• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      西班牙語(yǔ)誕生于拉丁語(yǔ)與西班牙帝國(guó)的崛起

      2020-12-31 17:26:40盧春迎
      外國(guó)語(yǔ)文 2020年3期
      關(guān)鍵詞:拉丁語(yǔ)古羅馬西班牙語(yǔ)

      盧春迎

      (重慶大學(xué) 人文社會(huì)科學(xué)高等研究院,重慶 400044 )

      0 引言

      西班牙語(yǔ)簡(jiǎn)稱(chēng)西語(yǔ),按照第一語(yǔ)言使用者數(shù)量排名,為世界第二大語(yǔ)言,僅次于漢語(yǔ),全球約有4.37億人以西班牙語(yǔ)作為母語(yǔ),占世界人口的4.84%,而西班牙本土只有4 000多萬(wàn)人口,由此說(shuō)明使用西班牙語(yǔ)的人大多在西班牙本土之外,從語(yǔ)言普及程度看,西班牙語(yǔ)無(wú)疑是一種國(guó)際化的語(yǔ)言。

      西班牙語(yǔ)屬于印歐語(yǔ)系中的拉丁語(yǔ)族,拉丁語(yǔ)族以斯培西亞-里米尼的同言線為界,分為東西兩支,西班牙語(yǔ)屬于拉丁語(yǔ)族西支。語(yǔ)法亦法,這句話(huà)表明一門(mén)語(yǔ)言能夠流行,必定具有為人所接受的規(guī)則,正如索緒爾(F.de Saussure)所說(shuō),“(語(yǔ)言)既是言語(yǔ)機(jī)能的社會(huì)產(chǎn)物,也是社會(huì)集團(tuán)為了使個(gè)人有可能行使這機(jī)能所采用的一整套必不可少的規(guī)約”“語(yǔ)言只是依照在社會(huì)集團(tuán)成員中普遍接受的規(guī)約而存在”(索緒爾,2002:11,16)。西班牙語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則的變化由西班牙的歷史變遷決定,而西班牙民族和國(guó)家的發(fā)展正是通過(guò)西班牙語(yǔ)的發(fā)展來(lái)反映。“語(yǔ)言狀態(tài)恰似歷史現(xiàn)實(shí)性在一定時(shí)期的投影?!?索緒爾,2002:97)西班牙語(yǔ)誕生于拉丁語(yǔ)是西班牙民族國(guó)家蛻變的標(biāo)志,也是西班牙帝國(guó)海外擴(kuò)張的起點(diǎn),西班牙語(yǔ)一經(jīng)形成便作為一種國(guó)際規(guī)范,這是歷史的必然。

      1 西班牙語(yǔ)誕生于拉丁語(yǔ)

      西班牙與拉丁語(yǔ)的中心意大利是近鄰,兩者都處于地中海沿岸,在古代,這種地理因素是決定性的。拉丁語(yǔ)起初是古代意大利西部拉丁族羅馬人所使用的語(yǔ)言(黃瑞成,2018:40)。拉丁語(yǔ)羅馬人(即古羅馬人)起初居住在以羅馬城為中心的拉替烏姆地區(qū)(Latium)(黃瑞成,2018:40),他們?cè)诮y(tǒng)一了意大利半島后,急于控制地中海的霸權(quán),不可避免地與地中海對(duì)面的強(qiáng)國(guó)迦太基發(fā)生沖突,而戰(zhàn)略位置極為重要的西班牙就成為雙方爭(zhēng)奪的焦點(diǎn)。這可以西班牙名稱(chēng)由來(lái)的傳說(shuō)為佐證。據(jù)說(shuō)迦太基剛到西班牙這個(gè)地方時(shí),看到這里野兔到處亂竄,于是就用兔子出沒(méi)之地來(lái)稱(chēng)呼西班牙,迦太基語(yǔ)中的兔子出沒(méi)之地為i-shephan-im,后來(lái)的古羅馬人沿用了這個(gè)名字,并將這個(gè)詞合稱(chēng)為Hispania,西班牙之名Espana即在此基礎(chǔ)上產(chǎn)生的。古羅馬與迦太基對(duì)西班牙進(jìn)行了反復(fù)爭(zhēng)奪,最后古羅馬終于取得在西班牙的統(tǒng)治權(quán)。隨著古羅馬人的到來(lái),拉丁語(yǔ)也登陸伊比利亞半島。早在古羅馬占領(lǐng)西班牙之前,西班牙地區(qū)就散居著伊比利亞人、腓尼基人、凱爾特人和巴斯克人等古代居民,這些古代居民大多使用自己的土著語(yǔ)言。伊比利亞半島被羅馬占領(lǐng)后,半島沿海居民首先接受并使用拉丁語(yǔ),而隨著古羅馬人對(duì)西班牙政治和經(jīng)濟(jì)統(tǒng)治力加強(qiáng),特別是古羅馬在內(nèi)陸大量筑城,拉丁語(yǔ)也在半島內(nèi)地普及開(kāi)來(lái)。今天還可以從大多數(shù)西班牙城市看到這種印記,無(wú)論是城市的道路、橋梁、公共設(shè)施,還是大型建筑物,如競(jìng)技場(chǎng)、凱旋門(mén),都明顯具有古羅馬的風(fēng)格。古羅馬人不只在西班牙建城,也積極與當(dāng)?shù)鼐用襁M(jìn)行民族融合,古羅馬軍隊(duì)在當(dāng)?shù)氐亩ň优c通婚在一定程度上改變了西班牙的人種結(jié)構(gòu),這讓拉丁語(yǔ)在西班牙的通用具有了自然基礎(chǔ),與此相對(duì)應(yīng)的是,此時(shí)西班牙地區(qū)的拉丁語(yǔ)具有明顯的通俗語(yǔ)言和地方方言特色。

