肖伊緋
方言之于文學(xué),好比鹽之于飯菜。一頓飯有各種吃法,“舌尖上的中國(guó)”百味雜陳,可總也少不了一點(diǎn)鹽——有鹽才有味兒。大家耳熟能詳?shù)乃拇竺段饔斡洝酚性溨C風(fēng)趣的淮安方言,《水滸傳》有豪爽勁道的山東方言,《紅樓夢(mèng)》蘇北、常州、南京、北京等地的方言大放異彩,穿插自如,恰似一道“滿漢全席”。
文學(xué)作品的語(yǔ)言特點(diǎn),當(dāng)然跟作者籍貫、出生地、生活地緊密相關(guān),一方水土養(yǎng)一方人,一地方言成一家“鹽”,文學(xué)作者自然而然便把這“鹽”給撒進(jìn)了自家的作品里,識(shí)味的讀者便能在文學(xué)作品里的方言中找到獲得感甚至歸屬感。這當(dāng)然是方言的魅力,也是方言總能活躍在文學(xué)作品中的根本原因。
終生倡導(dǎo)“白話文”寫(xiě)作,一直以“文學(xué)革命”為己任的安徽績(jī)溪人胡適(1891—1962),對(duì)方言運(yùn)用與研究也頗為關(guān)注?!逗I匣袀鳌繁缓m等視為中國(guó)第一部方言小說(shuō),以吳語(yǔ)為主體語(yǔ)言而不是以“官話”為主體語(yǔ)言來(lái)寫(xiě)作,這部小說(shuō)的創(chuàng)作動(dòng)機(jī),是只寫(xiě)給使用或熟悉蘇州方言,尤其是上海地區(qū)的讀者看的。簡(jiǎn)言之,外地人根本看不懂——“娘寧看伐懂,曉得伐”?小說(shuō)使用的是相當(dāng)?shù)氐赖奶K州方言,資歷不深的“新上?!笔遣惶x得懂的,真聽(tīng)得懂小說(shuō)里的“蘇白”的“老上?!笨赡苡植蛔R(shí)字。
譬如,小說(shuō)中雙玉與淑人一對(duì)戀人的對(duì)話,女子問(wèn)男子:“倪七月里來(lái)里一笠園,也像故歇實(shí)概樣式一淘坐來(lái)浪說(shuō)個(gè)閑話,耐阿記得?”按照發(fā)音讀出來(lái),“老上海”是聽(tīng)得明白的,可外地讀者根本以為本子上印的是亂碼。其實(shí),這是一句很簡(jiǎn)單的“情話”:“我們七月里在一笠園,也像現(xiàn)在這樣子坐在一塊說(shuō)的話,你記得嗎?”
僅此一例,就可以想見(jiàn),即便是在通俗風(fēng)情小說(shuō)很流行的上海,《海上花列傳》這樣的吳語(yǔ)小說(shuō),也不太可能大紅大紫。不料三十多年之后,胡適卻把它視作“活寶”,認(rèn)為這是“活的”方言文學(xué)范本,對(duì)之大加贊賞與推崇。1926年,胡適邀約他的安徽老鄉(xiāng)汪原放為原書(shū)加上標(biāo)點(diǎn)并校訂,重新印制出版了《海上花列傳》,熟悉蘇州方言的胡適特意為此書(shū)寫(xiě)了一篇很長(zhǎng)的序言來(lái)介紹與說(shuō)明。他說(shuō):“《海上花》的作者的最大貢獻(xiàn)還在他的采用蘇州土話。我們要知道,在三十多年前,用吳語(yǔ)做小說(shuō)還是破天荒的事?!逗I匣ā肥翘K州土話的文學(xué)的第一部杰作?!K白的文學(xué)起于明代;但無(wú)論為傳奇中的說(shuō)白,無(wú)論為彈詞中的唱與白,都只居于附屬的地位,不成為獨(dú)立的方言文學(xué)。蘇州土白的文學(xué)的正式成立,要從《海上花》算起。”
