【摘要】隨著各國間的經(jīng)濟和文化往來日益頻繁,我國旅游業(yè)迎來了新的發(fā)展機遇,培養(yǎng)高素質的旅游英語應用型人才顯得尤為重要。本文從詞匯、翻譯、口語教學及教材開發(fā)四方面探討語料庫在旅游英語教學中的應用價值?;谡Z料庫來開展旅游英語教學彌補了傳統(tǒng)教學模式的不足,有利于建立以學生為中心的教學模式,培養(yǎng)學生的自主探究能力,對提高教學效果有積極意義。
【關鍵詞】語料庫; 語料庫驅動;旅游英語教學
【作者簡介】熊婧(1985.12-),女,漢族,江西九江人,南昌工程學院外國語學院,講師,碩士,研究方向:語料庫翻譯學。
我國疆域遼闊,旅游資源豐富,不僅有各具特色的自然風光,還有歷史悠久的文物古跡。隨著各國之間的經(jīng)濟及文化往來更加頻繁,我國入境旅游業(yè)面臨著良好的發(fā)展前景,吸引了來自世界各地的游客,因此培養(yǎng)復合型國際化旅游英語人才顯得尤為重要。
一、理論基礎
語料庫與語言教學的結合是語言教學領域的一次革新。語料庫驅動型學習(corpus-driven learning,簡稱CDL)是學生基于語料庫的大量真實數(shù)據(jù)進行觀察歸納的學習方式。同傳統(tǒng)的翻譯教學相比,語料庫驅動學習以學生為中心,教師鼓勵學生進行自主學習,對語料庫中的大量真實的語言材料進行探索,利用自下而上的歸納式學習方式,總結旅游英語語言特征,了解專業(yè)詞匯的地道表達方式。在旅游英語教學中,語料庫的作用體現(xiàn)在“浸潤式”的各個教學環(huán)節(jié),體現(xiàn)了“復合型”的宗旨。
語料庫驅動的旅游英語教學研究主要基于建構主義理論。建構主義理論主張學習是學生自己建構知識的過程,他們不是簡單被動地接受信息,而是主動建構知識的意義,自己觀察、理解、歸納和總結,從而實現(xiàn)知識的“內(nèi)化”。教師在教學中需要鼓勵學生針對某些問題進行探索,并在探索的過程中相互交流和質疑,不能簡單地強硬地從外部對學習者實施知識的“填灌”,而語料庫就是學生主動探索和自主學習的工具。將語料庫運用到旅游英語教學中可以突破傳統(tǒng)教學模式,培養(yǎng)學生自主學習、積極探索的能力,進而提高教學效果。
二、語料庫的選取
筆者自建了小型旅游景點英譯語料庫,庫容127763詞,采集了我國主要旅游景點的英譯文本,景點包括地文景觀類(廬山、黃山等)、古建筑類(滕王閣、岳陽樓等)、紅色景點類(延安紀念館、中國人民抗日戰(zhàn)爭紀念館等)、古書院類(岳麓書院、白鹿洞書院等)、古村落類(婺源古村、麗江古城)、遺址遺跡類? ? ? ? ?(秦始皇陵兵馬俑、?;韬羁脊胚z址公園等),本語料庫雖然庫容不大,但是涵蓋了我國豐富的自然資源和人文資源,能滿足旅游英語教學的需要。
三、語料庫驅動的旅游英語教學實踐
1.語料庫應用于旅游英語詞匯教學。英語詞匯是英語教學的重要組成部分,詞匯量直接影響學生的閱讀能力和書面表達能力。傳統(tǒng)的旅游英語詞匯教學主要采取老師領讀、學生跟讀,再通過背誦的方式去記住每個單詞的意思。這種死記硬背的方式有不少弊端,特別是脫離語境的單詞背誦很容易忘記,并且無法應用在實際語境中,不僅如此,這樣機械式背誦單詞會讓很多學生出現(xiàn)將單詞和意思記混淆的情況,從而加大學生的學習負擔,使他們對背單詞產(chǎn)生恐懼心理。而基于語料庫的旅游英語詞匯教學可以讓學生直接接觸大量的真實語言,使他們從被動接受轉為主動探索,老師無需講解單詞的意思,而是靠學生自己去探究。