• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      商務英語中的隱喻及其翻譯

      2021-09-08 23:22:17李宇琪
      校園英語·下旬 2021年7期
      關(guān)鍵詞:翻譯商務英語隱喻

      李宇琪

      【摘要】本文主要探究商務英語中的隱喻,提出翻譯措施,助力于提高商務活動交流有效性。研究過程中,以商務英語隱喻概述為切入點,將商務英語中隱喻分為方位隱喻、實體隱喻和結(jié)構(gòu)隱喻,提出翻譯原則及方式,從而為相關(guān)工作者提供參考。

      【關(guān)鍵詞】商務英語;隱喻;翻譯

      前言

      隱喻研究最早可追溯至古希臘亞里士多德。在認知語言學中,認為隱喻不僅屬于語言現(xiàn)象,也是人們談論思維的工具,其已經(jīng)成為語言學研究熱點。特別是在當今社會,各種層次、門類交流深入,交流中隱喻作用及地位愈發(fā)突出,是否能夠正常理解隱喻功能對于交流活動質(zhì)量與進程具有直接影響。隱喻是運用語言的普遍現(xiàn)象,商務英語屬于專門用途英語組成部分,故也存在諸多隱喻。因此,應當做好商務英語隱喻翻譯,為順利實施商務交流提供支持。

      一、商務英語隱喻概述

      商務英語涉及領(lǐng)域眾多,專業(yè)性較強,社會發(fā)展下?lián)碛猩虅蘸x逐漸豐富,部分短語在商務英語和通用英語中意思不同,如Dosage and administration中administration代表用量,不同于通用英語意思。商務英語中常見一詞多義情況,以認知語言學而言,均屬于商務“隱喻”,隱喻概念體系是人們思維、認知、語言和行為的基礎。

      隱喻能夠讓人們以熟悉的概念體系掌握、認識新知識,優(yōu)點在于生動、形象、間接,主要是由于隱喻通?!耙耘f知新”,是建立在事物相似性基礎上,人們通過兩類或兩個對象屬性相似點或相同點,由此及彼,從一個對象屬性向另一個對象推理,以認識新事物,進而實現(xiàn)認知范圍的擴大。

      隱喻是語言運用中的普遍情況,理查茲作為英國修辭學家,曾說:“我們生活中每三句話極可能出現(xiàn)隱喻?!鄙虅沼⒄Z也含有諸多隱喻,特別是在經(jīng)濟全球化與生產(chǎn)力進步下,國際交流中商務英語舉足輕重,理解和翻譯隱喻已經(jīng)成為順利展開商務活動的重點,需加強對隱喻翻譯的理解,明確其結(jié)構(gòu)與類型,方能更好地翻譯隱喻。

      二、商務英語的隱喻類型

      1.方位隱喻。人類生存中方位空間作為基本概念,是任何自然地相互作用,以自然界空間方位等空間對稱概念所架構(gòu)的,即為方位隱喻。人們借助方位隱喻映射經(jīng)濟行業(yè)抽象概念,價格下跌、上漲均可采取隱喻表達方式。如價格上漲可表達為:Price is turning shot up/rising/high...,價格下跌可表達為Price is turning down/low。同樣,最高價格可以用ceiling price形容,最低價格可以用bedrock price表述。將非物質(zhì)看作社會中客觀實體,使得價格下跌和上漲猶如物體下降和上升。

      2.實體隱喻。在認知主義經(jīng)驗中,認為人們認識世界是以現(xiàn)實中摸得著、看得見的實體概念與人們體驗客觀物質(zhì)世界為基礎,將抽象經(jīng)驗也看作為有形實體。因此,實體隱喻是以具體有形概念理解泛化、抽象、模糊的概念,在商務話語中廣泛應用此類隱喻。如point the market is leader,通過將市場比喻為“領(lǐng)袖人物”,以此表明市場存在風向標和領(lǐng)導的指示作用;還有經(jīng)濟報道“American economyis in health”,將經(jīng)濟比喻為“人”,以此顯示美國經(jīng)濟健康。另外,big returns代表買賣雙方均可獲得益處與回報,以隱喻方式將市場“實物化”“物體化”,即下跌為price fall,凍結(jié)資本為frozen asset等。

