• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      《芒果街上的小屋》的“有界”與“無界”分析

      2020-11-19 06:18:44
      散文百家 2020年11期
      關(guān)鍵詞:無界修飾語有界

      楊 柳

      華南理工大學(xué)

      《芒果街上的小屋》(The House on Mango Street),是美國當(dāng)代最著名的成長經(jīng)典,它是美國墨西哥裔女作家桑德拉·希斯內(nèi)羅絲(Sandra Cisneros,1954)的成名作,這本小說是桑德拉的半自傳體小說,作者用優(yōu)美的,如詩歌一樣的語言來講述一個(gè)移民女孩在美國的成長過程,作者在寫作中追求現(xiàn)實(shí)和精神家園的故事。本文將《芒果街上的小屋》譯本及其漢語翻譯作為“有界”“無界”在英、漢語言中的謂語動(dòng)詞和修飾語的對比研究,是因?yàn)槠渲形淖g本文字清通如水,讀來非常親切,無論是語言風(fēng)格還是文化心理都十分符合原文輕靈而深刻的特點(diǎn),因此比較適合做相關(guān)英漢句子謂語等句法結(jié)構(gòu)的研究。

      一、有界和無界的概念

      Langacker(1991)是第一個(gè)提出“有界”和“無界”概念,并且在語言研究方面應(yīng)用的人。他認(rèn)為語言結(jié)構(gòu)的有界無界與人的心理有關(guān),可通過一定形式表現(xiàn)出來。沈家煊(1995)認(rèn)為動(dòng)作在時(shí)間上有“有界”和“無界”的對立。鐘書能(2012)在《漢英翻譯技巧》也提到動(dòng)作在空間進(jìn)行,認(rèn)為其主要特征是占據(jù)時(shí)間。以國內(nèi)外研究成果為鑒,沈家煊(1995)也提出了“有界”和“無界”這一對立的概念。沈認(rèn)為在空間上,事物是有“有界”和“無界”之分。同樣,動(dòng)作在空間進(jìn)行,也有“有界”和“無界”之分,主要特征就是占據(jù)時(shí)間。

      (一)有界動(dòng)詞/bounded verb。

      假如一個(gè)動(dòng)詞包含的詞匯意義所表示的情景時(shí)由終止點(diǎn)的,那么這樣的從此就可以稱為有界動(dòng)詞,反之,若該動(dòng)詞表示的情景并不包含終止點(diǎn)的意義,則這樣的動(dòng)詞就被稱為無界動(dòng)詞。動(dòng)詞的詞匯意義,即是該動(dòng)詞所表示的有界/無界情景決定了一個(gè)完整的句子所描寫的動(dòng)作是否是完成的狀態(tài)。

      1.有界謂語動(dòng)詞。

      一個(gè)句子的核心部分就是謂語結(jié)構(gòu),謂語是用來對主語的動(dòng)作或者狀態(tài)進(jìn)行陳述或解釋說明,并且謂語一般是由動(dòng)詞和動(dòng)詞詞組組成。而謂語動(dòng)詞也是有“無界”和“有界”之分的。英語謂語動(dòng)詞中的“持續(xù)動(dòng)詞”,就可代表無界動(dòng)作。比如,“喂”字單獨(dú)則是無界的,若其表示的情景有終止點(diǎn),加上“完”,變成“喂完”,此時(shí)的動(dòng)作就是有界的。

      (1)譯文:不過,在喂完孩子們煎餅晚餐后,他們就睡著了。

      原文: But when the kids are asleep after she's fed them their pancake dinner.

      (2)譯文:我繼承了她的名字,可我不想繼承她在窗邊的位置。

      原 文:I have inherited her name, but I don't want to inherit her place by the window.

      (3)譯文:我說著跑到屋里拿了5塊錢。

      原 文:I say, and run inside to get the five dollars.

