• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      日本兩部現(xiàn)存《棠陰比事諺解》鈔本考*

      2020-12-13 07:35:13
      關(guān)鍵詞:鈔本羅山俗字

      周 瑛

      (杭州師范大學(xué)外國語學(xué)院,311121,杭州)

      《棠陰比事》是中國南宋時(shí)期浙江省慈溪縣人桂萬榮(1165—1173)編著的公案筆記,記錄了一百四十四則案件及其審理情況。 該作品在日本江戶時(shí)期廣泛傳播,對日本江戶時(shí)期司法、紀(jì)伊藩學(xué)以及公案文學(xué)的發(fā)展產(chǎn)生了重要影響。儒學(xué)家林羅山(1583—1657,號(hào)道春)為其傳播做出了歷史性貢獻(xiàn),日本內(nèi)閣文庫藏林羅山鈔本《棠陰比事》卷末識(shí)語寫道:

      右《棠陰比事》上中下以朝鮮板本而寫焉,因依壽昌玄琢、生白玄東、金祇景、貞順子元之求之而口誦之,使侍側(cè)者點(diǎn)朱墨矣。 吾邦吏曹之職陵廢久矣,余于是乎不能無感欽恤之誠,且又以朝鮮別板處處一校焉,雖然他日宜再訂正,以筆削而可也,此點(diǎn)本即傳寫于四人之家云。①

      上述內(nèi)容表明林羅山對傳入日本的朝鮮本《棠陰比事》進(jìn)行了抄寫和校對,并令侍從加注訓(xùn)點(diǎn),贈(zèng)送給四位友人,對《棠陰比事》在日本的初期傳播發(fā)揮了重要作用。 除此以外,林羅山應(yīng)紀(jì)伊藩主德川賴宣(1602—1671)之求著《棠陰比事》注釋書《棠陰比事諺解》(以下稱《諺解》),并為其解答法律問題,《羅山林先生集》記載如下:

      初先生在駿府時(shí),既謁義直卿、賴宣卿、賴房卿,故三卿共善遇之。 曾應(yīng)義直卿之求作《神社考詳節(jié)》、《宇多天皇紀(jì)略》等,常談本朝故事。應(yīng)賴宣卿之求作《棠陰比事諺解》,且屢屢問法律之事。 應(yīng)賴房卿之求抄出神道要語,賴房卿嫡子羽林光國卿好作詩文,屢屢有贈(zèng)答。 凡在府三十余年,其間侯伯達(dá)官士林濟(jì)濟(jì),或開講習(xí)或設(shè)雅筵,其交際親疏有差。②

      《諺解》作為注釋書,對日本人理解《棠陰比事》及其在日本的進(jìn)一步傳播奠定了基礎(chǔ)。 筆者認(rèn)為《諺解》一書值得關(guān)注,它的重要性至少有兩點(diǎn):1)它對《棠陰比事》的案件內(nèi)容作出了準(zhǔn)確而詳實(shí)的注釋,并比較中日兩國的類似案件,對幕府將軍和大名發(fā)揮了不可忽視的司法啟蒙作用,為德川幕府和紀(jì)伊藩的法制建設(shè)發(fā)揮了關(guān)鍵作用。 2)它是江戶時(shí)期大儒林羅山所注解的漢文典籍系列“抄”“諺解”的組成部分,對研究江戶時(shí)期漢文典籍在日本的解讀和傳播具有重要價(jià)值。 王曉平在《中日文學(xué)經(jīng)典的傳播與翻譯》中談到中國故事在日本的翻譯情況時(shí)提及《諺解》[1],拙著《江戶期的公案說話與〈棠陰比事〉》對《諺解》在藩學(xué)和法學(xué)方面的價(jià)值進(jìn)行了肯定[2];鈴木健一在題為《林羅山的文學(xué)活動(dòng)》中指出《諺解》是林羅山應(yīng)將軍以及諸位大名所求而注釋的“啟蒙性書籍”之一。[3]