      古羅馬帝國(guó)作為橫跨亞非歐三洲的大帝國(guó),帝國(guó)的中心與殖民地或行省政治地位截然不同。隨著被征服地的羅馬化程度越來(lái)越高,各地對(duì)政治上平等的要求愈來(lái)愈強(qiáng)烈,為了防止古羅馬大帝國(guó)的分裂,帝國(guó)將權(quán)力下放。在此背景下,不僅西班牙自由民獲得了古羅馬公民的身份,而且西班牙各城市也紛紛效仿古羅馬的行政管理體制,西班牙在古羅馬人的統(tǒng)治下終于第一次在行政體制上實(shí)現(xiàn)了形式上的統(tǒng)一。西班牙人對(duì)古羅馬的認(rèn)同感越來(lái)越強(qiáng),最有力的例證就是古羅馬皇帝的西班牙身份,著名的五賢帝(5 Good Emperors)中有兩人出生于西班牙,他們是圖拉真(Trajan,98—117)和哈德良(Hadrian,117—138)。

      不可否認(rèn)的是,宗教在西班牙融入古羅馬世界的過(guò)程中也起到了很大作用。作為古羅馬行省的西班牙很早就與基督教有過(guò)交集。基督教自立教之日起就開(kāi)始在西班牙傳播,西班牙歷史上甚至有關(guān)于圣地亞哥·馬約爾(Santiago Mayor,即耶穌12門(mén)徒之一的圣雅各)和保羅在西班牙傳教的記載。公元3世紀(jì)末期,西班牙已經(jīng)擁有為數(shù)眾多的基督教徒。公元4世紀(jì)早期,基督教社團(tuán)在西班牙行省蓬勃發(fā)展。公元305年,來(lái)自西班牙行省所有城鎮(zhèn)的主教參加了在利貝里斯(Illiberis)舉行的一次教會(huì)會(huì)議。這次會(huì)議通過(guò)的決議表達(dá)了對(duì)異教徒的譴責(zé),反對(duì)他們?cè)诳ㄆね欣将I(xiàn)祭和舉辦淫穢的公共活動(dòng)。通過(guò)這次教會(huì)會(huì)議,基督教在西班牙行省進(jìn)一步發(fā)展壯大。到公元4世紀(jì),隨著基督教合法化,幾乎整個(gè)西班牙行省的居民都成了基督徒?;浇痰膫魅牒桶l(fā)展對(duì)西班牙行省產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。首先,基督教打破了西班牙行省原有的宗教格局,使整個(gè)西班牙行省的精神世界煥然一新,并且對(duì)西班牙的宗教生活、政治生活、文化生活和社會(huì)生活產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。其次,基督教對(duì)西班牙民族性格的形成起到了重要作用,對(duì)西班牙國(guó)家精神的塑造作用也不容忽視。