      與例子(1)類似,例子(2)是采用了動(dòng)詞+表完成或?qū)崿F(xiàn)的后綴“了”(繼承了),由此便擁有了內(nèi)在的自然終止點(diǎn)。然而例句(3)和例句(1)不同,例句(3)是采用了動(dòng)詞+趨向補(bǔ)語組成的動(dòng)趨式(跑到屋里)。盡管有界謂語動(dòng)詞的結(jié)構(gòu)各有不同,共同點(diǎn)就是將一個(gè)沒有終止點(diǎn)的動(dòng)作,賦予了結(jié)束點(diǎn)。

      (二)無界動(dòng)詞/unbounded verb。

      上面已經(jīng)討論過了有界動(dòng)詞,那么與其相反的,英語中也有許多無界動(dòng)詞,例如下列句子:

      譯文:這就是為什么我們搬進(jìn)了芒果街上的小屋,遠(yuǎn)遠(yuǎn)的,從城市的那一邊。

      原 文:that’s why we moved into the house on Mango Street, far away, on the other side of town.

      “move”這個(gè)單詞本身只有移動(dòng)的意思,動(dòng)作沒有起始點(diǎn),沒有結(jié)束點(diǎn),由這樣的動(dòng)詞所描寫的情景可能一直持續(xù)下去,為了有一個(gè)終止點(diǎn),在“move”后面加上一個(gè)介詞“to”,此時(shí)“move”就有了方向,“moved into”就可以是一個(gè)完整的事件,變成了有界的謂語結(jié)構(gòu)

      1.無界謂語動(dòng)詞。

      如果一個(gè)動(dòng)詞的詞匯意義表示的情景是有始點(diǎn)和終止點(diǎn)的,這樣的動(dòng)詞就稱為有界動(dòng)詞,無界謂語動(dòng)詞則與其相反,無界謂語動(dòng)詞表示的動(dòng)作沒有起始點(diǎn)和終止點(diǎn),或者只有起始點(diǎn)沒有終止點(diǎn),那這樣的動(dòng)詞是無界動(dòng)詞。例如:

      (3)譯文:先前我們住魯米斯的三樓,再先前我們住吉勒。

      原 文:Before that we lived on Loomis on the third floor, and before that we lived on Keeler.

      (4)譯文:還有奇奇,他最小,茸茸的頭發(fā)像毛皮。

      原文:And Kiki, who is the youngest, has hair like fur.

      (5)譯文:可我記得最清楚的是芒果街,悲哀的紅色小屋。我住在那里卻不屬于那里的房子。

      原文:But what I remember most is Mango Street,sad red house, the house I belong but do not belong to.

      這三個(gè)例句中的漢語謂語就是無界的,相對應(yīng)的動(dòng)詞只是表示一個(gè)活動(dòng)動(dòng)作,而不是一個(gè)活動(dòng)事件。并且例子(3)和(5)中“l(fā)ive”和“belong to”的動(dòng)作是持續(xù)性的。而例(4)的原文較特殊,系動(dòng)詞+無界形容詞——“is”和“l(fā)ike”構(gòu)成了無界謂語結(jié)構(gòu),使得定語做了謂語。

      二、謂語動(dòng)詞的有界化在《芒果街上的小屋》中的體現(xiàn)

      眾所周知,英漢語言中的謂語結(jié)構(gòu)一直是作為句子的核心部分,用來陳述或說明主語的動(dòng)作或狀態(tài),一般來說,謂語部分多由動(dòng)詞或動(dòng)詞詞組充當(dāng)。然而謂語動(dòng)詞也是有“無界”和“有界”之分的。鐘書能(2018)認(rèn)為句子中若缺少有界的謂語結(jié)構(gòu),該句子的認(rèn)知難度將會(huì)增加,或無法被正確地認(rèn)知。英語謂語動(dòng)詞中的“持續(xù)動(dòng)詞”,就可代表無界動(dòng)作。英語中的持續(xù)動(dòng)詞沒有進(jìn)行時(shí)態(tài),漢語里面的持續(xù)動(dòng)詞也不能加表示動(dòng)作持續(xù)的標(biāo)志詞,比如“著”,因?yàn)闈h語中的持續(xù)動(dòng)詞代表著動(dòng)作在時(shí)間意義上是無界的,本身就包含了正在進(jìn)行的意思。那么通俗來講,謂語動(dòng)詞的有界化,就是給其內(nèi)涵意義設(shè)立一個(gè)邊界,包括一個(gè)起始點(diǎn)和一個(gè)終止點(diǎn),使其變成一個(gè)明確的單位。以《芒果街上的小屋》為參考文本,可發(fā)現(xiàn)主要的謂語動(dòng)詞有界化手段有:結(jié)果補(bǔ)語、趨向補(bǔ)語、體標(biāo)記、介詞結(jié)構(gòu)這四大類,以下分別進(jìn)行探討。