胡適很敏銳地觀察到,如今已成非遺的“昆曲”與“昆劇”,劇本里邊不唱只說(shuō)的部分,用的就是“蘇白”,即蘇州方言;到了《海上花列傳》這樣的文學(xué)作品出現(xiàn),蘇州方言正式進(jìn)入大眾視野,“蘇白”的發(fā)音都白紙黑字地寫(xiě)進(jìn)了小說(shuō)。這在胡適看來(lái),是很了不起的一件事兒。他接著評(píng)價(jià):“吳語(yǔ)的文學(xué)論地域,則蘇、松、常、太、杭、嘉、湖都可算是吳語(yǔ)區(qū)域。論歷史,則已有了三百年之久。三百年來(lái),凡學(xué)昆曲的無(wú)不受吳音的訓(xùn)練;近百年中,上海成為全國(guó)商業(yè)的中心,吳語(yǔ)也因此而占特殊的重要地位。加之江南女兒的秀美,久已征服了全國(guó)少年心;向日所謂南蠻鴃舌之音,久已成了吳中女兒最系人心的軟語(yǔ)了。故除了京語(yǔ)文學(xué)之外,吳語(yǔ)文學(xué)要算最有勢(shì)力又最有希望的方言文學(xué)了。”
半個(gè)世紀(jì)后,聽(tīng)得懂也講得出“吳儂軟語(yǔ)”、說(shuō)了一輩子上海話的張愛(ài)玲(1920—1995),她決定要將這一部吳語(yǔ)小說(shuō)“翻譯”成“國(guó)語(yǔ)”小說(shuō),讓所有中國(guó)讀者都能讀懂。之后,還翻譯成了英語(yǔ),徑直將書(shū)名改譯成了“Girls of Shanghai”(上海姑娘),這是要全世界都能讀懂的架式了。
二十世紀(jì)八十年代初,年過(guò)花甲的張愛(ài)玲在臺(tái)灣《皇冠》雜志上陸續(xù)發(fā)表《海上花》譯稿,讀者捧讀這一部百年前的晚清吳語(yǔ)小說(shuō),竟毫無(wú)障礙了。張愛(ài)玲恰到好處地用現(xiàn)代上海話與“國(guó)語(yǔ)”混搭,不但破解了原著的方言密碼,更彰顯了舊上海的時(shí)尚。
作為譯者的張愛(ài)玲,向讀者簡(jiǎn)略表達(dá)她的方言文學(xué)觀,且對(duì)譯述《海上花》的緣起也有交代。她這樣寫(xiě):“半世紀(jì)前,胡適先生為《海上花》作序,稱(chēng)為‘吳語(yǔ)文學(xué)的第一部杰作。滄海桑田,當(dāng)時(shí)盛行的吳語(yǔ)小說(shuō)早已跟著較廣義的‘社會(huì)小說(shuō)過(guò)時(shí)了,絕跡前也并沒(méi)有第二部杰作出現(xiàn)?!畢钦Z(yǔ)文學(xué)的第一部杰作,不如說(shuō)是方言文學(xué)的第一部杰作……全部吳語(yǔ)對(duì)白,《海上花》是最初也是最后一個(gè),沒(méi)人敢再蹈覆轍——如果知道有這本書(shū)的話?!业扔谧龃驌乒ぷ鳎褧?shū)中吳語(yǔ)翻譯出來(lái),像譯外文一樣,難免有些地方失去語(yǔ)氣的神韻,但是希望至少替大眾保存了這本書(shū)?!币徊啃|c(diǎn)本,一部注譯本,兩者相隔竟達(dá)半個(gè)多世紀(jì),足以見(jiàn)證方言文學(xué)的獨(dú)特魅力。
與張愛(ài)玲用夾雜著現(xiàn)代上海話的“國(guó)語(yǔ)”來(lái)翻譯“吳語(yǔ)”相類(lèi)似,浙江海寧人、新月派詩(shī)人徐志摩(1897—1931)用中文翻譯外語(yǔ)的時(shí)尚嗅覺(jué)也出奇敏銳。
把意大利的佛羅倫薩翻譯成“翡冷翠”,把法國(guó)巴黎的商業(yè)中心大道翻譯成“香榭麗舍”,把英國(guó)的劍橋翻譯成“康橋”,把日語(yǔ)的“再見(jiàn)”翻譯成“沙揚(yáng)娜拉”——都是徐志摩的創(chuàng)意與詩(shī)意,他的確是一位用外國(guó)語(yǔ)境與語(yǔ)匯寫(xiě)“洋詩(shī)”的高手,絲毫沒(méi)有沾染上方言的“土氣”,總是那么“洋氣”,甚至在他講演與撰文時(shí),也總是有意無(wú)意地捎帶著一些新譯詞匯,總會(huì)讓人覺(jué)得特別時(shí)尚與“洋氣”,時(shí)髦得不得了。