      《諺解》的價(jià)值值得肯定與尊重,然而其鈔本中尚有三篇作品存在錯(cuò)亂雜糅問題。 施曄亦指出其“編排有誤”[4],但并未作進(jìn)一步討論。 本文從文獻(xiàn)學(xué)的角度對日本兩部現(xiàn)存《諺解》鈔本進(jìn)行調(diào)查和研究,對其錯(cuò)亂雜糅的內(nèi)容進(jìn)行梳理和還原,并分析其形成原因。 同時(shí),通過對兩部鈔本中的文字進(jìn)行考證和對比,分析它們的特征,探討兩部鈔本的書手情況。

      1 兩部鈔本的基本情況

      據(jù)目前研究可知《諺解》尚有四種藏本,分別是:東京大學(xué)綜合圖書館南葵文庫藏本(以下稱南葵文庫本)、長崎縣肥前島原圖書館松平文庫藏本(以下稱松平文庫本)、岡田真舊藏本和臺(tái)灣大學(xué)藏本。 林桂如在談及江戶時(shí)期漢儒、書賈與作家時(shí)介紹了臺(tái)灣大學(xué)的《諺解》藏本[5],松村美奈在討論《棠陰比事》的注釋書時(shí)介紹她從古書籍展覽會(huì)(東京古書會(huì)館,2005 年11 月18—19日)東京古典會(huì)拍賣目錄上得知岡田真鈔本。[6]岡田真舊藏本實(shí)屬罕見,目前尚沒有關(guān)于該藏本的進(jìn)一步信息,應(yīng)該是該藏本下落不明所致。 相形之下,南葵文庫本和松平文庫本往往成為討論對象,筆者目力所即亦為此兩者。

      南葵文庫本縱28.4 cm、橫20.8 cm,深藍(lán)色封皮,三卷三冊。 第一冊內(nèi)封有朱印“東京帝國大學(xué)圖書印”,縱5.9 cm、橫5.9 cm,各冊正文首頁右上角有朱印“紀(jì)伊國德川氏圖書記”,縱8.7 cm、橫8.9 cm,還有另外一個(gè)帶花紋的朱印“南葵文庫”,縱3.2 cm、橫3.3 cm。 第一冊注釋內(nèi)容出現(xiàn)之前是《棠陰比事綱要》,對提示案件特征的十五個(gè)關(guān)鍵詞“釋冤”“察奸”“辨誣”“摘奸”“鞠情”“跡賊”“譎盜”“嚴(yán)明”“議罪”“跡盜”“懲惡”“鉤慝”“察盜”“察慝”“宥過”進(jìn)行了解釋說明。 “棠陰比事綱要”字樣下方是“夕顏巷諺解”字樣(夕顏巷是林羅山的別號(hào)),沒有錄入目錄,亦未錄入《棠陰比事》原文,只有每一篇作品對應(yīng)的注釋文。 每丁11 行,每行28 字左右,黑色的手寫體,由漢字夾雜著片假名構(gòu)成。

      松平文庫本縱29.2 cm、橫20.5 cm,淡茶色封皮,三卷三冊。 編排體例基本上與南葵文庫本相同。 不同之處是,每一冊最后一丁的左下角有藍(lán)色印“尚舍源忠房”,縱4.4 cm、橫1.3 cm,另外有一橢圓形朱印“文庫”,直徑縱1.7 cm、橫2.5 cm。正文一丁11 行,每行22 字左右。 南葵文庫本的漢字細(xì)長,而松平文庫本的漢字較之略寬。

      南葵文庫是和歌山藩(原紀(jì)伊藩,今和歌山縣)主德川賴倫(1872—1925,明治大正時(shí)代的華族,1906 年繼承和歌山藩主之位,成為侯爵和貴族院議員)在東京創(chuàng)辦的圖書館[7],《諺解》是林羅山應(yīng)德川家紀(jì)伊藩第一代藩主賴宣之請所著,因此,南葵文庫藏《諺解》、臺(tái)灣大學(xué)收藏的帶有印記“舊和歌山德川氏藏”和“南葵文庫”的《諺解》,皆應(yīng)源于紀(jì)伊藩。 歷任德川紀(jì)伊藩主皆重視法律書籍的收集和法律方面的研究[8],紀(jì)伊藩內(nèi)部漢學(xué)、法學(xué)人才以及其他對中國法律感興趣的人物具有接觸和學(xué)習(xí)《諺解》的天然條件,《諺解》一定會(huì)通過他們被進(jìn)一步傳播。

