樊瑤 張韋
摘? 要:偏誤指的是中介語(母語與目的語之間的過渡性語言)與目的語之間存在的差距。對偏誤進行分析就是為了更好地了解二語學習的過程。本文以HSK動態(tài)作文語料庫和華中師范大學中介語語料庫中檢索到的句子為語料,把偏誤理論和三個平面理論結合起來,對“很”和“太”的語法偏誤進行分析。
關鍵詞:“很”;“太”;語法;偏誤分析
作者簡介:樊瑤(1991-),女,漢族,山西運城人,武漢大學漢語國際教育碩士;張韋(1990-),男,漢族,四川綿陽人,北京理工大學光學工程碩士。
[中圖分類號]:H146? [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2020)-32--02
偏誤分析最早是喬姆斯基語言學及心理語言學在語言習得研究中直接結果和發(fā)展成果的直接應用。偏誤指的是中介語(母語與目的語之間的過渡性語言)與目的語之間存在的差距。對偏誤進行分析就是為了更好地了解二語學習的過程。本文以HSK動態(tài)作文語料庫和華中師范大學中介語語料庫中檢索到的句子為語料,對“很”和“太”的語法偏誤進行分析。
1.“很/太”+動詞結構偏誤分析
并不是所有的動詞都適用于“很/太”+動詞結構,“很”和“太”只可與心理狀態(tài)動詞、性狀語義凸顯類動詞、能愿動詞、性狀語義蘊涵類動詞組合。留學生在學習漢語的過程中,教師對這些語法點講解得不夠詳細和透徹,再加之學習者本身的漢語水平有限,對此語法點無法完全理解和掌握,造成以下偏誤:
*信賴感和樂觀很幫助解決代溝問題。(源于HSK動態(tài)作文語料庫)
*我覺得我住的鄉(xiāng)村和地方不太發(fā)展。(源于華中師范大學中介語語料庫)
以上例句中的動詞和動詞短語“幫助”、“發(fā)展”都不適用于“很/太”+動詞結構。
2.“很/太”+形容詞結構偏誤分析
“很/太”與形容詞組合的頻率最高,在組合的過程中會出現(xiàn)各種各樣的偏誤。如:
*我心里雖然覺得太難受,但我認為這里的經驗會帶來很多好處。(源于華中師范大學中介語語料庫)
*雖然我今天工作太忙,但放心不下陪媽媽去醫(yī)院。(源于HSK動態(tài)作文語料庫)
在對中介語語料庫中的語料進行檢索的過程中發(fā)現(xiàn)留學生在使用“雖然……但是”轉折句時經常出現(xiàn)“很/太”+形容詞結構偏誤。上面的兩個例句中的“太難受”、“太緊張”都應改為“很難受”、“很緊張”?!半m然”從句中所表述的內容都是客觀事實,所以多用“很”,而不用“太”。又如:
*她熱愛科學,有太深入的知識。(源于HSK動態(tài)作文語料庫)
*在自己的國家開店。我覺得這樣太好,可以自己管自己。(源于HSK動態(tài)作文語料庫)
*大的汽車可以把又大又重的東西搬到太遠的地方。(源于華中師范大學中介語語料庫)
“很/太”+形容詞結構中,表中性或褒義的形容詞一般會與“很”結合,出現(xiàn)在“很”的后面,而表貶義的形容詞更多情況下選擇與“太”結合,出現(xiàn)在“太”之后。上面的例1、例2和例3中,“深入”、“好”都是表褒義的形容詞,“遠”是表客觀的中性詞,所以應改為“很深入”、“很好”、“很遠”。例3中根據(jù)句義,應是表貶義的,所以“很長”應該改為“太長”。有些留學生在寫作的過程中,嘗試使用“很/太”+形容詞結構做補語,但多使用錯誤,出現(xiàn)偏誤,如:
*我覺得星期太快過了。(源于HSK動態(tài)作文語料庫)
*水管的水太慢(流)了,我很著急。(源于HSK動態(tài)作文語料庫)
例1應改為“我覺得星期過得太快了”,“太快了”充當補語。留學生出現(xiàn)此偏誤的原因可能是模仿句型“我覺得+名詞+太+動詞短語+了”,如“我覺得漢語太難學了”,將此目的語規(guī)則進行了過度泛化。但“快過”并不是符合語言運用規(guī)律的動詞短語,不能用在此處,只能將“太快了”作為謂語“過”的補語。同理,例2應改為“水管的水流得太慢了”。在中介語語料庫中,還出現(xiàn)了如下的句子:
*她太努力學漢語了。(源于HSK動態(tài)作文語料庫)
*他太順利過了考試了。(源于HSK動態(tài)作文語料庫)
這兩個句子偏誤主要出現(xiàn)在“很/太”+形容詞結構作狀語這一語法點上,本文前面的論述中提到過“很”+形容詞可以充當狀語,而“太”+形容詞則不能。所以句子應改為“她很努力地學習漢語”“他很順利地通過了考試”。
3.含“很/太”的比較句偏誤分析