可在湘西土生土長(zhǎng)的“鄉(xiāng)下作家”沈從文(1902—1988),他要另辟蹊徑,要用方言來(lái)寫(xiě)詩(shī)。這樣的“新詩(shī)”別具一格,自然又是另一種新生事物了。
1922年,在湘、川、黔邊境與沅水流域一帶當(dāng)過(guò)四五年兵的沈從文脫下軍裝,來(lái)到北京求學(xué)。他渴望上大學(xué),可是僅受過(guò)小學(xué)教育,又沒(méi)有半點(diǎn)經(jīng)濟(jì)來(lái)源,只能在北京大學(xué)做旁聽(tīng)生。時(shí)年剛才二十歲出頭的沈從文獨(dú)在異鄉(xiāng)為異客,他突發(fā)奇想,要用湘西土話寫(xiě)新詩(shī)了。
1925年,比胡適等大張旗鼓宣傳《海上花列傳》還要早一年,沈從文開(kāi)始用湘西方言寫(xiě)自由體新詩(shī),寫(xiě)了好幾首,竟然還都在《京報(bào)》上發(fā)表了?!多l(xiāng)間的夏》是這一組方言詩(shī)的第一首,也是使用湘西方言最多的一首。全詩(shī)如下:
鄉(xiāng)間的夏(鎮(zhèn)筸①土話)
嗯,嗯,真是!/北京的夏天熱得難過(guò),/有些地方的夏天蚊子又多。/我心里想:/只有我鄉(xiāng)里那種夏天,/小伢仔②整天把身子泡到河中間。/是嗎!小伢仔到水中去/摸魚(yú),筑壩,澆水,打哈哈。/看熱鬧的狗崽它倒“溫文爾雅”,/在那刺櫟樹(shù)下?lián)u尾巴。/清閑無(wú)事的要算那些桑樹(shù)園里小雞公,/怪討嫌——怪可惡,/它們正因其“游手好閑”在那里相罵相哄。/好多家家伙伙都在熱烘烘的太陽(yáng)下睡了,/——活落!活落!——/莫打眼閉③的怕單單剩那條小河!咦,/我真忘暈了!/我錯(cuò),我錯(cuò),/河岸傍邊豎矗矗站起的那個(gè)水車(chē),/不是“咿呀——咿咦呀”正在那里唱歌?!/您媽④,天氣又不好熱!/天氣是這樣熱,/一個(gè)二個(gè)都愿意來(lái)大樹(shù)下歇歇:/歇憩的是些苗老庚⑤,/他們肩膀上扛了些柴米油鹽——/扛了些青菜蘿卜趕進(jìn)城。/那個(gè)曉得他們?yōu)榈氖裁词拢?或者是熱氣攻心,/或者是趕路要緊:/老庚們一個(gè)二個(gè),/腦殼上太陽(yáng)邊汗水珠像黃豆子大顆大顆。/大家揩腦殼上的汗,/大家吃荷包里的煙,/大家到水井旁去喝兩瓜瓢涼水,/事情不忙的/也狠可以隨便倒到巖條子上去睡。/樹(shù)子下有的是粑粑同甜酒,/(拿甜酒來(lái)淘涼水那又不對(duì)路!)/賣(mài)甜酒的口比缸子里甜酒還更甜,/但蕭太爺?shù)捏巯?(吃得也好,吃不得也好)/吃完后他同你說(shuō)“賒賬免言”——/任是他親舅子也要現(xiàn)過(guò)現(xiàn)。/(倘若是)一個(gè)生得乖生乖生了的/代帕,阿玡⑥過(guò)道,/你也我也就油皮滑臉的起來(lái)?yè)兔摺?輕輕地唱個(gè)山歌給她聽(tīng),/(歌兒不輕也不行?。?——太姐走路笑笑底,/一對(duì)奶子俏俏底;/我想用手摸一摸,/心里總是跳跳底⑧?!?只看到那個(gè)代帕臉紅怕丑,/只看到那個(gè)代帕匆腳忙手。/最有精神(像吃了四兩高麗參)的/只有幾只雞鴨屎⑨,/一天到夜坐到那樹(shù)頭上/高喉嚨大嗓子吟詩(shī)。/飯蚊子最不中用;/飯蚊子但會(huì)指腳抓手:/它在那些打鼾的老庚臉上,/討厭死人卻打也打不走。/看到太陽(yáng)落了坡,/看到牽牛的代狗走過(guò)河。/看到茅屋頂上白煙起,/這時(shí)的蚱蜢,蟋蟀,——綠蛤蟆,/一起(眼屎懵懂)唱歌。/六月不吃觀音齋,/打個(gè)火把就可跑到河邊去照螃蟹:/“耶叻耶叻——奴奴唉!/今天螃蟹才叫多,/怎么忘記拿籮籮?”(六月二十日于北京窄而霉小齋)
