• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      跨文化交際中民族文化傳統(tǒng)語境的作用淺析

      2020-09-21 08:45段鈺
      中國民族博覽 2020年8期
      關(guān)鍵詞:跨文化語境漢語

      【摘要】語言的理解和運用離不開語境。語境,特別是民族文化傳統(tǒng)語境,不僅會影響到語言,包括語言中某些詞匯意義的形成、詞語的構(gòu)詞理據(jù)、詞義的變遷與詞語借用等,還會在一定程度上制約交際者的語言運用。為此,本文旨在對跨文化交際中民族文化傳統(tǒng)語境的作用進行探索和研究。

      【關(guān)鍵詞】跨文化交際;民族文化傳統(tǒng)語境

      【中圖分類號】H030 【文獻標識碼】A

      中國的英語學(xué)習(xí)者在日常交際中對英語語言的理解和運用存在各種偏差,不自覺地將漢語中的表達方式直接運用到英語表達中,或依照漢語的習(xí)慣理解英文表達,在一定程度上妨礙了跨文化交際的順利進行。造成這一問題的因素有很多,其中之一是民族文化傳統(tǒng)語境。深入理解民族文化傳統(tǒng)語境,并將它應(yīng)用到日常的英語交際中,可更充分地實現(xiàn)跨文化交際。

      一、關(guān)于語境的定義

      國內(nèi)外語言學(xué)家都非常重視語境,但到目前為止,語言學(xué)界仍未就語境的恰當定義達成共識。索振宇[1]對語境做了如下定義:語境是人們運用自然語言的言語環(huán)境,包含上下文語境、情境語境和民族文化傳統(tǒng)語境。其中,民族文化傳統(tǒng)語境不但涵蓋了話題的內(nèi)容,催生了新的詞匯并使詞語意義隨著文化的變遷而發(fā)生變化,而且通過影響交際者的思維習(xí)慣、認知傾向在一定程度上影響了交際者的言語理解和表達。不同民族有著獨特的歷史文化和風(fēng)俗習(xí)慣,由此形成的言語詞匯和表達習(xí)慣也不盡相同,理解并掌握其中的差別對于跨文化交際具有非常重要的意義。

      二、民族文化傳統(tǒng)語境對語言的影響

      愛德華·泰勒將文化定義為:“文化是一個復(fù)雜的總體,包括知識、信仰、藝術(shù)、道德、法律、風(fēng)俗,以及人類在社會里所得的一切能力和習(xí)慣?!盵2]語言是記錄和表達文化的符號系統(tǒng),本身也是文化的一部分。民族文化傳統(tǒng)在很多方面對語言的產(chǎn)生了巨大的影響,包括詞義的形成、構(gòu)詞的理據(jù)、詞義的變遷、詞匯的借用等方面。

      (一)詞義形成

      語言中的某些詞匯具有特有的文化意義。語言學(xué)家索緒爾認為世界上的文字可分為表音文字和表意文字,英語和漢語分別可以作為這兩種類型文字的代表。雖然部分漢字是表音的,但從本質(zhì)上說,漢字仍是一種以表意為主的文字。文字是書面的語言符號,語言是意義的符號,語言符號與意義之間存在著聯(lián)系,但這種聯(lián)系卻又不是必然的,而是社會群體約定俗成的結(jié)果,或者說語言是各民族文化發(fā)展和傳承的過程主動選擇的結(jié)果。在表達相同或相似的意義或用語言行使特定的交際功能時,各民族所采用的詞匯和表達方式往往各不相同。例如,漢字中用“冫“和”氵“兩個偏旁部首表示與水相關(guān)的意思,而英文中表示水的詞根包括”hydro-”和”aqua-”。還有一些意義是各民族文化傳統(tǒng)所獨有的,由此又形成了很多極具民族文化特色的詞匯和表達。這些詞匯和表達天然具有的文化特征豐富了民族文化傳統(tǒng)語境。例如,漢語中的“禮”“八卦”“社稷”“京劇”“針灸”“餃子”“春節(jié)”“中庸”“兵馬俑”等詞匯都具有鮮明的中國傳統(tǒng)文化特色。