      隨著西班牙羅馬化程度的加深,古羅馬帝國(guó)使用的語(yǔ)言拉丁語(yǔ)也成為西班牙的通用語(yǔ)言。拉丁語(yǔ)能在西班牙地區(qū)廣泛使用,不僅在于政治、經(jīng)濟(jì)和文化方面的作用,拉丁語(yǔ)本身的優(yōu)勢(shì)也是重要的原因。拉丁語(yǔ)是印歐語(yǔ)系意大利語(yǔ)族(Italic Languages)中的一支,原本是意大利中部拉替烏姆地區(qū)(Latium,意大利語(yǔ)為L(zhǎng)azio)的方言,后來(lái)則因?yàn)榘l(fā)源于此地的古羅馬帝國(guó)勢(shì)力擴(kuò)張,古羅馬帝國(guó)便將拉丁語(yǔ)定為官方語(yǔ)言,于是拉丁語(yǔ)開(kāi)始廣泛傳播。古羅馬帝國(guó)時(shí)代的書(shū)面語(yǔ)言被稱(chēng)為 “古典拉丁語(yǔ)”(Classic Latin),而白話(huà)文則稱(chēng)為“通俗拉丁語(yǔ)”(Vulgar Latin)。西班牙民眾所使用的拉丁語(yǔ)即為“通俗拉丁語(yǔ)”。拉丁語(yǔ)無(wú)論書(shū)寫(xiě)還是發(fā)音都較西班牙土著語(yǔ)言簡(jiǎn)單,并且在古羅馬占領(lǐng)西班牙之時(shí)拉丁語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)進(jìn)入黃金時(shí)代,其語(yǔ)言和文字的優(yōu)美激發(fā)了西班牙知識(shí)階層學(xué)習(xí)拉丁語(yǔ)的熱情?;浇痰摹妒ソ?jīng)》最經(jīng)典的譯本是拉丁譯本,這讓西班牙的基督徒學(xué)習(xí)拉丁語(yǔ)的愿望更為迫切。由此,西班牙人熟練掌握拉丁語(yǔ),并對(duì)拉丁語(yǔ)的發(fā)展做出了巨大貢獻(xiàn),其中的代表當(dāng)屬塞維利亞的伊西多爾(Isidore of Seville)。其編寫(xiě)的《辭源》(Etymologae)20卷,是跨越古代和中古最重要的拉丁語(yǔ)辭書(shū),涵括了古希臘羅馬作家和教父的大部分學(xué)識(shí)(黃瑞成,2018:43)。

      無(wú)論從詞匯、語(yǔ)音,還是從語(yǔ)法來(lái)看,西班牙語(yǔ)的源頭毋庸置疑是拉丁語(yǔ)。西班牙語(yǔ)所用的字母總數(shù)為29個(gè),分別是a、b、c、ch、d、e、f、g、h、i、j、k、l、ll、m、n、、o、p、q、r、s、t、u、v、w、x、y、z,很明顯是從a到z的26個(gè)拉丁字母(其中J、U和W這三個(gè)字母基本無(wú)用)發(fā)展而來(lái)。從詞匯看,大量西班牙語(yǔ)的詞匯來(lái)自拉丁語(yǔ),正如西班牙著名語(yǔ)言學(xué)家馬丁·阿隆索(Martin Alonso)對(duì)西班牙詞匯所做的統(tǒng)計(jì),73%的西班牙語(yǔ)詞匯源自拉丁語(yǔ)。西班牙語(yǔ)中的月份拼寫(xiě)就是拉丁語(yǔ)的演變,如西班牙語(yǔ)中的二月為febrero,而拉丁語(yǔ)二月為Februarius,兩種語(yǔ)言的七月同為julio,即羅馬獨(dú)裁官蓋烏斯·尤利烏斯·愷撒(Gaius Julius Caesar)之名。西班牙語(yǔ)中星期的拼寫(xiě),也沿用拉丁語(yǔ)的七曜記日,如西班牙的周五為viernes,拉丁語(yǔ)為Venus,意為金星。西班牙語(yǔ)的很多組合詞也借用拉丁語(yǔ)的前后綴,如,ante表示在前面的前綴,pre表示在之前的前綴,trans表示在之后的前綴,西班牙語(yǔ)的詞根ver與這些詞綴相結(jié)合,就構(gòu)造出了意為先見(jiàn)的復(fù)合詞antever,意為預(yù)見(jiàn)的復(fù)合詞prever,意為透視的復(fù)合詞transver等西班牙語(yǔ)新詞匯(馬聯(lián)昌,1999:45)。甚至很多西班牙語(yǔ)的詞完全保留了拉丁語(yǔ)的模樣,如casa(房子)、causa(原因)、cena(晚餐)、rosa(玫瑰花)等。