北京的初夏,已經(jīng)熱得夠嗆。沈從文在租住的“窄而霉小齋”中,回憶起湘西那“鄉(xiāng)間的夏”,就用湘西土話寫(xiě)成了一首當(dāng)時(shí)很流行的自由體新詩(shī)。為了表達(dá)清楚他的創(chuàng)作意圖,又在這首新詩(shī)后邊加上了一段“話后之話”,其中寫(xiě)道:
鎮(zhèn)筸土話者,即苗民雜處幾同化外之湘邊鎮(zhèn)筸地方土話也。為保存趣味的緣故,本想不加什么注解;但為使這趣味普遍的散到讀者心中去,又不由我不下一點(diǎn)小注解了。
我的文學(xué)解釋是:用筆寫(xiě)出來(lái)的比較上新鮮,俏皮,真實(shí)的話而已。若因襲而又因襲,文字的生命一天薄弱一天,又那能找出一點(diǎn)起色?因此,我想來(lái)做一種新嘗試。若是這嘗試還有一條小道可走,大家都來(lái)開(kāi)拓一下,也許寂寞無(wú)味的文壇要熱鬧一點(diǎn)呢。
沈從文為這一首方言詩(shī)加了八個(gè)注解,筆者以為至少還要加一個(gè),故共計(jì)有九個(gè),如下:
①筆者注:鎮(zhèn)筸,讀zhèn ɡān,指作者沈從文家鄉(xiāng)湖南鳳凰縣南部地區(qū)。
②小伢仔即小孩。
③即瞌睡。
④同“媽的”一樣,帶罵人口氣,但自言自語(yǔ)也加上。
⑤叫苗民為老庚,意即不歧視,以他為庚兄的樣子。
⑥代帕為苗姑娘,阿玡為苗婦人。
⑦撏毛即開(kāi)玩笑。
⑧這是一首極好聽(tīng)的山歌。
⑨雞鴨屎即蟬,以音相近。
然而,四年之后,從湘西“邊城”來(lái)北大旁聽(tīng)的沈從文,卻被當(dāng)時(shí)已經(jīng)赴上海公學(xué)出任校長(zhǎng)的胡適聘為講師,為上海學(xué)生講授中國(guó)文學(xué)去了。這位只有小學(xué)學(xué)歷的大學(xué)講師,也就此把一口湘西土話帶到了“魔都”上海。正是在那里,沈從文遇見(jiàn)了心目中的“女神”,愛(ài)上了這位從蘇州庭院中款款走來(lái)的“三三”張兆和,寫(xiě)出了“我行過(guò)很多地方的橋,看過(guò)許多次數(shù)的云,喝過(guò)許多種類(lèi)的酒,卻只愛(ài)過(guò)一個(gè)正當(dāng)最好年齡的人”這樣美好的詩(shī)句。
在此之后,沈從文一發(fā)不可收,把他那一口湘西土話一次又一次地付諸文字、注入文學(xué),用方言抒寫(xiě)鄉(xiāng)愁、表達(dá)情感,俘獲了全國(guó)各地讀者,后來(lái)的《邊城》等文學(xué)作品,已成為中國(guó)乃至世界現(xiàn)代文學(xué)史上的一道不可不看的風(fēng)景。
魯迅創(chuàng)作的《狂人日記》與《阿Q正傳》等小說(shuō),雖然偶爾也閃現(xiàn)出紹興方言的魅力,可大體上仍然是“官話”體的白話文小說(shuō),各地讀者都能看得懂,自然流行起來(lái)也頗迅猛。周作人不怎么愛(ài)寫(xiě)小說(shuō),主要是從事翻譯外國(guó)文學(xué)與撰寫(xiě)雜文與隨筆,但十分熱衷方言文學(xué)的搜集與研究??傮w而言,這兩兄弟對(duì)于方言運(yùn)用于文學(xué)創(chuàng)作方面,都有相當(dāng)深厚的研究,但都沒(méi)有用純粹的紹興方言或某一種他們也曾熟悉的方言去集中創(chuàng)作文學(xué)作品。
北京滿族正紅旗人舒慶春(1899—1966)當(dāng)時(shí)正在“留洋”,在英國(guó)倫敦大學(xué)亞非學(xué)院任講師,教學(xué)工作間隙也難免百無(wú)聊賴,有些想家了。與沈從文在北大旁聽(tīng)間隙時(shí)用湘西方言寫(xiě)詩(shī)的情形相仿,舒慶春也琢磨著寫(xiě)一點(diǎn)老北京的故事,以一解鄉(xiāng)愁。