比如在學習“Dynasty”這個詞時,學生可以通過wordsmith工具對這個單詞進行帶有語境的檢索(KWIC),會發(fā)現(xiàn)這個詞經(jīng)常出現(xiàn)在介紹景點的歷史資料中,同時還能找出與“Dynasty”一起高頻出現(xiàn)的詞,學生會發(fā)現(xiàn)它經(jīng)常與“Tang”“Ming”, “Song”等搭配使用,據(jù)此可以推斷這個詞的意思為“王朝、朝代”。語料庫驅動教學還能用于幫助學生進行近義詞辨析,比如在旅游英語中經(jīng)常出現(xiàn)“journey”“tour”“trip”和“travel”,同樣是表示“旅行”“旅程”,但是它們之間還是有細微的差別。通過語料庫的檢索,學生可以觀察它們在真實語料中的應用,然后主動歸納它們之間的細微差別,最終可以得出結論:journey是指在陸地或海上或空中進行長途旅行,不知終點,含有辛苦的意思;tour是指途中作短期逗留的旅行,強調游覽多處,常指觀光;trip通常指往返定時的短途旅行,如出差度假等;travel多指長期或長途的觀光旅行,尤其指到國外,沒有明確目的地。這種基于語料庫的旅游英語詞匯教學方法不僅能激發(fā)學生主動思考的能力,還能最大限度地優(yōu)化學習效率和效果。
2. 語料庫應用于旅游英語翻譯教學。在傳統(tǒng)的旅游英語翻譯教學中,部分教師還是沿用較為傳統(tǒng)的方式進行授課,片面注重翻譯技巧和方法的講解,將旅游英語中經(jīng)常出現(xiàn)的固定表達方式機械性輸入到學生的記憶當中,缺乏師生互動及自主探索的過程,這需要我們將教學過程的控制權從教師移交給學生,讓學生自主學習。
筆者將自建的小型旅游景點英譯語料庫運用到旅游英語翻譯教學中,學生可在語料庫中搜索出旅游英語中一些固定表達方式的翻譯方法。比如教師在上課前布置任務,翻譯以下兩句話:
玉山縣七一水庫坐落于江西省信江上游,地處國家著名風景旅游區(qū)三清山腳下。
南昌是江西省的省會城市,因其自然風光和紅色文化聞名于世。
旅游文本中經(jīng)常出現(xiàn)“……坐落”“……位于”“享有……美譽”“素有……美名”等表達方式。學生可通過檢索語料庫,將所有表示以上句式結構的英文表達方式以清單形式列出來,可以發(fā)現(xiàn)“……坐落”和“……位于”可以表示為“be located in” “be situated in”“l(fā)ie in”等,“享有……美譽”和“素有……美名”可以表示“be renowned for...”“have a reputation for...”“enjoy good fame in...”。
因此,學生的譯文也多種多樣:
Located in/Situated in the upper reaches of the Xin River in Jiangxi Province, Qiyi Reservoir of Yushan County is at the foot of a famous national scenic tourist area——the Mount Sanqing.
Nanchang is the provincial capital of Jiangxi which is renowned for/ has a reputation for/ enjoys good fame in its natural beauty and red culture.