      松平文庫是松平忠房(1619—1700)1669 年遷至島原藩(今長崎縣)后所建的“尚舍源忠房文庫”,文庫中很多藏書是借幕府紅葉山文庫、林家、水戶德川家、榊原家以及桂宮的藏書抄寫而成。 松平文庫本《諺解》亦與德川家以及林家有著千絲萬縷的聯(lián)系。 忠房祖父松平家忠(1555—1600)是安土桃山時(shí)代的武將,為三河(今愛知縣)深溝城主,為德川家康出生入死,還為他養(yǎng)育四子松平忠吉。[9]忠房的老師是林鵝峰,而林鵝峰(1618—1680)是林羅山的三子,效忠于德川幕府。 忠房又是一個(gè)交友廣泛的好學(xué)之士,曾邀請儒者菅得庵(1581—1628)講解《論語》,而菅得庵是一位藏書家且與林羅山交情深厚[10],因此,《諺解》有可能以菅得庵為媒介傳至忠房手里。綜合這些情況,不難看出松平家與德川幕府以及林家關(guān)系篤厚,這些以及忠房與其他學(xué)者的交游,皆為豐富松平文庫藏書發(fā)揮了作用,為收藏《諺解》提供了路徑。

      2 錯(cuò)亂內(nèi)容的梳理和原因探索

      兩部《諺解》鈔本皆收錄了一百四十四篇作品,第一卷第三十九篇《張受越訴》、第四十篇《裴命急吐》、第四十一篇《王質(zhì)母原》的內(nèi)容出現(xiàn)了錯(cuò)亂現(xiàn)象。 本文采用考證、比較、對照的方法進(jìn)行了梳理,所參考的資料分別是藤原惺窩舊藏朝鮮本《棠陰比事》(現(xiàn)收藏于常磐松文庫,本文參考長島弘明翻刻本)、青藜閣須原屋伊八單獨(dú)版《棠陰比事》、《棠陰比事》的另外一部注釋書《棠陰比事加鈔》(參考京都大學(xué)無刊記本)、《棠陰比事》的翻譯改寫本《棠陰比事物語》(參考《未刊假名草子集》)以及北京大學(xué)圖書館藏元刻本(參考國家圖書館再造善本)。

      經(jīng)過考證和梳理,發(fā)現(xiàn)南葵文庫本和松平文庫本的錯(cuò)亂情況相同,本文在具體分析出現(xiàn)問題的三篇作品時(shí)以南葵文庫本為底本,其錯(cuò)亂情況大體如下:在《諺解》第三十九篇的位置,《張受越訴》的注釋文首先出現(xiàn),約有九行半文字,對應(yīng)《張受越訴》原著的前半部分;在《張受越訴》后半部分內(nèi)容尚未出現(xiàn)的情況下,《裴命急吐》的一部分注釋文出現(xiàn),約有十四行半文字,對應(yīng)《裴命急吐》原著的后半部分;之后,《王質(zhì)母原》的注釋文出現(xiàn),約有八行文字,也僅對應(yīng)《王質(zhì)母原》原著的前半部分。 至此,《張受越訴》曾缺失的后半部分注釋文出現(xiàn),約有十行文字。 其后是《裴命急吐》缺失的前半部分注釋文,約有十三行文字。 最后出現(xiàn)的是《王質(zhì)母原》缺失的后半部分注釋文,約有十七行文字。③

      《諺解》為什么會(huì)出現(xiàn)如此嚴(yán)重的錯(cuò)亂現(xiàn)象呢? 可作以下四種推測:第一,注釋書《諺解》所用的《棠陰比事》底本本身或許存在錯(cuò)亂現(xiàn)象。第二,底本沒有問題,林羅山本人看錯(cuò)導(dǎo)致的注釋錯(cuò)誤。 第三,林羅山注釋的沒有問題,其學(xué)生或侍從在記錄或整理時(shí)出現(xiàn)了紕漏。 第四,林羅山留下的注釋書原本沒有問題,但是他人在傳抄過程中失誤而產(chǎn)生了紕漏。