      (一)結(jié)果補(bǔ)語。

      結(jié)果補(bǔ)語表示動(dòng)作、變化的結(jié)果,由動(dòng)詞、形容詞充當(dāng)?!敖纭笔蔷哂邢鄬π缘?,“有界”和“無界”在隨著表達(dá)式的變化可以發(fā)生轉(zhuǎn)換。上述講有界謂語動(dòng)詞的時(shí)候提到了動(dòng)作的起始點(diǎn)和終止點(diǎn)這個(gè)問題,最常見的用法就是借以結(jié)果補(bǔ)語使其有界化,詳細(xì)可見下列例句,如例子(6)結(jié)果補(bǔ)語“完”,從時(shí)間方面說明動(dòng)作“喂”的結(jié)束,譯文大可按照原文的時(shí)態(tài)和邏輯順序處理。例子(7)則是借以形容詞“清楚”將“說”這個(gè)動(dòng)作要表述的內(nèi)容在程度方面劃分干凈,即劃定了界限,變成有界謂語結(jié)構(gòu)。同時(shí),例子(7)原文的動(dòng)詞explain并無其他副詞修飾,且explain一詞本身是無界動(dòng)詞,若直譯為“解釋”,便可能使得意思變得拖泥帶水,為目的語漢語讀者帶來認(rèn)知上的閱讀困難。因此適當(dāng)?shù)脑鲎g,可添加形容詞來做為結(jié)果補(bǔ)語來幫助原動(dòng)詞explain有界化,亦可有助譯文的可讀性。

      (6)譯文:不過,在喂完孩子們煎餅晚餐后,他們就睡著了,她會(huì)在小紙片上寫詩。

      原文:But when the kids are asleep after she's fed them their pancake dinner, she writes poems on little pieces of paper.

      (7)譯文:還有其他一些我沒法說清楚的地方。

      原文:And other things I can't explain.

      (二)趨向補(bǔ)語。

      趨向補(bǔ)語常用的就是表示方向性的詞,如“開”和“出”。以下三個(gè)例子所用的趨向補(bǔ)語都是為前面的謂語動(dòng)詞提供了固定的方向和最終處所,從空間方面給予了有限的范圍?!罢埂薄ⅰ半x”和“露”這三個(gè)簡單單音節(jié)動(dòng)詞皆是無界動(dòng)詞。一個(gè)清楚流暢的句子需要有界謂語結(jié)構(gòu)幫助其增強(qiáng)可讀性,漢語譯文通過增加趨向性補(bǔ)語實(shí)現(xiàn)謂語動(dòng)詞的有界化。

      (8)譯文:他們在地下展開兇猛的根系。

      原 文:They send ferocious roots beneath the ground.

      (9)譯文:我們得快快離開。

      原文:We had to leave the flat on Loomis quick.

      (10)譯文:尤其是那個(gè)大的,小的時(shí)候露出一口牙齒。

      原 文:Especially the big one who laughs with all her teeth.

      (三)體標(biāo)記。

      很明顯,英語和漢語這兩種語言在時(shí)和體上有著顯著差別。英語中有各種明確的時(shí)態(tài)和體態(tài)的分類。并且通常情況下英語的時(shí)和體是放在一起連用的,句子中有明顯的時(shí)體標(biāo)記詞。但是漢語中卻沒有這樣明顯的時(shí)標(biāo)記詞,漢語的時(shí)態(tài)一般是用時(shí)間狀語來表示,比如“了”、“過”分別對應(yīng)著完成體和經(jīng)歷體。在《芒果街上的小屋》譯文中,使用“了”和“過”體標(biāo)記的句子有很多,以下只節(jié)選部分例句以供參考,無論是完成體標(biāo)記還是經(jīng)歷體標(biāo)記都是從時(shí)間上對該句的謂語動(dòng)詞所表示的動(dòng)作進(jìn)行了有界化。英語原文中的“forgot”,“fell”,“saw”以及“have seen”都屬于過去時(shí)態(tài),由于漢語是沒有對應(yīng)的時(shí)標(biāo)記詞的,只有借以時(shí)間狀語“了”和“過”來幫助譯文將意思表述完整。

      (11)譯文:然后,她似乎忘了我才搬進(jìn)來,說,這個(gè)社區(qū)的人越來越雜了。

      原 文:Then as if she forgot I just moved in,she says the neighborhood is getting bad.