      3.結(jié)構(gòu)隱喻。就認知語言學而言,結(jié)構(gòu)隱喻屬于通過明了清晰的概念構(gòu)建模糊、陌生的位置概念,借助隱喻概念構(gòu)架實現(xiàn)良種概念的重合,將已知概念談論的相關(guān)詞用在位置概念談論中,從已知概念借助兩者相似性映射至位置概念。英語結(jié)構(gòu)隱喻常見為:Time is money,經(jīng)濟新聞中為:Bankers do not want to prick bubbles。此bubble用以進行經(jīng)濟泡沫隱喻,不屬于本意的“水泡”。采取人們生活中常見的概念指代商務領(lǐng)域概念,經(jīng)濟運作泡沫是資產(chǎn)價值已經(jīng)超過實體經(jīng)濟,以不結(jié)實的泡沫映射表面經(jīng)濟繁榮,內(nèi)里危機四伏,無法擺脫如同水泡的命運。還有the world information superhighway,以信息高速路隱喻互聯(lián)網(wǎng)高速發(fā)展。

      三、商務英語隱喻的翻譯

      1.遵循翻譯原則。在商務英語隱喻翻譯中,應當遵循以下原則,避免出現(xiàn)翻譯失誤的情況,實現(xiàn)雙方高質(zhì)量有效交流。具體如下:

      (1)維持隱喻特點。翻譯英語隱喻原文后,應當在漢語譯文中將隱喻特征、寓意等保留下來,使得聽者或讀者能夠體會到表述者相同的意象與信息。如undermining capital market將undermining翻譯為“在……之下”,類似漢語中的動搖根基,不僅保留了因與特征,還留下了相同的文化意向。

      (2)彌補喻體缺失。在商務英語隱喻翻譯過程中,需要采取彌補方式補全原本英語隱喻文化意象在漢語中的誤傳和缺失,確保借助翻譯能夠?qū)⒂⒄Z思維文化意象傳遞至讀者思維中,感受相同意象信息。如John lost his shirt when the business,在漢語中Lost one's shirt可翻譯為“輸光了內(nèi)衣”,不僅保留隱喻特點,且文化意象也相同。

      (3)接通關(guān)聯(lián)文化內(nèi)涵。譯者應當在譯文中將原文譯體借助合適語言意象進行轉(zhuǎn)換對接,使得讀者了解隱喻概念。如They are niche specialist,其中niche本意是指夾縫和神龕,該語句中是指某行業(yè)其他公司不屑一顧或忽略的市場。在漢語中夾縫無忽略含義,可以“冷門”詞匯塑造近似意向,接通譯文喻體意象。

      2.辨識理解隱喻。隱喻理解通??蓪⑵浞譃閮刹襟E,一是辨識隱喻,識別隱喻標志、話語信號、語義等,明確話語字面含義,對照語境對字面意義真實性及適用性加以評估,判斷出與語境相符的非字面含義。如Auditing is the lame ducks of accounting firms,譯者需要對文章內(nèi)的原意具有充分了解,方可辨認隱喻話語信號。該句子中譯者需掌握lame ducks的含義,以表面而言為“瘸腿鴨子”,鴨子行動不便,需結(jié)合上下文語境,僅按照字面含義存在語義缺陷,可翻譯為“審計是會計事務所的弱點”。二是推斷隱喻含義。理解隱喻是理解譯者轉(zhuǎn)移喻體特征至本體,且重新認知本體的流程。隱喻概念系統(tǒng)內(nèi),根本上隱喻意義拒絕與原本領(lǐng)域的結(jié)構(gòu)特征與意義。句子一旦確認從隱喻層面理解,則需要明確求解原則,考慮事物眾所周知、明顯的特征,尋找事物特征的交集,進而確定意義。如lame ducks中,lame譯為行動不便的、瘸腿的,此為該單詞的明顯特征,根據(jù)語義可知句子表述的是會計事務所,而會計事務所怎么會被說為“行動不便”呢,通過聯(lián)想類比可推斷原文中瘸腿鴨子和“需要援助企業(yè)”具有相似性,以此了解其是指會計事務所的弱點。

      3.加強細節(jié)翻譯。原文中解析辨識隱喻屬于逆向喻化,翻譯中主動將一種語言轉(zhuǎn)變?yōu)榱硗獾恼Z言屬于主動喻化。譯者表達階段正式將原作語言產(chǎn)物以獨特本質(zhì)通過另外語言構(gòu)建,構(gòu)建中譯者需突破語言障礙,了解原作語言層面表達的深入含義,為讀者揭示更多內(nèi)涵,以實現(xiàn)順利交流。隱喻翻譯之所以將其看作喻化,是指將其從一個概念映射至另一個概念,“概念”指的是語言不通,此過程需要譯者尋找兩個語言中相似、相同的表達詞句。譯者能夠?qū)ふ业南嗨频挠成浞绞?,重新?gòu)建隱喻則較為簡單,采取直譯方式即可。但是,不同民族語言隱喻的概念組織、取向等存在差異,大部分情況仍和映射語言存在矛盾,需要譯者細心辨認,以意譯方式實現(xiàn)準確翻譯。商務英語翻譯隱喻中存在固定轉(zhuǎn)換,常見動名詞用法如下:

