董樹人
“對酒當(dāng)歌”出自曹操的詩作《短歌行》,這里的“當(dāng)”義同“對”,與前面的“對”構(gòu)成訓(xùn)詁學(xué)上的所謂“同義互文”。“對酒當(dāng)歌”的字面直譯是“面對著酒,面對著歌”,曹操本意是說“面前有美酒可飲,有悅耳的歌聲可聽”,但對一個人來說,這樣美好的生活是不會長久的,畢竟人生苦短,盛年易逝,還是應(yīng)該早早立志,以成就一番事業(yè)。曹操在《短歌行》中表現(xiàn)出來的人生態(tài)度是積極向上、富于進(jìn)取的??涩F(xiàn)在有不少人把“對酒當(dāng)歌”中的“當(dāng)”解作“應(yīng)當(dāng)”,加之下句是“人生幾何”,遂使本意遭到曲解,產(chǎn)生了消極意義:人生是短促的,在美酒面前,應(yīng)當(dāng)“及時行樂”。
對“當(dāng)”的錯誤理解也發(fā)生在成語“門當(dāng)戶對”上?!伴T當(dāng)戶對”中的“當(dāng)”也義同“對”,與后面的“對”屬“同義互文”??刹簧俎o書,甚至是一些有影響的辭書,都把“當(dāng)”解作“相當(dāng)”,這是不對的。兩家“門對門,戶對戶”,是說兩家的社會地位和經(jīng)濟(jì)狀況適合結(jié)為姻親。
許多人之所以把“對酒當(dāng)歌”中的“當(dāng)”解作“應(yīng)當(dāng)”,把“門當(dāng)戶對”中的“當(dāng)”解作“相當(dāng)”,是因為習(xí)慣用一個詞在今天的通常義去理解它的古義,并沒有注意到如今我們所用的多數(shù)熟語結(jié)構(gòu)實際上是從古代漢語里來的,其中有不少詞,應(yīng)該按照它的古義去理解。
類似的錯誤理解也反映在由“走”字構(gòu)成的一些詞上。如“走馬觀花”“三十六計,走為上計”中的“走”其義均為“跑”,“走馬觀花”是“騎馬跑著看花”“走為上計”是“跑掉(溜走)是上計”,不能把上兩例中的“走”理解成走路的“走”。現(xiàn)代漢語中的走路的“走”,在古代稱“行”,“三人行,必有我?guī)煛薄扒Ю镏?,始于足下”“讀萬卷書,行萬里路”等,即為證明。
成語“赴湯蹈火”中的“湯”,義為“沸水”,可有人把它理解為“吃飯喝湯”的“湯”,這就差十萬八千里了。如今有的地方將屠宰生豬的作坊稱為“湯鍋上”,這里的“湯”便沿用它的古義;屠宰生豬后馬上要做的事是煺毛,必須先燒一大鍋水,把生豬放入滾燙的沸水中。
司馬遷的《報任少卿書》中有一句話“人固有一死,或重于泰山,或輕于鴻毛”,不少人依然犯了“以今義解古義”的錯誤——“固”原本是副詞,義為“本來”,不少人卻把它解作連詞“固然”“或”原本是無定代詞,義為“有的”,不少人卻把它解作選擇連詞“或者”。對句意的理解也就隨之走了樣兒:“人固然有一死,死得或者比泰山還重,或者比鴻毛還輕。”表面上看,把“或”理解成代詞“有的”與理解成連詞“或者”并沒什么差別,實際上還是有差別的。理解成代詞,主體是多數(shù),是說人有兩種截然不同意義的死亡;理解成連詞,主體成了個體,是說有兩種截然不同意義的死亡可供一個人選擇。
這些年傳統(tǒng)文化回歸的力度不斷加大,很多家長讓自己的孩子閱讀《三字經(jīng)》《弟子規(guī)》等古代啟蒙讀物。《三字經(jīng)》中“囊螢、映雪”“負(fù)薪、掛角”“披竹編,削竹簡”“頭懸梁,錐刺股”等孩童刻苦為學(xué)的故事,成為家長教育孩子奮發(fā)上進(jìn)、立志成才的好教材??墒怯械娜耍ㄒ恍├蠋?,把“錐刺股”中的“股”理解為“屁股”“錐刺股”就成了“用錐子扎屁股”。實際上,這里的“股”指大腿,讀書讀得困倦了,用錐子扎一下大腿,刺激一下神經(jīng),提提神好繼續(xù)讀。
綜上所述,讀進(jìn)入現(xiàn)代漢語的一些古代漢語的熟語結(jié)構(gòu),必須注意里面的詞語有無古今義的不同,切忌“以今義解古義”,否則就有可能造成理解上的錯誤。