在這樣的翻譯過程中,學生不僅掌握了旅游英語中經(jīng)常出現(xiàn)的表達方式,還靈活掌握了這些表達結構的應用。
3. 語料庫用于旅游英語口語教學。在旅游英語的職業(yè)場景中,大部分實踐內(nèi)容為口語,即需要靠“說”來傳遞信息,所以英語口語教學在整個旅游英語教學中顯得尤為重要,尤其是對導游專業(yè)學生的英語口語要求比較高。但是目前的旅游英語教學不太注重學生的英語口語能力培養(yǎng),導致學生英語口語交流和溝通能力欠缺。當前旅游業(yè)蓬勃發(fā)展,旅游市場潛力巨大,為了培養(yǎng)更多高素質高水平的旅游英語人才,轉變教學方法、提高教學成效顯得尤為重要。在傳統(tǒng)的英語口語教學模式下,教師一般會提供一些口語表達的固定句型結構,學生只需要往里套入自己想表達的信息。這些“框架”或“套話”形式單一僵化,禁錮學生的思維。旅游英語語料庫可以提供大量的真實語料,內(nèi)容豐富,形式多樣,學生通過檢索語料庫中的關鍵詞找到景點的相關介紹,可以借鑒的語言形式越多,學生的表達自然越流利通順。比如在旅游英語口語課堂上,要介紹我國第一大淡水湖——鄱陽湖,可以通過語料庫檢索工具,檢索 “Poyang Lake”,就會出現(xiàn)鄱陽湖風貌概覽、歷史演變及風土人情等的英文介紹,學生可以采取兩兩合作的方式,一人扮演導游、一人扮演游客來進行導游實際情景模擬。與此同時,旅游英語口語教學還可以運用多媒體技術,使聲音和圖像結合起來,聽覺和視覺結合起來,不僅能讓學生置身于真實情景之中,提高學生的學習興趣,還能幫助學生掌握正確的發(fā)音方式。
4. 語料庫用于旅游英語教材開發(fā)。在引入大數(shù)據(jù)之前,傳統(tǒng)的旅游英語教材編寫主要基于有限的語料,圍繞單詞、句法和篇章等方面展開,教材編寫者依靠個人經(jīng)驗和主觀判斷決定教學重點。其實在旅游英語教材的開發(fā)過程中,完全可以充分利用計算機和網(wǎng)絡為主的信息技術來收集整理大規(guī)模的真實語料,建立旅游英語語料庫,同時又可以借助語料庫工具對數(shù)據(jù)進行檢索分析,概括旅游英語的語言特征。不僅如此,還可以將旅游英語語料庫與學生的旅游英語學習者語料庫進行橫向比較,發(fā)現(xiàn)學生學習中的錯誤及薄弱點,從而有針對性地編寫教材,實現(xiàn)因材施教。同時還可以通過wordsmith的詞表功能,檢索出高頻出現(xiàn)的詞匯,并且得到與這些詞匯相關的詞組,實現(xiàn)同義詞和反義詞的共同呈現(xiàn),啟發(fā)學生的發(fā)散性思維,構建立體的旅游英語詞匯網(wǎng)絡。所以說語料庫可以成為旅游英語教材的有益補充,彌補教材中材料內(nèi)容單一且時效性不足的缺陷。與傳統(tǒng)的教材編寫過程相比,基于語料庫的教材編寫更加客觀且真實,更加具備科學性、適應性和針對性。
不可否認,語料庫驅動模式為旅游英語教學注入了新鮮血液,對提高教學效果有顯著作用。但是在教學過程中還是出現(xiàn)了一些問題,如有些學生計算機操作不太熟練、對檢索信息的分析能力較欠缺,以及學習評價系統(tǒng)不夠全面等,這需要在今后的教學中加以引導并逐步改善。
四、結語
基于語料庫的旅游英語教學模式能促進該領域的教學模式改革,實現(xiàn)從傳統(tǒng)的“以教師為中心”向“以學生為中心”轉變,學生學習方式從“被動接受”向“主動探索”轉變。學生在檢索過程中獨立思考,將檢索結果進行歸納,并與班上同學一起分享交流,同時又活躍了課堂氣氛。學生在這種教學模式下不僅能提高在詞匯、翻譯、口語等方面的能力,還能獲得發(fā)現(xiàn)的快樂和自主學習的樂趣,值得在今后的教學中加以借鑒和推廣。
參考文獻:
[1]何安平.語料庫語言學與英語教學[M].北京:外語教學與研究出版社,2004.
[2]老青.以職場英語能力培養(yǎng)為導向的大學英語實訓體系實踐與思考[J].北京青年政治學院學報,2011(3):78-80.
[3]秦洪武,王克非.對應語料庫在翻譯教學中的應用:理論依據(jù)和實施原則[J].中國翻譯,2007(5):49-52.
[4]崔建周.旅游英語語料庫的創(chuàng)建及其在高職ESP教學中的應用[J].海外英語,2016(22):24-25.
[5]李德超,王克非.基于雙語旅游語料庫的DDL翻譯教學[J].外語電化教學,2011(1):20-26.