      (二)構(gòu)詞理據(jù)

      詞語構(gòu)成理據(jù)的一個重要來源是民族文化傳統(tǒng)中所體現(xiàn)的認知方式和價值觀念。認知語言學(xué)認為,構(gòu)詞理據(jù)本質(zhì)上是語言形式與意義之間的心智互聯(lián)(mental association)[3]。例如,古代中國人認為“心”對應(yīng)人的思考或表示一種心理狀態(tài)或情感狀態(tài),于是形成了“心思、心術(shù)”與“忠心、誠心”等詞,而英語中對應(yīng)“思考”的詞是“mind”,比如“ mindreading”一詞通常譯為“讀心術(shù)”,對應(yīng)心理或情感狀態(tài)的通常是“heart”一詞,例如“open ones heart”等。民族文化傳統(tǒng)中的認知方式在某些詞匯具備了特定意義,例如,家族關(guān)系自古以來一直是維系中國社會的一條重要紐帶,親屬稱謂的使用因此變得非常廣泛。我們往往會用“哥”“姐”等親屬稱謂稱呼與我們沒有血緣關(guān)系人,拉近社交距離。英語中,類似的稱謂使用就要少得多。有時,漢語中的某些稱謂甚至沒有對應(yīng)的英文詞匯。這其實反映的就是認知方式對詞匯意義形成的影響。另外,民族文化傳統(tǒng)中的價值觀念也會影響構(gòu)詞理據(jù)。例如,中國傳統(tǒng)文化中,狗往往象征了卑賤低劣,與狗相關(guān)的詞語常有侮辱性質(zhì),如走狗、狗腿子等。但英語中常用“dog”一詞指代人,例如,lucky dog(幸運的人)、top dog(勝利者、領(lǐng)導(dǎo)者),以及諸如 Every dog has its day(凡人皆有得意時)這樣的諺語。

      (三)詞義變遷

      民族文化傳統(tǒng)的發(fā)展還會引起詞義變遷。某些詞語只有在一定的文化語境中才具有特定的意義。有的詞語會因原始語境的消失而失去了最初的含義,僅僅保留了引申后的意義。例如,“犧牲”最初指的是古代祭祀用的豬、牛、羊等,但隨著社會的發(fā)展與進步,“犧牲”逐漸引申出了“為正義的目的而舍棄生命或放棄利益”的意思。有的詞語隨著文化的發(fā)展衍生出很多新的意思,但卻始終保留了最初的內(nèi)涵。例如,“先生”一詞最初指的是“父兄”,然后用于指稱年長有學(xué)問的人或老師,后又用于指稱以卜卦、行醫(yī)、看風(fēng)水等為職業(yè)的人。近現(xiàn)代,“先生”還可用于指稱那些德高望重或在某一領(lǐng)域頗有建樹的人,而且也不再僅限于稱呼男性,例如宋慶齡先生、楊絳先生等?,F(xiàn)在,“先生”一詞成為了成年男子的通稱。我們由此可以發(fā)現(xiàn),雖然“先生”這一詞匯的外延不斷夸大,但其中的內(nèi)涵始終未變,即對長者和有成就者的尊重。

      (四)詞匯借用

      各種民族文化傳統(tǒng)之間的交流必然會導(dǎo)致語言交流,由此產(chǎn)生的一個直接后果就是出現(xiàn)了大量的借詞現(xiàn)象,即從其他民族語言當中的借入一些新的詞匯。伴隨著這些外來詞匯的涌入,新的文化語境也出現(xiàn)了。換句話說,外來詞匯自身帶有一定的民族文化傳統(tǒng)語境。比如,漢語從英語中引入了“wifi”“因特網(wǎng)”等詞,從藏語中借入了“喇嘛”“拉薩”等詞,從印度引入的“佛”“菩薩”等詞。借詞現(xiàn)象不僅發(fā)生在漢語中,很多語言都存在類似的現(xiàn)象。英語就從世界各地的語言中借用了大量的詞匯,例如從法語中借入了government、parliament、mayor、等詞,從漢語中引入了tofu、kongfu等詞。