      從語(yǔ)音來(lái)看,西班牙語(yǔ)與拉丁語(yǔ)的元音同樣具有五個(gè)基本的元音發(fā)音,兩者都有雙元音au、ei、eu、oe,輔音發(fā)音也基本一致,西班牙語(yǔ)除了ch、ll、rr個(gè)別輔音,當(dāng)兩個(gè)元音中間有多個(gè)輔音時(shí),輔音字母應(yīng)劃歸后一個(gè)音節(jié),重音音節(jié)也落在最后第二個(gè)音節(jié)。西班牙語(yǔ)和拉丁語(yǔ)的這些特點(diǎn)都是相同的。對(duì)照西班牙語(yǔ)和拉丁語(yǔ)的詞匯發(fā)音,可以看出拉丁語(yǔ)確實(shí)是西班牙語(yǔ)的主要源頭。從元音來(lái)看,拉丁語(yǔ)的u往往變成西班牙語(yǔ)的o,如西班牙語(yǔ)的uso(用)來(lái)自拉丁語(yǔ)的usu(Paul M. Lloyd,1987:182)。西班牙語(yǔ)很多詞來(lái)自尾音消失的拉丁語(yǔ),如西班牙語(yǔ)的mar(海)、pan(面包)來(lái)自拉丁語(yǔ)去掉尾音e的mare、pane(Paul M. Lloyd,1987:207)。從輔音來(lái)看,很多西班牙的詞匯來(lái)自變化了詞首的拉丁語(yǔ),部分詞首為輔音p、d、k拉丁語(yǔ),詞首變?yōu)閘即為西班牙語(yǔ),如西班牙的llaga(擊)、lluvia(雨)分別來(lái)自拉丁語(yǔ)plaga、pluvia(Paul M. Lloyd,1987:225)。還有西班牙的詞來(lái)自濁化的拉丁語(yǔ),部分西班牙語(yǔ)的b、d、g即為濁化的拉丁語(yǔ)清輔音p、t、k,如西班牙語(yǔ)cabra(羊)、vida(生命)分別來(lái)自拉丁語(yǔ)capra、vita(Paul M. Lloyd,1987:231)。此外,很多西班牙語(yǔ)的詞是拉丁語(yǔ)簡(jiǎn)化的結(jié)果,一種是疊音的簡(jiǎn)化,如西班牙語(yǔ)copa(杯子)、gota(滴)、vaca(牛)分別簡(jiǎn)化自拉丁語(yǔ)coppa、gutta、vacca(Paul M. Lloyd,1987:242);一種是輔音字母的消失,如拉丁語(yǔ)mensa、est分別沒(méi)有了n、t,就變成西班牙語(yǔ)的mesa(桌子)、es(是)。

      西班牙語(yǔ)的詞形變化也源自拉丁語(yǔ)語(yǔ)法,只不過(guò)西班牙語(yǔ)的屈折變化不如拉丁語(yǔ)復(fù)雜,西班牙語(yǔ)語(yǔ)法在某種程度上是拉丁語(yǔ)語(yǔ)法的簡(jiǎn)化。語(yǔ)法有兩個(gè)主要組成部分:詞法和句法,詞法研究詞的分類(lèi)和詞形變化,句法研究詞在句子里的相互關(guān)系和可能的組合形式,即研究各個(gè)詞類(lèi)如何結(jié)合起來(lái)構(gòu)成各種類(lèi)型的句子(張雄武,1978:13)。

      在詞法中,兩者都把詞分為名詞、動(dòng)詞、形容詞、代詞、數(shù)詞五種變化詞類(lèi)和副詞、前置詞、連接詞、感嘆詞四種不變化詞類(lèi)。在變化詞類(lèi)中,西班牙語(yǔ)基本繼承了拉丁語(yǔ)的變化規(guī)則,如兩者均有性數(shù)的變化,只不過(guò)西班牙語(yǔ)較拉丁語(yǔ)的變化規(guī)則簡(jiǎn)單。西班牙語(yǔ)和拉丁語(yǔ)名詞均分陰陽(yáng)性和單復(fù)數(shù),不同的是西班牙的名詞省略了拉丁語(yǔ)名詞中性的變化。西班牙語(yǔ)的形容詞與拉丁語(yǔ)一樣的要求,都要與所修飾的名詞一致,都有原級(jí)、比較級(jí)和最高級(jí)三個(gè)級(jí),都可以名詞化,不過(guò)西班牙語(yǔ)的中性名詞完全由帶中性冠詞的名詞化的形容詞來(lái)表示(張雄武,1978:20)。西班牙語(yǔ)和拉丁語(yǔ)的代詞都可分為人稱(chēng)代詞、物主代詞、指示代詞、疑問(wèn)代詞、關(guān)系代詞和不定代詞這幾類(lèi),其中西班牙語(yǔ)的人稱(chēng)代詞和拉丁語(yǔ)一樣也分為六格。西班牙語(yǔ)和拉丁語(yǔ)的數(shù)詞變化規(guī)則基本一致,兩者的基數(shù)詞除了個(gè)別詞外都不變化,序數(shù)詞的變化規(guī)則基本都遵循形容詞的規(guī)則。西班牙語(yǔ)和拉丁語(yǔ)中,動(dòng)詞都是最重要的,也是變化最多的。兩者都有人稱(chēng)、數(shù)、語(yǔ)氣、時(shí)態(tài)和語(yǔ)態(tài)五種變化(弗雷德里克·M.韋洛克,2009:56)。兩者動(dòng)詞的變化都表現(xiàn)在詞尾的變化。兩者都有三種人稱(chēng)變化和單復(fù)數(shù)兩種變化。兩者動(dòng)詞基本上都有陳述式、虛擬式和祈使式三種語(yǔ)氣(陳海清,1985:125)。兩者動(dòng)詞時(shí)態(tài)變化也基本相同,基本都分為現(xiàn)在時(shí)、將來(lái)時(shí)、未完成時(shí)、完成時(shí)、將來(lái)完成時(shí)和過(guò)去完成時(shí)。在虛擬式中,兩者基本都是這六種時(shí)態(tài),而在陳述式中,拉丁語(yǔ)仍為這六種時(shí)態(tài),西班牙語(yǔ)為了簡(jiǎn)單,將未完成時(shí)分為過(guò)去未完成時(shí)和將來(lái)未完成時(shí),增加了先過(guò)去時(shí),于是變成八種時(shí)態(tài)。兩者的祈使式都只有一種時(shí)態(tài)。其中兩者在陳述式未完成時(shí)詞尾變化基本是加“ba”,兩者語(yǔ)態(tài)都是主動(dòng)態(tài)和被動(dòng)態(tài)兩種。西班牙語(yǔ)詞尾為er的單詞來(lái)自變格后詞尾為ere的拉丁語(yǔ),如西班牙語(yǔ)詞correr(跑)、rumper(炸裂)分別來(lái)自拉丁語(yǔ)currere、rumpere(Paul M. Lloyd,1987:284)。