      (12)譯文:也許托奇說的是真的,她從高高的梯凳上重重地摔了下來。

      (13)原 文:Or maybe the story that she fell very hard from a high step stool, like Totchy said,is true.

      譯文:我們只見過他一次,可那次很轟動(dòng)。

      原 文:We only saw him once, but it was important.

      (14)譯文:我從來沒看過爸爸哭,不知道該怎么辦。

      原文:I have never seen my Papa cry and don't know what to do.

      (四)介詞結(jié)構(gòu)。

      以下以包含“在”和“到”的介詞結(jié)構(gòu)為具體例子做詳細(xì)分析。下列例子(15)和(16)的“束在”與“栽在”都是對“在”前面動(dòng)詞給予了動(dòng)作的空間范圍。例子(15)原文是狀語成分,這樣的英文語句不能稱為一個(gè)完整的句子,但是在小說里,是以小女主人公埃斯佩朗莎的喃喃自語來敘述整個(gè)故事的。如直接照字面翻譯,則不能完全表達(dá)出意思。適當(dāng)增譯,使得整個(gè)句子變得輕快通暢。例子(16)很好地將“by”處理成“在”,中英皆能夠?qū)φ掌饋怼?/p>

      “在”

      (15)譯文:她的腿綁束在黃色的床單下面,骨頭變得和蠕蟲一樣軟弱。

      原文:her legs bunched under the yellow sheets,the bones gone limp as worms.

      (16)譯文:這里沒有前院,只有四棵市政栽在路邊的小榆樹。

      原文:There is no front yard, only four little elms the city planted by the curb.

      “到”

      例子(1617)有借以介詞“到”給予動(dòng)作一個(gè)終點(diǎn)處所,使得該動(dòng)作變得有界化,原文和譯文意思都能夠表達(dá)清楚。例子(18)的譯文處理很巧妙,原文實(shí)際上是定語成分,譯文處理添加了動(dòng)詞“爬”,并使該動(dòng)詞有界化,限定了終點(diǎn)處所,補(bǔ)充說明了貓是如何到冰箱上的。

      (17)譯文:我把書舉到她眼前。

      原文:I held the book up to her face.

      (18)譯文:爬到冰箱頂上的貓。

      原文:Cats on top of the refrigerator.

      三、修飾語的“有界”和“無界”

      根據(jù)人的感知和認(rèn)識(shí)事物和動(dòng)作的特點(diǎn)可知人的認(rèn)知性對事物和動(dòng)作的性質(zhì)與狀態(tài)非常重要。事物在空間有“有界”和“無界”之分,動(dòng)作在時(shí)間上有“有界”和“無界”之分,性狀則在程度或者量上有“有界”“無界”之分。朱德熙(1956)認(rèn)為以語法分布功能為出發(fā)點(diǎn)把形容詞分為這樣性質(zhì)形容詞和狀態(tài)形容詞兩類。 性質(zhì)形容詞因?yàn)槭菬o界的,所以不能單獨(dú)做謂語,而狀態(tài)形容詞因?yàn)槭怯薪绲?,所以可以單?dú)做謂語。

      (一)修飾語排列順序。

      漢語與英語的定語修飾語相仿,漢語定語在句子中的語法作用明確,用于修飾或限制中心詞。漢語的定語大都置于被修飾的中心詞的前面,有多個(gè)定語時(shí),漢語一般傾向把重要的信息放在句末,稱為句尾焦點(diǎn)(鐘書能,2012).同時(shí)也要遵循無界與有界的排列順序。鐘書能教授在《漢英翻譯技巧》里提到,根據(jù)認(rèn)知的角度可將定語修飾語分成三類:無界形容詞(修飾無界名詞),有界形容詞(修飾有界名詞)和變化形容詞(描述事物性質(zhì)或?qū)傩缘淖兓?/p>

      由于漢英民族認(rèn)知語言的規(guī)律和順序存在差異,導(dǎo)致了修飾語序的不完全一致。從有界和無界的視角建構(gòu)的修飾語排列順序也有所不同:

      English(Possessor+Quantifier+Time/Location+Boun ded+Modifer+Unbounded+Modifer+Head)V.S. 漢語:(擁有者+數(shù)量詞+時(shí)間/地點(diǎn)+有界修飾語+無界修飾語+中心詞)現(xiàn)可按這樣的順序是分析下列句子:

      (19)譯文:它過去是我曾祖母的名字

      原文:It was my great-grandmother’s name.

