對衡水非遺,特別是國家級非物質(zhì)文化遺產(chǎn)進(jìn)行廣泛的了解。第二,從中遴選首批進(jìn)行數(shù)字化傳播的對象,并對其進(jìn)行深入研究,挖掘要傳播的關(guān)鍵信息和內(nèi)容。在遴選過程中,優(yōu)先考慮具有鮮明衡水地域特征和時代特征、符合目標(biāo)語讀者欣賞水平、能夠引起他們極大興趣的內(nèi)容,傳播內(nèi)容和形式符合全媒體時代碎片化、多樣化、自由化的特點。第三,精準(zhǔn)譯介所確定的文化精品。遵循黃友義“外宣三貼近”原則:貼近中國發(fā)展的實際、貼近國外受眾對中國信息的需求、貼近國外受眾的思維習(xí)慣。翻譯的過程依托教學(xué),并與教學(xué)相輔相成。以學(xué)生為主體,教師為指導(dǎo),利用師生共同完成翻譯。第四,綜合運用新媒體手段,制作衡水非遺文化精品的外宣產(chǎn)品。以圖片、聲音、文字、視頻為主,滿足不同人群、不同愛好、不同層次的個性化需求。第五,尋找合適的平臺和媒體發(fā)布,這是整個實踐過程中的難點。由于受到所處地域、制作水平等各方面的限制,目前只能在一些公眾號、抖音等自媒體平臺上發(fā)布,希望在今后的傳播過程中能在更大更廣闊的平臺上發(fā)布。在以上實踐的基礎(chǔ)上,總結(jié)經(jīng)驗,形成初步的理論成果,為后續(xù)更多衡水非遺的國際傳播提供經(jīng)驗總結(jié),也盡可能為其他地方文化的國際化傳播提供可借鑒的經(jīng)驗。
其中的第三個和第四個步驟主要依托于翻譯專業(yè)的地域經(jīng)濟(jì)文化專題翻譯課程。教學(xué)對象為翻譯專業(yè)大三的學(xué)生,以小組為單位完成任務(wù)。任務(wù)流程包括通過文獻(xiàn)調(diào)研和實地考察充分挖掘被遴選出的某項衡水國家級非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的工藝流程、形成背景、文化內(nèi)涵、傳承故事等,記錄調(diào)研考察的過程,并用中文寫成宣傳詞原文。然后在老師的指導(dǎo)下準(zhǔn)確地翻譯原文,形成英語譯文,制作系列視頻,每個的時長在10分鐘左右,向英語國家的目標(biāo)人群宣傳這項非遺的文化精髓。任務(wù)完成后提交視頻、中英文雙語文檔、任務(wù)過程中對所研究的非遺的認(rèn)識及傳承傳播建議。這樣的實踐會在多個年級重復(fù),以求作品內(nèi)容和質(zhì)量的不斷完善和提高。對于地方本科院校來說,挖掘地方文化并將其置于不同的教學(xué)任務(wù)中是一種很好的辦法。這樣既可以增加教學(xué)的趣味性,也可以很好地增加學(xué)生對文化現(xiàn)象的理解,進(jìn)而增強(qiáng)文化自信和語言運用能力,有效體現(xiàn)中西文化融合,有利于大學(xué)生融中外、兼知行。衡水非遺的國際化傳播在教學(xué)實踐中的開展便很好地佐證了這一理論,學(xué)生普遍反映對衡水的非遺產(chǎn)生了濃厚的興趣,并且要將這項偉大的工作一直開展下去,主動承擔(dān)起衡水非遺甚至優(yōu)秀中華傳統(tǒng)文化的國際化傳播重任,這是當(dāng)代大學(xué)生的責(zé)任和義務(wù)。
三、結(jié)語
地方文化作為優(yōu)秀中國傳統(tǒng)文化的重要組成部分,具有濃郁的地方特色,也是一個地域的重要名片。在經(jīng)濟(jì)全球化的今天,經(jīng)濟(jì)的發(fā)展離不開文化的發(fā)展,文化先行、實現(xiàn)文化軟著陸、幫助經(jīng)濟(jì)尤其是外向型經(jīng)濟(jì)發(fā)展已成為地方發(fā)展的共識。非遺,特別是國家級非遺更是一個地方文化的杰出代表,最能體現(xiàn)地域文化特色。衡水非遺的國際化傳播對于衡水經(jīng)濟(jì)文化的發(fā)展具有重要的推動意義。本研究采用更豐富的媒介視角與更靈活的傳播方式,借助現(xiàn)代傳媒技術(shù)和現(xiàn)代傳播理念,對衡水非遺進(jìn)行及時、有效的國際化傳播,使衡水文化能在國際市場上受到關(guān)注,被更多的人接受,并進(jìn)行了一系列實踐,希望能為非遺的繼承和傳播以及地方文化的國際化傳播提供實踐參考和思路,為地方文化的發(fā)展提供經(jīng)驗總結(jié)。
參考文獻(xiàn):
[1] 石春讓.新世紀(jì)地方特色文化外譯的模式[J].池州學(xué)院學(xué)報,2017(1):1-5.
[2] 李洋,霍雨佳.中華文化外譯的定位、困境與對策——以嶺南文化精品為例[J].語言教育,2018(3):59-63.
作者簡介:侯彥霞(1983—),女,山西晉中人,碩士,副教授,研究方向:翻譯。
趙黎(1990—),女,河北衡水人,碩士,講師,研究方向:英語翻譯。