      西班牙語(yǔ)與拉丁語(yǔ)的句法也一脈相承。兩者句子成分都有主語(yǔ)、謂語(yǔ)和補(bǔ)語(yǔ)之分,補(bǔ)語(yǔ)包括狀語(yǔ)、賓語(yǔ)等,在特殊條件下,主語(yǔ)可以不表達(dá)出來(lái),因?yàn)橹髡Z(yǔ)往往都包含在動(dòng)詞當(dāng)中。兩者句子成分的排序也不是要求那么嚴(yán)格,往往都是根據(jù)作者的習(xí)慣與需要而定。其中,在一般情況下,疑問(wèn)句中疑問(wèn)詞往往放在最前面。否定句中兩者都有否定性詞語(yǔ)的標(biāo)志,如拉丁語(yǔ)中的“non”,西班牙語(yǔ)中的“no”。兩者都有簡(jiǎn)單句和復(fù)合句。簡(jiǎn)單句就是由一個(gè)主語(yǔ)和一個(gè)謂語(yǔ)及各種次要成分組成的。復(fù)合句是由兩個(gè)或兩個(gè)以上的主語(yǔ)和謂語(yǔ)及各種次要成分組成的,即由兩個(gè)或兩個(gè)以上的簡(jiǎn)單句組成(陳海清,1985:375)。兩者復(fù)合句都包括關(guān)系從句、結(jié)果從句、條件從句等,其中在條件從句中,兩者都用“si”來(lái)引導(dǎo)從句。

      從以上來(lái)看,西班牙語(yǔ)確實(shí)與拉丁語(yǔ)是子屬關(guān)系,西班牙語(yǔ)無(wú)疑是拉丁語(yǔ)發(fā)展的變種之一。因此我們可以說(shuō),西班牙語(yǔ)是從拉丁語(yǔ)派生出來(lái)的(弗雷德里克·M.韋洛克,2009:40)。

      2 西班牙的獨(dú)立與西班牙語(yǔ)的形成

      公元5世紀(jì),古羅馬帝國(guó)開(kāi)始走向崩潰。公元409年,西哥特人的一支入侵西班牙,建立西哥特王國(guó),從而開(kāi)始了長(zhǎng)達(dá)300年的統(tǒng)治,西哥特人在西班牙建立統(tǒng)一的王國(guó),促成了西班牙首次實(shí)質(zhì)性政治統(tǒng)一。西哥特人早期也是古羅馬帝國(guó)內(nèi)的居民,羅馬化程度很高,因此西班牙羅馬化進(jìn)程在西哥特人占領(lǐng)后并未停滯,而是發(fā)生了小小的轉(zhuǎn)折。古羅馬帝國(guó)滅亡之后,各地的民間拉丁語(yǔ)逐漸演變成羅曼斯語(yǔ)。西哥特人使用的日耳曼語(yǔ)對(duì)西班牙羅曼斯語(yǔ)的轉(zhuǎn)向產(chǎn)生過(guò)一定影響,特別是在詞匯的豐富上面,如saipo(肥皂)一詞先進(jìn)入拉丁語(yǔ),再演變?yōu)槲靼嘌懒_曼斯語(yǔ)的saponehe 和卡斯蒂利亞語(yǔ)的xabon、jabon。又如拉丁語(yǔ)的burgus源于日耳曼語(yǔ)burgs(要塞、小城),后又演變成西班牙語(yǔ)的burgo(城鎮(zhèn))和burgues(資產(chǎn)階級(jí)分子)。西班牙語(yǔ)中很多關(guān)于戰(zhàn)爭(zhēng)的名詞、人名和地名都留下了日耳曼語(yǔ)的痕跡(馬聯(lián)昌,1999:10)。

