摘要:從隱喻視角詳細(xì)分析英語廣告語言的特點及其實際應(yīng)用可以得出,隱喻翻譯的使用可以確保提高英語廣告語言的質(zhì)量并獲得良好的廣告效果。基于此,本文首先分析了英語廣告語言的特點,隨后分析了隱喻相關(guān)應(yīng)用,最后從兩個方面分析了隱喻在英語廣告中的應(yīng)用及其翻譯策略,以此來供相關(guān)人士交流參考。
關(guān)鍵詞:隱喻視角;英語廣告;特點分析;翻譯
引言:
在當(dāng)前經(jīng)濟全球化的影響下,廣告的形式越來越多樣化,以滿足人們對產(chǎn)品信息的需求。隱喻是人類社會共有的一種現(xiàn)象,它反映在世界各地的各種語言中,特別是在英語廣告語言中。因此,在這種情況下,有必要從隱喻的角度分析英語廣告語言的特征,并將其有效地結(jié)合起來,以提高英語廣告語言的整體質(zhì)量和性能,以及隱喻視角下廣告語言在英語中的應(yīng)用效果。
一、英語廣告語言特點分析
(一)詞匯特點分析
當(dāng)前,社會經(jīng)濟繼續(xù)快速發(fā)展,生活質(zhì)量和人民水平日益提高,對信息的需求也在增加。它不僅需要豐富的廣告語言詞匯,而且還具有實現(xiàn)廣告基本功能的強大吸引力,因此人們一眼就能從中獲得更多信息。例如“take your any time”,此口號是一家酒店的廣告,意思是“任何時候都享受生活”
(二)祈使句較多
祈使句簡潔明了,直接針對受眾,也就是說,潛在的消費者做廣告,以便人們留下深刻的印象。通過語言表達來傳遞有關(guān)制造商自己產(chǎn)品的信息,從而增加銷售量。在實際的運作過程中,為了使產(chǎn)品打動人,增強人們對產(chǎn)品的偏愛,廣告設(shè)計師將通過多種方式創(chuàng)造有吸引力的廣告語言,從根本上保證自己的影響力和力量。
二、隱喻應(yīng)用分析
(一)隱喻相關(guān)概念
隱喻主要是指人與事物之間的關(guān)系,也可以稱為隱喻形式或媒介。在實際操作中,隱喻主要是用一個A事物代替某些具有相同特征的B事物,以實現(xiàn)兩者之間的有效聯(lián)系,但B事物不會出現(xiàn)在具體的表達中。明隱也被認(rèn)為是隱喻的一種形式,主要表達事物與事物之間的關(guān)系。因此,在英語廣告語言中,隱喻可以像或作為隱喻和表達來使用,不僅可以達到良好的廣告效果,而且可以提高英語廣告語言本身的質(zhì)量。
(二)隱喻在英語廣告中的功能
隱喻方法是英語廣告語言中的一種常見申請形式。本體和媒介不會同時出現(xiàn)。取而代之的是,他們使用公眾熟悉的東西,或者通常以生動生動的方式看到的東西。表達的方法。從表面上看,分析和觀察并不太像隱喻,但實際上它們是秘密制作隱喻的一種手段。隱喻可以使英語廣告語言在實際使用過程中更加生動生動,可以充分體現(xiàn)產(chǎn)品的內(nèi)涵和概念,不僅具有良好的廣告效果,而且可以從根本上提高人們的關(guān)注度,促使人購買某種產(chǎn)品,達到廣告的根本目的。隱喻與英語廣告語言的有效結(jié)合,不僅可以逐步向受眾介紹英語廣告的隱喻內(nèi)容,而且可以促進英語廣告含義的充分體現(xiàn)[1]。
三、隱喻在英語廣告中的應(yīng)用及其翻譯策略
(一)隱喻的普遍應(yīng)用
首先,在英語廣告的實際設(shè)計和實現(xiàn)中,隱喻是一種相對普遍的手段和媒介。從隱喻的角度分析英語廣告語言并不難,以了解它可以使英語廣告語言更加生動生動。形象而充滿活力。幾個簡單的詞就能反映出更深層的含義,并能達到非常有效的廣告效果。比如The most sen-sational place to wear satin is on your lips,意為最激動人心的緞子佩戴位置是在嘴唇上。這是口紅廣告,在這種廣告語言中,口紅與緞子相比,satin在中文意為“緞子”,因此人們可以想到亮度,柔軟度,光滑度等。這不僅達到了良好的廣告效果,而且還給人們一些想像力,使他們能夠想象將口紅實際涂在嘴上時的觸感與絲綢一樣美麗。英文廣告語言設(shè)計師在實際設(shè)計過程中使用緞紋一詞來向消費者展示出口紅色的特點和優(yōu)勢,使人們可以憑直覺判斷,達到良好的廣告效果[2]。
(二)隱喻在英語廣告中的翻譯策略
在隱喻視角的影響下,英語廣告語言不僅可以提高廣告本身的吸引力,而且可以達到良好的廣告效果,促進產(chǎn)品銷售的增長。但是,在實際操作過程中,不同語言中隱喻的實際使用也有很大不同。在設(shè)計產(chǎn)品之前,設(shè)計人員需要將產(chǎn)品的實際信息與隱喻的實際用法進行比較。某些不當(dāng)翻譯會直接影響廣告語言的英語含義,并可能導(dǎo)致一些誤解或不必要的問題。因此,在這種情況下,有必要使用適當(dāng)接近原始文本的理解方法將充分顯示原始文本的含義和內(nèi)容,并盡可能完美地翻譯原始文本,可以看出隱喻的翻譯是實際翻譯中的關(guān)鍵問題之一。英文廣告,因此,有必要采用多種方式來詳細(xì)分析和設(shè)計英文廣告語言所涉及的內(nèi)容,以確保最終的廣告效果能夠達到理想的水平。
四、結(jié)束語
簡而言之,從隱喻的角度來看,英語廣告語言的存在仍有很大的發(fā)展空間。在將廣告語言實際翻譯成英語的過程中,不僅要充分理解源語言所表達的深刻含義和內(nèi)容思想,而且還需要通過隱喻來對其進行分析。這樣,它不僅可以充分體現(xiàn)英語隱喻中的隱喻含義,而且可以激發(fā)消費者的消費心理,達到良好的廣告效果。
參考文獻:
[1]李術(shù)蘋. 淺談英文商品廣告的語言特點及翻譯方法[J]. 新東方英語(中英文版), 2019, 000(008):P.135-135.
[2]洪翱宙. 關(guān)聯(lián)視角下的隱喻及其翻譯策略研究[J]. 哈爾濱學(xué)院學(xué)報, 2018, 39(05):119-121.
洪翠萍? ?廣東郵電職業(yè)技術(shù)學(xué)院,