      《棠陰比事》藤原惺窩舊藏本是翻印了元代至大元年田澤序本的朝鮮活字本,鑒于林羅山早期接觸的《棠陰比事》是從老師藤原惺窩(1561—1619、江戶初期儒學(xué)家)處所借,因此,筆者重點(diǎn)考證了藤原惺窩舊藏本。 經(jīng)過核對,上述三篇作品的藤原惺窩舊藏本、和刻本、北京大學(xué)圖書館藏元刻本以及《棠陰比事加鈔》的訓(xùn)讀部分幾乎保持了一致(《棠陰比事加鈔》包括標(biāo)記有訓(xùn)點(diǎn)的《棠陰比事》原文和注釋)。 同時(shí),他們與《棠陰比事加鈔》的注釋部分和《棠陰比事物語》的相關(guān)內(nèi)容亦大體對應(yīng)。 《棠陰比事》朝鮮本、和刻本、注釋書、翻譯改寫本皆無內(nèi)容錯(cuò)落現(xiàn)象,因此,底本本身有問題的推測就不攻自破了。

      至于第二種推測,鑒于林羅山是朱子學(xué)大家藤原惺窩的得意門生,是侍奉德川四代將軍的幕府儒官,《諺解》又是其受紀(jì)伊藩主賴宣委托所著,因此,不論從學(xué)識(shí)、能力、身份還是從編著注釋書的背景來看,林羅山的治學(xué)態(tài)度都應(yīng)該是具有學(xué)者素養(yǎng)的嚴(yán)謹(jǐn)、認(rèn)真,其親自注解的內(nèi)容應(yīng)當(dāng)不會(huì)出現(xiàn)如此錯(cuò)亂的現(xiàn)象。

      實(shí)際上,《諺解》除了林羅山本人親自執(zhí)筆注釋以外,還有一種可能是林羅山口述注釋內(nèi)容,遣侍從或?qū)W生記錄。 本文第一處引文已經(jīng)交代林羅山元和五年(1619)應(yīng)四位友人之求解讀《棠陰比事》時(shí),“因依壽昌玄琢、生白玄東、金祇景、貞順子元之求而口誦之,使侍側(cè)者點(diǎn)朱墨矣”,說明林羅山曾采用過令侍從根據(jù)其口述內(nèi)容來書寫并標(biāo)注訓(xùn)點(diǎn)的做法。 因此,《諺解》也極有可能是林羅山令侍從記錄自己的口述內(nèi)容而成。 客觀上看,侍從在林羅山旁邊一邊聽、一邊記錄,按道理本不應(yīng)該出現(xiàn)大的紕漏,可是,假設(shè)記錄工作由幾個(gè)人輪流合作完成,那么,在人員更替之時(shí)不免會(huì)因?yàn)閷ο惹皟?nèi)容的不熟悉而產(chǎn)生銜接問題。 同時(shí),如果記錄時(shí)采用的是一張張沒有裝訂的紙張,亦會(huì)給整理帶來一定的困難。 因此,記錄林羅山口述內(nèi)容的侍從或整理其成冊的人員皆有可能導(dǎo)致作品混亂現(xiàn)象產(chǎn)生。

      第四種推測指出傳抄過程中書手產(chǎn)生謬誤這一點(diǎn),發(fā)生幾率應(yīng)該最高。 傳抄《諺解》的書手的漢文水平如何是一個(gè)問題,除此之外,在緊張的謄寫過程中是否有閑余仔細(xì)揣測內(nèi)容,尤其是甄別類似內(nèi)容,又是一個(gè)問題。 如果這兩個(gè)問題都不能很好解決的話,紕漏就在所難免。

      那么,《諺解》的記錄者或整理者為什么會(huì)將三篇作品交織到一起呢? 作品內(nèi)容高度的相似性成為導(dǎo)致這種紕漏產(chǎn)生的重要原因。 《棠陰比事》總共一百四十四篇作品,每兩篇案件內(nèi)容或判案方法頗為相似的作品被歸納到一組,題目列在一起,內(nèi)容依次排列。 《諺解》盡管未像原著那樣將兩篇作品的題目列在一起,但是依然按照原著的案件順序?qū)?yīng)注釋,即《諺解》中前后兩篇注釋文講述的故事往往具有一定的相似度。