      西哥特王國(guó)無(wú)法解決的王位繼承問(wèn)題,引發(fā)了無(wú)數(shù)內(nèi)戰(zhàn),終于在711年,信奉伊斯蘭教的摩爾人趁機(jī)侵占了西班牙。摩爾人以科爾瓦多為都建立了不受大馬士革控制的埃米爾酋長(zhǎng)國(guó),取名為Al-Andalus。由al構(gòu)成并保留在現(xiàn)代西班牙語(yǔ)中的詞大多在這個(gè)時(shí)期形成(馬聯(lián)昌,1999:12)。由于摩爾人始終對(duì)西班牙北部地區(qū)未完全占領(lǐng),西班牙人民就以北部居民點(diǎn)為據(jù)點(diǎn),開(kāi)始了為期數(shù)世紀(jì)的光復(fù)運(yùn)動(dòng)。其中卡斯蒂利亞王國(guó)和阿拉貢王國(guó)最后成為西班牙地區(qū)最為強(qiáng)大的兩個(gè)王國(guó)。1469年,卡斯蒂利亞王國(guó)的公主伊莎貝拉嫁給了阿拉貢的王子費(fèi)爾南多,卡斯蒂利亞和阿拉貢兩個(gè)王國(guó)聯(lián)姻,之后兩國(guó)正式合并為統(tǒng)一的西班牙王國(guó),夫婦二人被稱(chēng)為“天主教雙王”。值得一提的是,“天主教雙王”主導(dǎo)了紙張的改進(jìn)術(shù)和印刷術(shù)的發(fā)展(雷蒙德·卡爾,2009:117),由此促進(jìn)了文字語(yǔ)言的傳播。公元1492年,西班牙王國(guó)終于在真正意義上實(shí)現(xiàn)完全獨(dú)立統(tǒng)一。這一年是西班牙民族實(shí)現(xiàn)完全自治的一年,也是西班牙實(shí)現(xiàn)宗教統(tǒng)一的一年,西班牙境內(nèi)的非基督徒被驅(qū)逐出境。這一年,西班牙的語(yǔ)言完全成熟。由此可以看出,1492年獨(dú)立的西班牙王國(guó)的前身即為卡斯蒂利亞王國(guó),而西班牙王國(guó)的官方語(yǔ)言自然為卡斯蒂利亞語(yǔ),而此時(shí),作為西班牙語(yǔ)前身的卡斯蒂利亞語(yǔ),其語(yǔ)法已經(jīng)完全脫離拉丁語(yǔ)語(yǔ)法的束縛,具有了自己的體系。西班牙人終于完全擁有了自己的語(yǔ)言。