      (20)譯文:她們穿的锃亮的禮拜天的鞋子,卻沒穿短襪。

      原 文:They are wearing shiny Sunday shoes without socks.

      (21)譯文:周圍都是鄰里的屋頂,A字形,澆了黑色的瀝青。

      原 文:All around, the neighborhood of roofs,black-tarred and A-framed, and in their gutters.

      (22)譯文:他開著一輛又大又氣派的黃色卡迪拉克過來了。

      原 文:he drove up in this great big yellow Cadillac.

      例子(19)的漢英句子在修飾語的排列上一致。而例子(20)中,譯文“穿的”明顯是采用了有界化的辦法,英文原文也是將“wear”這個(gè)典型的非持續(xù)動(dòng)詞處理成了進(jìn)行時(shí)態(tài)。對比例子(21)的英漢修飾語,可以發(fā)現(xiàn)漢語譯文里出現(xiàn)了兩個(gè)有界形容詞,用了一個(gè)“的”標(biāo)記了定語用法,將“形狀”置于了“顏色”之前;英語原文里則正好相反。最后的例子(22)的漢英修飾語排列順序同理語例子(21)。

      四、總結(jié)

      本文主要講述漢英“有界”、“無界”謂語和修飾語在語序中的差異,進(jìn)一步分析了原因。人們在生活中頻繁謂語動(dòng)詞和定語造句,但不一定能夠都能用對,事實(shí)上,其中關(guān)竅也是有跡可循的。補(bǔ)語、體標(biāo)記詞和介詞結(jié)構(gòu)在語義上對謂語動(dòng)詞的影響也直接影響了后期譯文的處理,在反復(fù)閱讀過《芒果街上的小屋》后,結(jié)合有關(guān)“有界”、“無界”謂語和修飾語研究發(fā)現(xiàn)抽取的素材的確能夠驗(yàn)證課堂所學(xué),論文研究至此,也必然存在著不足之處,因?yàn)椤睹⒐稚系男∥荨匪臅r(shí)代特色和作者的個(gè)人風(fēng)格(似兒童囈語的描寫)多多少少會(huì)對樣本研究產(chǎn)生一定的影響,研究者所作只能盡力以客觀的基礎(chǔ)去分析和探討語言現(xiàn)象。盡管研究材料有限,通過對已學(xué)知識(shí)的應(yīng)用和推導(dǎo),進(jìn)一步加深本人對《芒果街上的小屋》語言學(xué)方面的理解。

      猜你喜歡
      無界修飾語有界
      復(fù)Banach空間的單位球上Bloch-型空間之間的有界的加權(quán)復(fù)合算子
      愛的大禮物 智能小怪獸 無界Pro
      車主之友(2022年6期)2023-01-30 07:58:18
      類型學(xué)視野下英漢名詞的修飾語功能研究反思
      外國語文(2022年2期)2022-12-28 12:36:04
      漢英名詞前置修飾語順序?qū)Ρ扰c漢語習(xí)得偏誤研究*
      朗智無界 盛享未來——與朗盛聚合物添加劑業(yè)務(wù)部的深入研討
      上海建材(2020年5期)2020-12-15 00:33:32
      一類具低階項(xiàng)和退化強(qiáng)制的橢圓方程的有界弱解
      浩浩蕩蕩個(gè)什么
      淺談?wù)?xiàng)有界周期數(shù)列的一些性質(zhì)
      半無界區(qū)域上半線性薛定諤方程初邊值問題解的破裂及其生命跨度的估計(jì)
      浩浩蕩蕩個(gè)什么
      绩溪县| 封开县| 上蔡县| 时尚| 额尔古纳市| 策勒县| 太保市| 东丽区| 易门县| 独山县| 石河子市| 宜兰县| 甘南县| 华蓥市| 福鼎市| 扎囊县| 上林县| 贵溪市| 连山| 汕尾市| 金湖县| 黔江区| 华容县| 阳信县| 象州县| 东乡| 牟定县| 万安县| 泸定县| 金坛市| 枝江市| 河西区| 宁晋县| 平远县| 临海市| 大姚县| 丹棱县| 渝北区| 阿拉善右旗| 淄博市| 昭通市|