      第三十九篇《張受越訴》講述的是一男子帶母牛入贅到妻子家,后來要分開居住時(shí)丈人家不還母牛以及八九年間所生的十幾頭牛。 判官遣人用布衫蒙住男子頭部,巧用抓捕盜牛賊的方法令其丈人家將牛還給女婿。 第四十篇《裴命急吐》講述了某男子前往邊塞服兵役時(shí)將母牛留在舅家,歸來后舅父并不歸還,判官用頭蒙布衫抓捕盜牛賊的方法解決了問題。 兩篇作品的關(guān)鍵詞基本都是“牸?!薄熬恕薄安忌烂深^”“追盜牛賊”,敘述了類似的故事,運(yùn)用了相同的偵破解決方法。 記錄林羅山口述內(nèi)容的侍從或者注釋文的整理者面對內(nèi)容幾乎一樣的作品免不了出現(xiàn)疏漏,應(yīng)當(dāng)說作品的高度相似性導(dǎo)致了《諺解》在一級(jí)一級(jí)的傳播過程中出現(xiàn)了作品的雜糅現(xiàn)象。

      3 書手不同

      上文顯示在南葵文庫本和松平文庫本的相同位置出現(xiàn)了完全一致的混亂內(nèi)容,據(jù)此可以推測兩部鈔本的祖本相同,而且他們的書手亦有可能是同一人物。 然而,進(jìn)一步比較兩部鈔本的書寫細(xì)節(jié),發(fā)現(xiàn)他們在多處漢字與假名書寫上存在微妙差異。 下文擬以上述三篇作品為例分別對兩部鈔本的文字細(xì)節(jié)進(jìn)行考證和分析,在討論俗字問題時(shí)主要參考了黃征的《敦煌俗字典》。[11]

      關(guān)于《裴命急吐》的“戍邊”一詞,南葵文庫本解釋為“行テ邊ヲ守ル、邊ハ、北方ノ遠(yuǎn)キ境也”,鈔本中并未采用正字“邊”,而是作俗字“”。 松平文庫本則解釋為“行テ邊ヲ守ル、北方ノ遠(yuǎn)キ境也”,即將正字“邊”簡化為“邊”,作“”字。 關(guān)于《王質(zhì)母原》中“邏者”一詞,兩部鈔本皆解釋為“邏者ハ道路ノ關(guān)所ノ番也”,南葵文庫本中關(guān)作“”,松平文庫本中作“”。 盡管兩部鈔本皆為“關(guān)”的俗字,然而寫法差異頗大。 關(guān)于“以布衫蒙恭頭”一句,南葵文庫本的注釋為“覆面スル者”,“面”作“”字,而同樣的內(nèi)容在松平文庫本中則保持正字。 “恭”“添”在南葵文庫本中幾乎作“”“”,即兩個(gè)漢字的部件“小”被混用作“氺”。 有關(guān)《張受越訴》中張?jiān)蕽?jì)的生平“仕隨為武陽令”,南葵文庫本把表示朝代的“隋”繁化為“隨”,作“”。 而松平文庫本的“隋”字沒有任何添減。 關(guān)于《王質(zhì)母原》中官署名“流內(nèi)銓”,松平文庫本將其中的“內(nèi)”寫作“”,即在框外增添了一筆。 另外,表達(dá)“歸來”之意的“歸”,在松平文庫本中作“”,南葵文庫本中作“”,差異不小。 考察“歸”字的這兩種形式,《顏氏家訓(xùn)·雜藝》曰:“北朝喪亂之余,書跡鄙陋,加以專輒造字,……乃以‘追來’為‘歸’。”“歸”字訛變,由草書而訛變?yōu)椤啊?,即“自返為歸”,亦作“皈”。

      公元4 世紀(jì)末至5 世紀(jì)初,漢字從中國傳入日本,對日本各個(gè)領(lǐng)域的傳承與發(fā)展以及東亞地區(qū)的交流發(fā)揮了空前絕后的作用。 伴隨著漢字的使用,俗字亦出現(xiàn)在日本文書中。 俗字是漢字史上各個(gè)時(shí)期與正字相對而言的主要流行于民間的通俗字體[12],借用張涌泉的這個(gè)定義來分析兩處《諺解》鈔本中的大批俗字,既可以發(fā)現(xiàn)書手們的不同書寫習(xí)慣,又能看出江戶時(shí)代日本人的俗字意識(shí)。