      根據(jù)大多數(shù)權(quán)威學(xué)者的認(rèn)定,卡斯蒂利亞-西班牙語(yǔ)的形成時(shí)間約在公元10世紀(jì)。對(duì)此做出杰出貢獻(xiàn)的當(dāng)屬西班牙著名語(yǔ)言學(xué)家、文學(xué)家、史學(xué)家拉蒙·梅嫩德斯·皮達(dá)爾(Ramón Menéndez Pidal),他于1915年在拉里奧圣米里安修道院發(fā)現(xiàn)了一份布道詞的文稿,在布道詞的旁邊,一位不知名的修士寫(xiě)上了一段禱告詞,這短短的幾句話(huà)已具備了基本完整的文法結(jié)構(gòu),被視為卡斯蒂利亞語(yǔ)起源的標(biāo)志。而在此之前,即公元5—7世紀(jì),卡斯蒂利亞語(yǔ)開(kāi)始有了自己的文字,那是一種拼音字母??ㄋ沟倮麃喺Z(yǔ)在形成之后迅速發(fā)展,不僅字母總數(shù)有所增加,而且讀音也發(fā)生變化,如變雙元音ai為e,又變單元音e為ie,同時(shí)卡斯蒂利亞語(yǔ)隨著王國(guó)的擴(kuò)張吸收消化了大量詞匯(馬聯(lián)昌,1999:30-32)。在此基礎(chǔ)上,形成了西班牙最早的文學(xué)作品。文學(xué)作品的誕生讓卡斯蒂利亞語(yǔ)的語(yǔ)法得以呈現(xiàn)和發(fā)展。而一位君主的出現(xiàn)則大大加快了卡斯蒂利亞語(yǔ)的發(fā)展進(jìn)程,他就是國(guó)王阿方索十世(Alfonso X,1221—1284),他在位31年,歷史上他的功業(yè)并不是建立在拓土開(kāi)疆或征戰(zhàn)異域上,而是體現(xiàn)在他致力于發(fā)展語(yǔ)言、文學(xué)、科學(xué)、法律和思想方面。阿方索十世采取了許多行之有效的措施,盡量保持卡斯蒂利亞語(yǔ)作品的穩(wěn)定性,確立語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法和文字書(shū)寫(xiě)的規(guī)則,讓卡斯蒂利亞語(yǔ)使用起來(lái)更方便。在卡斯蒂利亞收復(fù)失地的過(guò)程中,由于各個(gè)地區(qū)的社會(huì)文化發(fā)展不平衡,造成了發(fā)音、詞法和句法的差異,語(yǔ)法規(guī)則相互矛盾,在文字表述和口語(yǔ)表述上難以達(dá)到統(tǒng)一的效果。由此研究卡斯蒂利亞語(yǔ)成為具有民族統(tǒng)一性質(zhì)的目標(biāo)和任務(wù)。經(jīng)過(guò)幾代人的努力,終于有位學(xué)者完美地總結(jié)出了一套適合卡斯蒂利亞語(yǔ)的語(yǔ)法。這個(gè)人就是安東尼奧·德·內(nèi)布里哈(Antonio de Nebrija,1444—1522),他當(dāng)時(shí)在薩拉曼卡大學(xué)教授拉丁文,比較完整地總結(jié)了卡斯蒂利亞語(yǔ)的語(yǔ)法現(xiàn)象,科學(xué)地確立了其語(yǔ)法規(guī)則和體系,為使用這種語(yǔ)言的人提供了語(yǔ)法標(biāo)準(zhǔn)。而內(nèi)布里哈撰寫(xiě)的第一部西班牙語(yǔ)法書(shū)《卡斯蒂利亞語(yǔ)語(yǔ)法》(Gramaticacastellana)于1492年問(wèn)世,書(shū)中《題獻(xiàn)》一句“siepre la lengua fue companera del imperio”即“語(yǔ)言一向是帝國(guó)的伴侶”寫(xiě)出了作者的本意,即期盼卡斯蒂利亞語(yǔ)成為繼希伯來(lái)語(yǔ)、希臘語(yǔ)和拉丁語(yǔ)之后最有尊嚴(yán)的一種語(yǔ)言。很顯然,內(nèi)布里哈的目的達(dá)到了(馬聯(lián)昌,1999:48)??ㄋ沟倮麃喺Z(yǔ)語(yǔ)法的完整、獨(dú)立和統(tǒng)一,標(biāo)志著西班牙語(yǔ)的正式形成。語(yǔ)言是文化的載體,也是文化的表現(xiàn)。西班牙政治、經(jīng)濟(jì)、文化的獨(dú)立和統(tǒng)一,讓西班牙成為歐洲最先獨(dú)立的民族國(guó)家之一。而一個(gè)民族獨(dú)立的重要標(biāo)志就是自由使用本民族的語(yǔ)言。

      3 西班牙語(yǔ)的國(guó)際化與西班牙帝國(guó)的崛起

      西班牙這個(gè)新的國(guó)家的建立具有劃時(shí)代的意義,既不同于古羅馬之前的城邦國(guó)家,也不同于古羅馬帝國(guó),“羅馬帝國(guó)只是人們聚集在一起,但是并沒(méi)有成為一個(gè)民族”(沃格林,2007:27),更不同于基督教世界中的各個(gè)社群。西班牙王國(guó)的建立標(biāo)志著西班牙國(guó)家主權(quán)和西班牙民族的獨(dú)立。西班牙國(guó)家實(shí)現(xiàn)獨(dú)立后,通過(guò)戰(zhàn)爭(zhēng)和聯(lián)姻控制了大半個(gè)歐洲,并把墨西哥以南的大部分美洲納入自己的勢(shì)力范圍,還占領(lǐng)了非洲北部和亞洲菲律賓,由此成為名副其實(shí)的“日不落帝國(guó)”。西班牙帝國(guó)不光從殖民地帶走了大量的真金白銀,也帶來(lái)了交往的工具——語(yǔ)言。

