Blursday: when all the days blur into one another and youre not sure if its Sunday or Thursday.
模糊日:日子都過混了,搞不清是周日還是周四。
Quarantinini: what started off as a concoction of Vitamin D, orange juice and vodka for an immune-building drink, is now just any cocktail you drink during lockdown.
隔離雞尾酒:一開始指的是維他命D、橙汁和伏特加調(diào)成的增強(qiáng)免疫力的飲料,現(xiàn)在用來指隔離期間喝的任何雞尾酒。
Loxit: the exiting from lockdown and its rules.
脫封:脫離封鎖和封鎖期間的規(guī)定。
Lockstalgia (Times): we may look back fondly upon the time of lockdown and save up stories to tell our grandchildren.
懷念封鎖時(shí)光:我們可能會(huì)深情地回顧這段封鎖時(shí)光,并留下幾個(gè)可以講給孫輩聽的故事。
Covidiot: someone who is behaving irresponsibly or flouting government instructions in the face of the virus.
新冠白癡:在新冠疫情下做出不負(fù)責(zé)任的行為或無視政府指令的人。
Morona: a person behaving like an imbecile directly because of the outbreak.
新冠傻瓜:因?yàn)橐咔楸┌l(fā)而表現(xiàn)得很愚蠢的人。
Coronalusional: suffering from disordered thinking as a result of, or during, the COVID-19 crisis.
新冠妄想癥:由于新冠疫情危機(jī)而變得思維混亂。
Doomscrolling: scrolling through social media and seeing a continuous stream of doom and gloom.
陰暗刷屏:刷社交媒體,看見一屏又一屏的愁云慘淡。
Quaran-stream: binge-watching several TV series and/or movies while in lockdown.
隔離追?。涸诜怄i期間一口氣看完多部電視劇或電影。
Zumped: “dumped” by a partner via video link( zoom)or online.
視頻分手:通過視頻會(huì)議軟件被甩。
Spendemic: the increase in online shopping while confined during the coronavirus.
疫情消費(fèi):疫情期間居家隔離時(shí)網(wǎng)購增多。