摘要:《念奴嬌·赤壁懷古》版本不同,個(gè)別詞語(yǔ)有異。如“強(qiáng)虜”與“檣櫓”,“亂石崩云,驚濤裂岸”與“亂石穿空,驚濤拍岸”,“人生如夢(mèng)”與“人間如夢(mèng)”。教師在教學(xué)中應(yīng)通過(guò)對(duì)不同版本詞語(yǔ)進(jìn)行辨析,深入詞境,解讀文本,還原作者本意,由此來(lái)提高學(xué)生語(yǔ)言分析能力以及詩(shī)詞鑒賞能力。
關(guān)鍵詞:《念奴嬌·赤壁懷古》;詞語(yǔ);辨析;鑒賞
蘇教版高中語(yǔ)文教材必修二《念奴嬌·赤壁懷古》“強(qiáng)虜灰飛煙滅”句的“強(qiáng)虜”有注:“[強(qiáng)虜]勁敵,指曹軍。一本作“檣櫓”,指代曹操水軍。”(2014年6月第6版第69頁(yè))此注看似閑來(lái)一筆,卻不可忽視。
作注的重點(diǎn)應(yīng)為后半句。因?yàn)?,“?qiáng)虜”為周瑜強(qiáng)大對(duì)手——曹軍,當(dāng)屬高中生基本常識(shí),根本沒(méi)必要為此作注。
“一本作”意為“另有版本寫成”。從宋到現(xiàn)代,蘇詞的版本以百計(jì),因流傳的緣故,版本之間個(gè)別詞語(yǔ)不同當(dāng)屬正常。就《念奴嬌·赤壁懷古》來(lái)說(shuō),見(jiàn)教材文題注解可知該詞為《全宋詞》(中華書局1965年版)版本。
那么“強(qiáng)虜”與“檣櫓”,究竟哪一個(gè)好呢?
“強(qiáng)虜” ,強(qiáng)大的敵人,即曹軍。詞義淺顯,“虜”含貶義?!皺{櫓”,借代手法,代曹操水軍。聯(lián)系赤壁之戰(zhàn)周瑜火攻曹操水軍的情形,以及與謂語(yǔ)“灰飛煙滅”搭配的效果,似乎后者更為恰當(dāng)形象,更能給讀者想象空間。
既然“檣櫓”好,為何不將“強(qiáng)虜”直接更改?是尊重該版本,還是有其他原因?
課文還有幾處詞語(yǔ)與另外的版本也不同,卻沒(méi)有加注。課文的“亂石穿空,驚濤拍岸”句,在《唐宋詞鑒賞辭典》(江蘇古籍出版社1986年12月版)里為“亂石崩云,驚濤裂岸”?!按┛铡迸c“崩云”,似乎各有千秋。“穿空”立體感強(qiáng),突出亂石高聳之勢(shì);“崩云”使云崩潰,突出以使云崩潰來(lái)襯托亂石壁立空中的力度。從詞義及修辭看,“崩云”更為含蓄,更見(jiàn)效果。但從語(yǔ)音上看,前者洪亮,比后者更顯豪邁之氣。而“拍岸”與“裂岸”,一字之差,意境迥異?!芭陌丁迸c“裂岸”兩者相比“拍岸”只是一般敘說(shuō),雖“拍”有擬人手法,但較為溫柔;似乎顯不出江濤讓人驚駭?shù)某潭?。如“海濤溫柔地拍打著,發(fā)出夢(mèng)囈般的聲響”“母親輕輕地拍打著孩子的背,唱著催眠曲”句,哪有猛烈之感?“裂”, 倒跟“驚濤”相配。撕裂、裂開,氣勢(shì)略勝一籌,又很形象,有動(dòng)感,能給讀者以想象的空間。另有版本為“掠岸”,洗掠江岸,與“裂岸”又不同,但也很形象。由此看來(lái),課文并不見(jiàn)得比《唐宋詞鑒賞辭典》所選的版本好些。
文本中爭(zhēng)議較大的句子為“人間如夢(mèng)”與“人生如夢(mèng)”的優(yōu)劣。同是高中教材,人教版從20世紀(jì)80年代一直到現(xiàn)在,都是“人生如夢(mèng)”,到了蘇教版變成“人間如夢(mèng)”。教慣了人教版的教師對(duì)此一時(shí)無(wú)法接受。其實(shí),“人生”與“人間”表述的意義應(yīng)是相近的。
“人生”從字面分析,偏重個(gè)體,是一個(gè)人從出生到去世的過(guò)程。曹操的《短歌行》有“對(duì)酒當(dāng)歌,人生幾何?譬如朝露,去日苦多”之嘆?!叭松鐗?mèng)”固然不是蘇軾的首創(chuàng)。結(jié)合全詞及生平,詞人“人生如夢(mèng)”之感也順理成章。詞中,作者仰慕周瑜,稱頌他年紀(jì)輕輕便在不經(jīng)意間建立不世戰(zhàn)功;反觀自己,當(dāng)年也曾有因文章得志而渴望施展抱負(fù)的雄心壯志;可人生無(wú)常,邁入仕途備受人生打擊:“烏臺(tái)詩(shī)案”九死一生,閑置黃州,形同囚徒。半世蹉跎,一事無(wú)成,以至華發(fā)早生?!冻啾谫x》有“寄蜉蝣于天地,渺滄海之一粟”。而在詞中,人生何止如蜉蝣般短暫,如粟米般渺小;人生更似一場(chǎng)夢(mèng),更如夢(mèng)一般虛幻??蛇@些自我排解之語(yǔ)又何足用來(lái)消釋心中的郁結(jié)?