      黃金時(shí)代西班牙的繁榮,不僅體現(xiàn)在政治經(jīng)濟(jì),更體現(xiàn)在藝術(shù)文化上,其中最著名的是米格爾·德·塞萬(wàn)提斯·薩維德拉(Miguel de Cervantes Saavedra,1547—1616)及其代表作《堂吉訶德》(DonQuijotedelaMancha)。西班牙成為歐洲各國(guó)艷羨的地方。為了模仿西班牙人的生活,很多歐洲上層名流競(jìng)相學(xué)習(xí)西班牙語(yǔ),西班牙語(yǔ)熱成為當(dāng)時(shí)的一大奇觀。西班牙語(yǔ)具有詞匯簡(jiǎn)單、發(fā)音動(dòng)聽(tīng)、語(yǔ)法規(guī)范等特點(diǎn),很快成為歐洲民族國(guó)家間的交流語(yǔ)言。脫胎于拉丁語(yǔ)的西班牙語(yǔ)同拉丁語(yǔ)一樣帶有向外擴(kuò)張性。隨著西班牙在全球范圍內(nèi)勢(shì)力的蔓延,西班牙人也把語(yǔ)言帶到所占領(lǐng)的地區(qū)。在巨大的政治軍事實(shí)力幫助下,西班牙語(yǔ)很快成為取代當(dāng)?shù)赝林Z(yǔ)的通用語(yǔ)言。而西班牙王室和教會(huì)也有意傳播西班牙語(yǔ),甚至使用強(qiáng)力讓西班牙語(yǔ)成為當(dāng)?shù)匚ㄒ坏恼Z(yǔ)言,因?yàn)椤盁o(wú)論語(yǔ)言怎樣,大眾都受到語(yǔ)言的支配”(索緒爾,2002:80)。這其中,最明顯的例子莫過(guò)于拉丁美洲名稱(chēng)的由來(lái)。隨著西班牙占領(lǐng)了墨西哥及其以南的美洲,被占領(lǐng)后的這部分美洲地區(qū)的人們就被強(qiáng)力支配使用西班牙語(yǔ)。盡管拉丁美洲國(guó)家在隨后的時(shí)間內(nèi)各自實(shí)現(xiàn)了獨(dú)立,但西班牙語(yǔ)卻在這些地方保留下來(lái),在拉丁美洲除巴西、伯利茲、法屬圭亞那、海地等以外的國(guó)家都使用西班牙語(yǔ),而西班牙語(yǔ)隸屬拉丁語(yǔ)族,因此這部分美洲地區(qū)也被稱(chēng)為拉丁美洲。在西班牙帝國(guó)鼎力支持下,西班牙語(yǔ)不斷向外傳播,成為國(guó)際化的語(yǔ)言。

      西班牙帝國(guó)一方面通過(guò)西班牙語(yǔ)提升西班牙人的民族認(rèn)同感,維護(hù)國(guó)家統(tǒng)治的穩(wěn)定和合法性,增強(qiáng)民族的凝聚力;另一方面,又以西班牙語(yǔ)為工具,將西班牙的生活習(xí)俗、價(jià)值觀念等灌輸?shù)街趁竦?。西班牙語(yǔ)憑借自身的優(yōu)勢(shì)為西班牙帝國(guó)的崛起提供了條件。以語(yǔ)言為紐帶,龐大的西班牙帝國(guó)維持了正常的運(yùn)轉(zhuǎn)。正如一位西班牙史學(xué)家所說(shuō),凡是太陽(yáng)照到的地方,我們的語(yǔ)言人人皆知,是戰(zhàn)無(wú)不勝的西班牙戰(zhàn)旗把我們的語(yǔ)言指引到那里,使未能如此拓展疆域的希臘人和羅馬人也不得不對(duì)我們稱(chēng)羨不已(馬聯(lián)昌,1999:58)。西班牙語(yǔ)的形成與西班牙民族國(guó)家的獨(dú)立是相得益彰的,語(yǔ)言的統(tǒng)一造就了民族的大一統(tǒng),而民族的大一統(tǒng)促成了國(guó)家的統(tǒng)一,國(guó)家的統(tǒng)一為海外的擴(kuò)張?zhí)峁┝饲疤?,西班牙邁向帝國(guó)的同時(shí)也把語(yǔ)言的種子撒播了出去,撒播的媒介是語(yǔ)言法則的統(tǒng)一性,這就為西班牙帝國(guó)的統(tǒng)治奠定了法理基礎(chǔ)。

      猜你喜歡
      拉丁語(yǔ)古羅馬西班牙語(yǔ)
      鰹鳥(niǎo)
      拉丁語(yǔ)在東羅馬帝國(guó)消退緣于實(shí)際使用需求的減少
      古羅馬藝術(shù)從何而來(lái)?
      西班牙語(yǔ)母語(yǔ)者漢語(yǔ)副詞“就”的習(xí)得研究
      以意大利傳教士為例淺談孔子思想在歐洲的傳播
      電力西班牙語(yǔ)在委內(nèi)瑞拉輸變電項(xiàng)目上的應(yīng)用
      古羅馬祭品搬運(yùn)隊(duì)
      新少年(2016年1期)2016-05-30 02:21:46
      隆力奇遇見(jiàn)古羅馬
      安德魯?shù)睦≌Z(yǔ)課
      女子文摘(2009年3期)2009-06-24 08:57:59
      “本”、“體”、“本體”詞源考
      盐源县| 阜南县| 大兴区| 嘉荫县| 宁陕县| 桂东县| 板桥市| 喀什市| 镇巴县| 玛多县| 闵行区| 利辛县| 桐乡市| 永登县| 景德镇市| 西和县| 江城| 休宁县| 荃湾区| 图木舒克市| 吉隆县| 渝中区| 方城县| 洛南县| 长乐市| 清原| 确山县| 喀喇沁旗| 三亚市| 永修县| 新泰市| 蓬莱市| 黔西县| 阿城市| 广水市| 如东县| 曲松县| 镇平县| 乌拉特中旗| 涟源市| 宜黄县|