      上面有關(guān)《諺解》漢字的考證顯示兩部鈔本中的俗字皆具有漢字俗字轉(zhuǎn)化時(shí)的基本特點(diǎn)——簡化、繁化、類化、隸變、混用等。④然而,《棠陰比事》中同一內(nèi)容所對應(yīng)的兩部鈔本中的漢字書寫特征并不統(tǒng)一,他們顯示出不同的手法和個(gè)性,且俗字寫法不同之處為數(shù)眾多,故兩部鈔本的書手應(yīng)該不是同一人物。 兩部鈔本在假名書寫上的諸多差異進(jìn)一步強(qiáng)化了這種推斷。

      第一,兩部鈔本出現(xiàn)送假名省略現(xiàn)象的位置不一致(日本在訓(xùn)讀漢文時(shí),于漢字右下角添加的假名被稱為送假名)。 比如:“召集一村牛”,南葵文庫本中為“一村ノ牛ヲ呼ヒアツム”,松平文庫本中則為“呼アツム”,即松平文庫本在處理動(dòng)詞“呼”時(shí)省去了“ヒ”。 南葵文庫本“自訟フルニアラスシテ”,在松平文庫本的對應(yīng)位置,“訟”后少了“フ”。 松平文庫本“牸牛六疋ヲ留メテ”,在南葵文庫本的對應(yīng)位置則少了“メ”。松平文庫本“其同類ヲ殺ス者ヲハ”,在南葵文庫本的對應(yīng)位置動(dòng)詞“殺”后則少了假名“ス”。

      第二,兩部鈔本出現(xiàn)濁音兩點(diǎn)省略現(xiàn)象的位置不一致。 比如:南葵文庫本“盜人ヲサガス”的“ガ”在松平文庫本中作“カ”,即松平文庫本“カ”右上角少了區(qū)分清濁音的兩點(diǎn)。 《王質(zhì)母原》文末的“審刑院”一詞,南葵文庫本和松平文庫本分別解釋為“日本ノ刑部省ノタグヒ也”“日本ノ刑部省ノタクヒ也”。 兩處釋文基本一致,只是后者在用假名表示“類”一詞時(shí)假名“ク”少了兩點(diǎn)。 當(dāng)然,南葵文庫本亦有諸如“訓(xùn)へケレハ”中“ハ”這樣省略濁音兩點(diǎn)的用法。

      第三,同一詞語用漢字表示還是用假名表示,兩部鈔本亦顯示出分歧。 《張受越訴》的“蒙頭”在兩部鈔本中分別對應(yīng)為“頭ヲツヽミ”“頭ヲ包ミ”。 其中動(dòng)詞“包む”,南葵文庫本采用片假名的表達(dá)形式,而松平文庫本采用漢字的表達(dá)形式。 當(dāng)然,亦存在同一內(nèi)容對應(yīng)的兩部鈔本中,南葵文庫本采用漢字表達(dá)形式,而松平文庫本采用假名表達(dá)形式的句子。 比如:“此段モ、鈎慝也”“此段モ、鈎慝ナリ”、“自ラ出テ訟へサル者ヲハ”“自ラ出テ訟へサルモノヲハ?!?/p>

      綜上所述,從漢字到假名,兩部鈔本在上述三篇作品的諸多細(xì)節(jié)書寫中顯示出了微妙差異,從整部《諺解》作品來看,類似的差異廣泛存在。 然而,除卻文字書寫和應(yīng)用上的細(xì)微差異,兩部鈔本的注釋內(nèi)容在整體上基本保持一致。 因此,筆者推斷這兩部鈔本的祖本應(yīng)該相同,而書手并非同一人物。