王力(1985)曾在《中國現(xiàn)代語法》中指出:“凡無所比較,但泛言程度者,叫做絕對的程度副詞;凡有所比較者,叫做相對的程度副詞。”也就是說“很/太”可以獨立地表明程度,屬于“無所比較”的一類,所以說是不能出現(xiàn)在比較句中的。但留學生因為受母語負遷移的影響,常在比較句中使用“很”和“太”造成偏誤。如:
(1)含“比”字的比較句
*不吸煙的人如果吸別人吸的煙的話,比吸煙者有很大的危險。(源于HSK動態(tài)作文語料庫)
*長輩們比晚輩們接納新文化的速度太慢。(源于HSK動態(tài)作文語料庫)
*武漢的夏天比我國家的夏天太熱。(源于華中師范大學中介語語料庫)
根據(jù)上面的論述,絕對程度副詞“很”和“太”不能出現(xiàn)在比較句中。例2、3句中的“很”和“太”可以刪掉,也可以替換成“更”,而例1中的“很”只能替換成“更”,不能刪掉。
(2)“越來越……”句式
“越來越……”句式也表比較,通過在中介語語料庫中對“越來越”和“很/太”的檢索發(fā)現(xiàn)如下偏誤:
*我覺得“我已經是成年人,不要聽任何人的想法和管教?!?,所以我跟父母交流的時間越來越很少了。(源于HSK動態(tài)作文語料庫)
*最近生產越來越太多的歌。(源于華中師范大學中介語語料庫)
“越來越……”本身表程度逐漸變化,是一個動態(tài)的變化過程,而“很”和“太”是程度副詞,表靜態(tài)的絕對化程度,所以不能用在“越來越……”結構中。例句中的“太”和“很”都要刪除。
4.含“很/太”的“是……的”句式偏誤分析
*如果兩個人都有工作,家里又有孩子要帶是太辛苦的。(源于HSK動態(tài)作文語料庫)
*對他們來說,生活在這種環(huán)境中是太難受的。(源于華中師范大學中介語語料庫)
根據(jù)上文的論述,“是……的”是強調句式,表示說明和強調。“是”和“的”中間的部分為被強調的內容,也就是強調焦點。程度副詞“很”本身的客觀性和“太”的主觀性決定了“很”適用于“是……的”句式,而“太”則不適用。上面的例句都是“太”進入“是……的”句式造成的偏誤,應該把“太”替換為“很”。
5.“很/太”的否定結構偏誤分析
外國學生在學習和使用“很/太”的否定結構時,出現(xiàn)頻率較高的偏誤主要有兩類:一類是因對“很/太+不+X”和“不+很/太+X”結構中X的限制條件把握不準確所引起的偏誤;另一類則是未能將“很/太+不+X”和“不+很/太+X”兩種否定結構區(qū)分清楚所造成的偏誤。下面將對照上文的條件對所檢索出的偏誤語料進行分析:
*在武漢花太多了,比如一份炒飯十塊錢而且比新疆的兩倍少,所以我們不太出去外邊兒吃飯。(源于華中師范大學中介語語料庫)
句中的X為“出去外邊兒吃飯”,很明顯是動詞短語,而根據(jù)上文的論述,“不太”如果要與動詞組合的話,要選擇能愿動詞和心理狀態(tài)動詞,所以此處應該添加能愿動詞“愿意”或者心理狀態(tài)動詞“喜歡”,改為“我們不太愿意/喜歡(出)去外邊兒吃飯”。又如:
*我不太努力學習,每天白白浪費了。(源于HSK動態(tài)作文語料庫)
“不太”一般不與表實義的動賓短語組合,多與形容詞組合,所以應該為“我學習不太努力”。以上這些都屬于第一類偏誤,也就是由于對X的限制性條件把握不準確所引起的偏誤。相對于第一類偏誤而言,第二類偏誤的出現(xiàn)頻率稍高。如:
*我太不好意思告訴他這樣的事。(源于華中師范大學中介語語料庫)
上述例子是在表不完全否定、委婉意義的時候誤用了表完全否定的“太不”,應該將“太不”全部替換為“不太”。
*可是如果受到不好的教育,常常看見父母打架,然后被父母打罵,那對他以后的影響不很好。(源于華中師范大學中介語語料庫)
根據(jù)句義,此句中應用表完全否定義的“很不”,結果誤用為“不很”,所以將“很不”改為“不很”即可。
*我覺得對人負責和為別人服務,很不難,只要想就都做得到。(源于HSK動態(tài)作文語料庫)
同理,此句是應用“不很”而誤用為“很不”,將“很不”改為“不很”即可。
參考文獻:
[1]常馨.2011.基于HSK動態(tài)作文語料庫研究留學生習得程度副詞“很”的偏誤[J].
[2]高寧.2013.現(xiàn)代漢語程度副詞與否定副詞共現(xiàn)的認知研究[D].吉林大學.
[3]黃丹丹.2012.基于HSK動態(tài)作文語料庫的“很”的偏誤分析[D].吉林大學.
[4]焦巧.2005.“很”與“太”結構的否定形式探析[D].華中科技大學.