      (1)把市場看作球體或液體,包含浮動需求buoyant demand,崩盤collapse,下跌fall,持續(xù)remain,開市open,運轉(zhuǎn)become等。

      (2)把經(jīng)濟喻人,包含名詞的經(jīng)濟復蘇economic recovery,經(jīng)濟如同有機體的活動方式,如增長grow,復蘇recover,醫(yī)治cure,消退decay,運轉(zhuǎn)move,預期think,需求need等。

      (3)把商場喻為戰(zhàn)場,如貿(mào)易戰(zhàn)trade wars。

      不僅是動名詞,商務英語介詞、形容詞等也可稱為隱喻載體,翻譯方式和動名詞類似。

      4.實現(xiàn)語篇連貫。語篇結(jié)構(gòu)由主位、連貫、銜接因素構(gòu)成,做到篇章結(jié)構(gòu)中這三因素相互呼應,思維層面上隱喻具有系統(tǒng)性,一旦標題中出現(xiàn)隱喻,則整體篇章均圍繞該主題展開,發(fā)展的篇章語境也有關(guān)標題隱喻,其可能出現(xiàn)在組織語言的諸多層次之中,包含句子、詞匯、單詞及篇章,進而保證整體篇章各組織形式上或意義上增強聯(lián)系,實現(xiàn)語篇概念和意義的連貫性,實現(xiàn)詞匯銜接?!癢al-Mart's entry into South Africa”“the Beast in the Bush”文章中Bush、Beast等相關(guān)詞匯,如饑餓的捕食者、追趕獵物的動物、尋找獵物、悄悄追蹤獵物等描寫,對應著打開南非市場、步步接近、尋找商機等內(nèi)容,其隱喻形象生動,譯者需全篇了解隱喻含義,以確保語篇連貫性。

      結(jié)語

      綜上所述,商務英語中存在較多隱喻,需結(jié)合隱喻翻譯原則,通過辨識理解隱喻、加強細節(jié)翻譯、實現(xiàn)語篇連貫的方式,為商務活動順利開展奠定語言基礎。

      參考文獻:

      [1]常虹.商務英語及物性隱喻句及其翻譯研究——以隱喻式存在句“there+be”為例[J].湖州師范學院學報,2020(5):106-111.

      [2]李丹丹.概念隱喻視角下的商務英語翻譯教學[J].湖北開放職業(yè)學院學報,2020(7):177-179.

      [3]陳周洲,周綿綿.從語法隱喻理論看商務英語合同中名詞化的功能及其翻譯[J].大眾文藝,2019(24):197-199.

      [4]雷花,邵文婷.電子商務英語翻譯在采摘機器人多語言系統(tǒng)中的應用——基于ESP理論[J].農(nóng)機化研究,2020(2):234-237,242.

      [5]商莉君.框架語義理論下商務英語概念隱喻的意義構(gòu)建與漢譯策略[J].教育理論與實踐,2019(9):49-51.

      [6]柳溪萌,李雪嬌.茶產(chǎn)品商務英語合同中的語法隱喻現(xiàn)象研究[J].福建茶葉,2019(2):20-21.

      猜你喜歡
      翻譯商務英語隱喻
      成長是主動選擇并負責:《擺渡人》中的隱喻給我們的啟示
      文苑(2020年6期)2020-06-22 08:42:04
      《活的隱喻》
      民俗研究(2020年2期)2020-02-28 09:18:34
      “任務型”商務英語教學法及應用
      時代人物(2019年29期)2019-11-25 01:35:20
      基于SPOC的商務英語混合式教學改革研究
      商務英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應用
      小議翻譯活動中的等值理論
      考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
      基于圖式理論的商務英語寫作
      跨文化情景下商務英語翻譯的應對
      對《象的失蹤》中隱喻的解讀
      劍南文學(2015年1期)2015-02-28 01:15:08
      德里達論隱喻與摹擬
      當代修辭學(2014年1期)2014-01-21 02:30:06
      镇原县| 绥芬河市| 巨野县| 广宗县| 读书| 铜陵市| 景德镇市| 特克斯县| 宁南县| 武山县| 扎赉特旗| 佳木斯市| 资兴市| 宁明县| 修武县| 宣汉县| 海淀区| 陆川县| 抚松县| 商城县| 剑河县| 油尖旺区| 河北区| 竹山县| 梁平县| 丰宁| 库尔勒市| 漳平市| 沧州市| 察雅县| 安龙县| 江门市| 华坪县| 当阳市| 凤台县| 冷水江市| 平邑县| 巫溪县| 哈巴河县| 怀柔区| 师宗县|