1926年,舒慶春向國(guó)內(nèi)的《小說(shuō)月報(bào)》投稿,開(kāi)始發(fā)表其長(zhǎng)篇小說(shuō)《老張的哲學(xué)》,這位土生土長(zhǎng)的老北京,寫(xiě)的是老北京,寫(xiě)作用的也是北京方言。
老舍的代表作《駱駝祥子》,集多項(xiàng)藝術(shù)優(yōu)勢(shì)尤其是北京方言的成熟運(yùn)用于一身,二十世紀(jì)三十年代的中國(guó)文學(xué)界,借此重新發(fā)現(xiàn)了老舍,他也因此奠定了中國(guó)新文學(xué)最優(yōu)秀作家之一的位置。
北京話中的“兒化”音,《駱駝祥子》里比比皆是,簡(jiǎn)直“兒音繞梁”。常用的“今天”、“明天”、“昨天”,用北京話說(shuō)就是“今兒個(gè)”、“明兒個(gè)”、“昨兒個(gè)”。還有什么“一邊兒”、“一星半點(diǎn)兒”、“麻利兒的”、“碴兒”、“飯轍兒”、“打鼓兒”、“繃著價(jià)兒”、“哥兒們”等,這些小說(shuō)中的北京話兒,就擱在“今兒個(gè)”,北京城里也是不絕于耳,透著一股子熱乎勁兒,一股子北方味兒。
可曾經(jīng)住在北京八道灣胡同里的魯迅,卻不怎么喜歡老舍的作品,主要原因竟然就是其大量使用北京方言。據(jù)老舍的兒子舒乙回憶:“魯迅在自己的文字里只有兩處提到老舍,都是在給友人的信里。一處說(shuō)他地方色彩太濃,他是寫(xiě)北平的。第二處是說(shuō)他是林語(yǔ)堂創(chuàng)造的那種幽默理論下頭的一個(gè)人物,說(shuō)老舍的幽默是一種油滑、一種輕浮,不可取。魯迅的這種說(shuō)法,老舍本人并不知道,他對(duì)魯迅崇拜得要命,一輩子都說(shuō)魯迅的好話。實(shí)際上現(xiàn)在來(lái)看,魯迅罵過(guò)不計(jì)其數(shù)的人,罵老舍算是最少的?!碑?dāng)然,最終魯迅還是認(rèn)可了老舍的文學(xué)成就。據(jù)說(shuō),“1936年魯迅快去世的時(shí)候,他有一次對(duì)美國(guó)記者斯諾說(shuō),老舍、沈從文、郁達(dá)夫是中國(guó)短篇小說(shuō)最杰出的代表,他是承認(rèn)老舍的文學(xué)成就的”。
值得思索的是,魯迅曾經(jīng)稱(chēng)贊《海上花列傳》“平淡而近自然”,既然能夠欣賞用蘇州方言創(chuàng)作的小說(shuō),為什么就不能贊同用北京方言創(chuàng)作的小說(shuō)呢?據(jù)舒乙的憶述,總體歸納起來(lái),無(wú)非是魯迅既對(duì)老舍的所謂“文學(xué)立場(chǎng)”不認(rèn)同,還對(duì)北京方言本身沒(méi)有好感。前者姑且不論,后者的根源,恐怕還是“南北差異”問(wèn)題罷。
與其兄魯迅的意見(jiàn)完全相反,周作人認(rèn)為老舍的作品不錯(cuò),從一開(kāi)始就表示贊賞,且認(rèn)為老舍的作品好就好在是完全使用北京方言寫(xiě)作的。原來(lái),《駱駝祥子》從二十世紀(jì)三十年代首版問(wèn)世以來(lái),不到十年的時(shí)間里,風(fēng)靡全國(guó),并蜚聲海外,多種外國(guó)文字的譯本皆已在二十世紀(jì)四十年代出現(xiàn)。1943年3月,《駱駝祥子》的日譯本在日本東京出版,書(shū)前就印有一篇周作人于1942年9月已寫(xiě)好的序言。周序?qū)仙峒捌渥髌反蠹淤澴u(yù),稱(chēng):“中國(guó)用白話寫(xiě)小說(shuō),已有四五百年的歷史,由言文一致漸進(jìn)而為純潔的語(yǔ)體,在清朝后半成功的兩部大作可為代表,即《紅樓夢(mèng)》與《兒女英雄傳》?,F(xiàn)代的小說(shuō)意思盡管翻新,用語(yǔ)有可憑借,仍向著這一路進(jìn)行,至老舍出,更加重北京話的分子,故其著作正可與《紅樓》、《兒女》相比,其情形正同,非是偶然也。”