      三、民族文化傳統(tǒng)語境對跨文化交際的影響

      民族文化傳統(tǒng)語境在對語言構(gòu)成諸多影響的同時,也影響到了作為文化傳承和語言交流主體的交際者。由于各民族文化傳統(tǒng)之間既有共通的部分,又存在差異,因而跨文化交際是可以實現(xiàn)的,但其中又難免存在各種差異和誤解。交際者對于民族文化傳統(tǒng)語境的理解以及對受此影響而形成的詞義或表達方式都會影響到跨文化交際。例如,寒暄語主要是用來建立或維系人與人之間聯(lián)系,從這一社交功能的角度講,中西方實質(zhì)上是一致的,但在具體的語言選擇上又各有不同?!俺粤藛帷薄叭ツ膬骸痹菨h語中非常常見的寒暄語,它們與英語中的“hello”“good morning”“nice to meet you”等實際上具有相同的交際功能,即見面問好,但是交際者在實際的跨文化交際中如果把漢語中的這些寒暄直譯為英語,難免會引起誤解。除了會選用不同的詞語或表達方式外,交際者在跨文化交際中可能由于對同一詞語的理解存在差異而影響交際。例如,漢語中的“好”和英語中的“good”都表示認可與贊賞,但實際上,英語中的“good”只是“還湊合”“可以接受”的意思。受本民族文化傳統(tǒng)與本族語言的影響,交際者在跨文化交際中往往會“將母語中的一些句式或社交規(guī)約直接借用到目標語的使用之中”[4]。例如,漢語中要求別人把筆遞給自己,我們通常會說“把筆給我”,直接翻譯為英語是“Pass me the pen”。但為了避免語氣生硬,地道的英語表達是 “Would you like to pass me the pen?”

      四、結(jié)語

      總之,語言是人際交往的媒介,是文化的載體,而民族文化傳統(tǒng)語境既影響了語言的形成和發(fā)展,又在一定程度上對人們的交際習(xí)慣和表達方式構(gòu)成了約束。為了使得跨文化交際更加順暢,交際者有必要深刻理解和掌握相關(guān)的民族文化傳統(tǒng)語境及其在言語交際中的具體應(yīng)用。

      參考文獻:

      [1]索振宇.語用學(xué)教程[M].北京:北京大學(xué)出版社,2000(21).

      [2]E.B.泰勒,連樹生,譯.原始文化[M].上海:上海文藝出版社,1992(1).

      [3]劉潤清,胡壯麟.認知語言學(xué)概論[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2001:83.

      [4]冉永平,編著.語用學(xué):現(xiàn)象與分析[M].北京:北京大學(xué)出版社,2006:212.

      作者簡介:段鈺(1981-),男,漢族,山西省太原市,碩士研究生,講師,研究方向:英語教學(xué)和語用學(xué)。

      猜你喜歡
      跨文化語境漢語
      跨文化的兒童服飾課程初探
      語境與語境教學(xué)
      學(xué)漢語
      主題語境八:語言學(xué)習(xí)(1)
      主題語境九:個人信息(1)
      追劇宅女教漢語
      The Images of Hua Mulan in Chinese and American films
      The Significance of Achieving Effective Cross—cultureCommunication in Foreign Trade Business
      漢語與拼音
      跟蹤導(dǎo)練(三)2
      马关县| 永嘉县| 冕宁县| 金溪县| 玉林市| 泾源县| 阿拉善右旗| 名山县| 莱芜市| 金寨县| 兴安盟| 资中县| 乌苏市| 巩留县| 临桂县| 凯里市| 柳州市| 五原县| 松桃| 临泽县| 华容县| 汉川市| 介休市| 剑河县| 资源县| 中牟县| 临泽县| 丹寨县| 法库县| 阿城市| 新宁县| 东平县| 葫芦岛市| 长海县| 海口市| 随州市| 耒阳市| 嫩江县| 洱源县| 吉木萨尔县| 柳河县|