      4 結(jié)語

      《諺解》作為《棠陰比事》朝鮮本傳到日本以后的第一部注釋書,為幕府將軍和大名學(xué)習(xí)中國法律并改革日本法制發(fā)揮了絕對關(guān)鍵的啟蒙性作用,對日本《棠陰比事》系列的產(chǎn)生而言,亦是關(guān)鍵性存在,對我們研究《棠陰比事》在日本的傳播史具有相當(dāng)重要的意義。 南葵文庫本和松平文庫本作為《諺解》的存世鈔本,是《棠陰比事》系列書籍??币约爸腥A典籍文獻(xiàn)海外鈔本研究方面的重要資料。 兩部鈔本中《張受越訴》、《裴命急吐》和《王質(zhì)母原》三篇作品皆出現(xiàn)了交織錯(cuò)亂的現(xiàn)象,其根本原因在于作品內(nèi)容的高度相似性。 這為書寫者設(shè)置了陷阱,不論是林羅山的侍從,還是《諺解》傳抄過程中的書手,皆有可能導(dǎo)致錯(cuò)亂現(xiàn)象產(chǎn)生。 除此以外,兩部鈔本的漢字書寫和假名運(yùn)用在諸多細(xì)節(jié)之處并不一致,然而整部注釋內(nèi)容,包括三篇作品的錯(cuò)亂位置卻大體一致,故推斷兩部鈔本的祖本相同,而書手卻各有其人。 中華典籍海外傳播過程中,其海外注釋書是對原著的翻譯和深層次解析,為異國他鄉(xiāng)更廣泛領(lǐng)域的理解和傳播奠定基礎(chǔ),往往具有先鋒作用。 同時(shí),注釋書又多為鈔本,反映了不同地區(qū)不同時(shí)期的文字書寫習(xí)慣和文字書寫意識(shí)。日本文字既有漢字形式又有假名形式,對日本現(xiàn)存漢文典籍注釋書的進(jìn)一步研究,必將充實(shí)中日文化交流以及世界漢學(xué)研究。

      注釋:

      ①引文出自日本國立公文書館內(nèi)閣文庫鈔本《棠陰比事》卷末識(shí)語,文中“貞順子元之求之”中第二個(gè)“之”疑為衍字,故筆者刪除。

      ②引文出自京都府立京都學(xué)歷彩館藏《羅山林先生集/附錄卷第二年譜下》,出版社不明,1662。

      ③文本內(nèi)容和梳理詳見周瑛.《棠陰比事諺解》鈔本混亂狀態(tài)之考證[J].和漢語文研究,2019(17):79-81。

      ④敦煌俗字主要分為類化俗字、簡化俗字、繁化俗字、位移俗字、避諱俗字、隸變俗字、楷化俗字、新造六書俗字、混用俗字、準(zhǔn)俗字。

      猜你喜歡
      鈔本羅山俗字
      明寧獻(xiàn)王朱權(quán)《神隱書》版本與內(nèi)容述評——兼述華南農(nóng)業(yè)大學(xué)藏明初鈔本價(jià)值
      中醫(yī)古籍“疒”部俗字考辨舉隅
      “花部”與“雅部”的融合——富連成藏《群英會(huì)》鈔本淺議
      戲曲研究(2021年1期)2021-11-02 07:21:46
      守護(hù)“平安羅山” 人大代表在行動(dòng)
      北人食菱
      論明義所見《紅樓夢》鈔本的文本史意義——以題紅絕句的兩處“缺失”為入口
      佛典疑難俗字補(bǔ)考
      《日用俗字》詞語考釋九則
      新出北朝墓志俗字例釋
      尕妹妹,哥哥在羅山上等你
      黃河之聲(2018年5期)2018-05-17 11:30:00
      红原县| 顺平县| 广饶县| 延川县| 彭阳县| 广平县| 公主岭市| 洞口县| 新绛县| 株洲市| 苍南县| 阿拉尔市| 句容市| 手机| 稷山县| 莆田市| 蛟河市| 青阳县| 轮台县| 河津市| 屯门区| 嘉义县| 碌曲县| 栾城县| 北海市| 饶阳县| 乌拉特前旗| 洪泽县| 依安县| 辉南县| 宿迁市| 汉源县| 兴山县| 河北省| 通山县| 资溪县| 金阳县| 闵行区| 万全县| 合作市| 孝感市|