“人間”是個(gè)歷史性的空間的概念,偏重群體,與人世、塵世相近,與天堂或地獄相對(duì)?!叭碎g”與“人生”存較大區(qū)別,但“人間如夢(mèng)”與“人生如夢(mèng)”是否也存那么大的區(qū)別,值得商榷。其關(guān)鍵在于“人間”在句中成分的判定。不少人將“人間”理解為“如夢(mèng)”的主語(yǔ),“人間如夢(mèng)”意即“人間即夢(mèng)境”。他們以此來(lái)闡釋全詞:幾百年來(lái),無(wú)論英雄、風(fēng)流人物,還是懷才不遇、郁郁不得志的我輩都生活在夢(mèng)境之中,周郎打破曹軍也為夢(mèng)境一觀;那么,還有什么可感傷、可“多情”呢?有的還聯(lián)系首句“大江東去,浪淘盡,千古風(fēng)流人物”加以佐證,并由此推出“人間如夢(mèng)”比“人生如夢(mèng)”更見(jiàn)消極的論斷。這種理解顯然有失偏頗。因?yàn)閷⒚篮媒健⒂⒑乐芾蓺w為一夢(mèng),夸大了蘇軾儒道合一思想中的虛無(wú)主義,絕對(duì)不符合作者本意。詞以如畫江山、風(fēng)流人物、小喬襯托周郎,以周郎反襯自己,如果全由夢(mèng)境,那豈不是“自我毀容”了么?另一種觀點(diǎn)則認(rèn)為“人間”在句中做狀語(yǔ),句子省略了一個(gè)“在”。“人間如夢(mèng)”意即我在人間如夢(mèng)一般。這就跟“人生如夢(mèng)”區(qū)別不是很大。聯(lián)系各種版本的譯文,“人間如夢(mèng)”翻譯跟“人生如夢(mèng)”基本差不多。與蘇教版教材相配套的教學(xué)參考書整首詞有譯文(見(jiàn)2014年7月第6版第138頁(yè)),“人間如夢(mèng)”譯為:人的一生就像做了一場(chǎng)大夢(mèng)。這樣理解顯然較為符合詞作的本意。
由此看來(lái),“人生如夢(mèng)”和“人間如夢(mèng)”應(yīng)是同一層意思的不同表達(dá)。我們不必對(duì)“人生”與“人間”耿耿于懷。當(dāng)然,“人生如夢(mèng)”通俗易懂,簡(jiǎn)捷明了;而“人間如夢(mèng)”語(yǔ)義婉曲,多少有點(diǎn)別扭之感。
《念奴嬌·赤壁懷古》版本不同,用詞也有差別,教師沒(méi)必要介意蘇教版教材僅對(duì)“強(qiáng)虜”作注,也不必評(píng)判教材選文版本的優(yōu)劣。重要的是在教學(xué)中能通過(guò)不同版本的詞語(yǔ)辨析,深入詞境,解讀文本,還原作者本意,由此來(lái)提高學(xué)生語(yǔ)言分析能力以及詩(shī)詞鑒賞能力。
參考文獻(xiàn):
[1]王尚文.語(yǔ)感論[M].上海:上海教育出版社,1999.
[2]李海林.言語(yǔ)教學(xué)論[M].上海:上海教育出版社,1999.
作者簡(jiǎn)介:朱耀照(1965— ),男,浙江省浦江縣第二中學(xué)高級(jí)教師,主研方向?yàn)楣盼慕庾x及探究。