周序中,將《駱駝祥子》與《紅樓夢(mèng)》、《兒女英雄傳》相提并論,充分肯定了老舍的文學(xué)成就。這樣的評(píng)價(jià),堪稱(chēng)是《駱駝祥子》問(wèn)世以來(lái),在中國(guó)文學(xué)界、文化學(xué)界得到的最高贊譽(yù)了。
當(dāng)年胡適在熱捧《海上花列傳》、贊嘆吳語(yǔ)文學(xué)的同時(shí),也早就把“京味兒”文學(xué)視作方言文學(xué)的主流陣營(yíng)。就在他為《海上花列傳》新版所寫(xiě)的序言中已經(jīng)提及:“中國(guó)各地的方言之中,有三種方言已產(chǎn)生了不少的文學(xué)。第一是北京話,第二是蘇州話(吳語(yǔ)),第三是廣州話(粵語(yǔ))。京話產(chǎn)生的文學(xué)最多,傳播也最遠(yuǎn)。北京做了五百年的京城,八旗子弟的游宦與駐防,近年京調(diào)戲劇的流行,這都是京語(yǔ)文學(xué)傳播的原因。”
至于粵語(yǔ)文藝,在方言文學(xué)作品方面,一般讀者會(huì)覺(jué)得不是特別發(fā)達(dá);近百年來(lái)在中國(guó)方言文學(xué)領(lǐng)域中,在全國(guó)范圍內(nèi)似乎既無(wú)知名度特別高的粵語(yǔ)作家,在全國(guó)范圍內(nèi)也無(wú)十分流行的粵語(yǔ)小說(shuō)??墒莿e忘了,二十世紀(jì)八十年代以來(lái),隨著改革開(kāi)放,粵語(yǔ)歌曲與“港片”(粵語(yǔ)影視劇)在大眾文藝領(lǐng)域是如何風(fēng)光無(wú)限,風(fēng)靡一時(shí);“七○后”與“八○后”兩大人群,對(duì)“港腔”的靚歌金曲至今還記憶猶新。由此可見(jiàn),廣東方言的文學(xué)創(chuàng)作只是換了一種更大眾化、更通俗化、更商業(yè)化、更容易接近青年人的方式進(jìn)行快餐式創(chuàng)作、流行與傳播而已。粵語(yǔ)文藝在中國(guó)方言文學(xué)中依然還是榜上有名,只不過(guò)換成了“金曲榜”或者“票房榜”的方式,來(lái)與當(dāng)代中國(guó)的青年大眾更為親密地接觸。
當(dāng)然,“北上廣”方言文學(xué)的“三分天下”之外,南腔北調(diào)的中國(guó)方言文學(xué)也各有各的路數(shù),也都酒香不怕巷子深,榜樣之外更多花樣。自沈從文以方言詩(shī)與《邊城》開(kāi)創(chuàng)湘西方言文學(xué)以來(lái),方言文學(xué)創(chuàng)作生機(jī)勃勃,新人新作品多有涌現(xiàn)。譬如,李劼人以四川方言寫(xiě)袍哥江湖與川西風(fēng)俗的《死水微瀾》引人入勝,巴金的《家》、《春》、《秋》“三部曲”中不乏四川方言,張恨水的《紙醉金迷》里也多有重慶方言;“川軍”就此在中國(guó)方言文學(xué)版圖中異軍突起,四川話甚至還成了曾為諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)評(píng)委之一、瑞典人馬悅?cè)坏摹班l(xiāng)音”(其妻為四川人,馬氏也很喜愛(ài)搜集四川方言)。再后來(lái),陳忠實(shí)、路遙、賈平凹等“陜軍”一系崛起,《白鹿原》、《秦腔》、《平凡的世界》,讓更多中國(guó)讀者品悟到了“秦腔”“最美的平凡”。