《韓詩外傳》
昔郭君出亡a,謂其御者曰:“吾渴欲飲?!庇哌M(jìn)清酒。
曰:“吾饑欲食?!庇哌M(jìn)干脯粱糗b。
曰:“何備也?”御者曰:“臣儲(chǔ)之?!?/p>
曰:“奚儲(chǔ)之?”御者曰:“為君之出亡而道饑渴也?!?/p>
曰:“子知吾且亡乎?”御者曰:“然?!?/p>
曰:“何不以諫也?”御者曰:“君喜道諛而惡至言c。臣欲進(jìn)諫,恐先郭亡,是以不諫也?!?/p>
郭君作色而怒曰:“吾所以亡者誠(chéng)何哉?”御轉(zhuǎn)其辭曰:“君之所以亡者,太賢?!?/p>
曰:“夫賢者所以不為存而亡者,何也?”御曰:“天下無賢而獨(dú)賢,是以亡也。”
郭君喜,伏軾而笑曰:“嗟乎!夫賢人者如此乎!”于是身倦力解d,枕御膝而臥,御自易以備e,疏行而去f。身死中野,為虎狼所食。
注釋:
a 郭君:即虢國(guó)國(guó)君,“郭”“虢”古通。
b 干脯(fǔ):干肉。粱糗(qiǔ):干糧或炒熟的米麥
谷物。
c 道諛:阿諛奉承。至言:中肯的言語。
d 解:通“懈”,懈怠。
e 備:通“堛”,土塊。
f 疏行:間行,偷偷地走,從小路走。
大意:
從前郭國(guó)國(guó)君逃亡,對(duì)駕車的侍者說:“我渴了,想喝水?!笔陶呓o他清酒喝。
他又說:“我餓了,想吃飯?!笔陶哂纸o他干肉和干糧。
郭君問:“這些都是誰準(zhǔn)備的?”侍者說:“這都是我準(zhǔn)備的。”
郭君又問:“你為什么要準(zhǔn)備它呢?”侍者說:“這是為了您逃亡的路上充饑解渴啊?!?/p>
郭君問:“你知道我要逃亡了?”侍者答:“是的。”
郭君問:“那么你為什么不勸諫我呢?”侍者說:“您喜歡聽奉承的話,討厭正直的話。我要?jiǎng)裰G您,恐怕比我們國(guó)家還早滅亡呢,所以我沒有勸諫您?!?/p>
郭君聽后臉色大變,生氣地說:“我為什么會(huì)亡國(guó)呢?”侍者見狀,連忙改變語氣,說:“您之所以會(huì)亡國(guó),是因?yàn)樘t明了?!?/p>
郭君問:“賢明的人不會(huì)幸存反而會(huì)亡國(guó),這是什么原因啊?”侍者說:“天下沒有賢明的君主,而只有您賢明,所以您會(huì)亡國(guó)?!?/p>
郭君聽后不禁自喜,趴在車前橫木上笑著說:“唉!當(dāng)個(gè)賢人居然這么苦啊!”隨后感到身體疲倦沒有力氣,枕著侍者的兩膝睡下了。侍者用石塊代替自己的兩膝讓郭君枕著,然后偷偷逃走了。郭君最后死在荒野,尸體被虎狼吃了。
【點(diǎn)評(píng)】
這則故事通篇都是對(duì)話,人物是郭國(guó)國(guó)君和為他駕車的侍者,場(chǎng)景是在出逃的路上。故事情節(jié)環(huán)環(huán)相扣,一問一答之間,郭君的性格弱點(diǎn)以及國(guó)家敗亡的原因展露無遺。
郭君是一位安于享樂、冥頑不化的君主,在逃亡途中仍要過“衣來伸手飯來張口”的生活,絲毫沒有緊迫感,甚至不知道自己為什么落得逃亡的境地。當(dāng)侍者一針見血地指出郭君的問題—— “喜道諛而惡至言”時(shí),他非但不警醒,反而耍起主子的威風(fēng),“作色而怒”四個(gè)字將其剛愎自用的性格展現(xiàn)得淋漓盡致。侍者感到事已無法挽回,便改變態(tài)度,開始說違心奉承的話。郭君聽后,果然轉(zhuǎn)怒為喜,坦然睡去,最終身死野外。
這個(gè)故事有著很強(qiáng)的借鑒意義,身為領(lǐng)導(dǎo)者應(yīng)該做到體察民情、善于納諫,摒棄“道諛”而歡迎“至言”,這樣才會(huì)上下齊心,成就一番事業(yè)。像郭君這樣只愿聽阿諛奉承之言、“聞過則怒”的人,注定會(huì)走向失敗。(海濤)