摘要:外來語,也叫外來詞,是韓國語詞匯的重要組成部分,韓語外來詞的發(fā)展與韓國歷史密切相關(guān),并且會(huì)伴隨著韓國經(jīng)濟(jì)、文化等方面的交流繼續(xù)發(fā)展。發(fā)達(dá)的外來詞很好地詮釋了韓國對于外來文化的開放與包容,體現(xiàn)了韓國高度的全球意識(shí)。
關(guān)鍵詞:韓語;外來語;文化;開放;
一、韓國語外來詞概況
外來語是指他國語言流入本國后被同化使用的詞匯。韓文是典型的表音文字,即任何國家的語言詞匯,都能通過韓語表現(xiàn)出來。韓文的詞匯組成可以分為三大部分,即原本就存在的‘固有詞’、長期受中華文化圈影響產(chǎn)生的‘漢字詞’,以及其他外國文化帶來的‘外來詞’。參照2000年國語研究院頒布的《標(biāo)準(zhǔn)國語大字典》,韓國外來語的詞匯量約占韓文詞匯總量的5%,且來源大部分是英語。除了源于中國的漢字詞在分類上不歸類為外來語,起源于其他國家的詞匯基本上都被看作是外來語。韓國外來語根據(jù)其被韓語的同化程度,具體可分為"歸化語"、"次用語"等。
歸化語,即完全被韓語同化,看不出源于外國語的痕跡,使用自由,沒有合適的詞語可代替。最具代表性的單詞是橡膠(??)、面包(?)等。 這些詞沒有可以代替的單詞,給人的感覺不像是外來詞,更像是固有詞。
借用語,即可以看出來源于外國語的痕跡,但是也無法找到可以替代該外來詞的固有詞或漢字詞。其代表性單詞有:炸雞(??)、電腦(???)、漢堡(???)等。
二、韓國語外來詞的類型
1.原封不動(dòng)的吸收、歸化專有名詞。例如:???, ??,??
2.被吸收入韓語的外來語,不獨(dú)立于韓語已有的兩大詞匯——漢字詞和固有詞,而是采取與漢字詞或固有詞,或者外來語與外來語結(jié)合的方式。
①外來語+固有詞:chicken+??→????;banana+??→?????
②固有詞+外來語:?+heart→???; ??+toast→?????
③外來語+漢字詞:dumping+??→????; start+?→????
④漢字詞+外來語:??+bubble→????; ??+book→???
⑤外來語+外來語:mini+computer→?????; smart+phone→????
三、韓國語外來語的發(fā)展
由于受到美國文化的影響較大,因此來源于英語的韓國語外來語占多數(shù)。九十年代韓國曾經(jīng)受到“語言純化運(yùn)動(dòng)”的影響,所以與日語相比,當(dāng)時(shí)的韓語不怎么引進(jìn)外來語。后來又受到美國文化的影響,很多現(xiàn)代文學(xué)文化也經(jīng)常通過美國引進(jìn)韓國,加之韓國的學(xué)校要求學(xué)生必須學(xué)習(xí)英語,因此源自英語的外來語逐漸增多起來。自1940年代以來,韓國的報(bào)紙、廣播等大眾媒體和廣告業(yè)界在他們的新聞、頭條、信號(hào)中開始積極引用源自英語的外來語,???(Anycall)、???(Galaxy)、???(grandeur)等品牌名稱也來源于英語。1950年代和1960年代,??(news)、???(drama)、????(program)等許多從英語流入的外來語開始進(jìn)入人們的視野并加以使用,韓國語固有詞和漢字詞的地位一度“受到威脅”,因此也不難理解1970年代韓國開始強(qiáng)制施行語言純化運(yùn)動(dòng),大力倡導(dǎo)用韓語固有詞或漢字詞代替外來詞,以此恢復(fù)韓語的“正統(tǒng)性”,由于當(dāng)時(shí)許多專有名詞并沒有對應(yīng)的韓語固有詞可以使用,文教部甚至還設(shè)立了科學(xué)技術(shù)用語制定委員會(huì),協(xié)助各產(chǎn)業(yè)制定需要韓文的韓文詞匯,更在1995年頒布了各領(lǐng)域應(yīng)該使用的純化用語。除了使用韓語固有語取代外來語,當(dāng)原本的韓文沒有類似詞匯時(shí),則會(huì)選擇以漢字詞折衷替代。然而,當(dāng)韓國無可避免地加入全球化的進(jìn)程時(shí),國語純化運(yùn)動(dòng)也迎來更大的挑戰(zhàn)。大企業(yè)們紛紛開始以進(jìn)攻全球市場為目標(biāo),英語的重要性逐漸提升,國際大型國際連鎖品牌的進(jìn)駐等,都讓外來語和‘高級(jí)’、‘時(shí)尚’開始劃上等號(hào),固有詞則逐漸被認(rèn)為是落伍的象征。雖然傳承文化是語言文字的一大功用,但語言最主要的目的,還是促進(jìn)人類之間的有效溝通;因此當(dāng)人們越來越少使用固有詞和漢字詞,漢字詞和固有詞也面臨前所未有的邊緣化危機(jī)。
20世紀(jì)90年代和21世紀(jì),韓國開始走向國際化,"幸運(yùn)金星(????)"更名為"LG","仙境(??)"改為"SK",韓國通信(????)"改為"KT","韓國人參公社(??????)"改為"KT&G",韓國鐵道廳(?????)改為"KORAIL",浦項(xiàng)鋼鐵(????)改為"POSCO",這才有了我們即今天熟知的韓國企業(yè)名字。國有企業(yè)和各地政府宣傳文件中也開始頻繁使用外來語。 90年代中后期,韓國大眾歌謠也開始流行在歌詞中夾雜幾句英文歌詞,到2000年代以后,文章或歌詞中混合幾句英語已然成為非常普遍的事情,外來語已經(jīng)根植于人們的日常生活和文化交流中。
四、韓國語外來語的影響
如上文中所提到的,外來語可以與韓國固有詞、漢字詞組合為合成詞,豐富了韓國語詞庫,增強(qiáng)了韓語的表達(dá)力,使得韓語變得更加形象、生動(dòng)、富有活力。
韓國國立國語院在2015年發(fā)布的‘2015年國民語言意識(shí)調(diào)查’顯示,約有56.6%的民眾表示經(jīng)常使用外來語。盡管過半數(shù)的人認(rèn)為應(yīng)該盡量減少外來語、增加使用純化語,但同時(shí)也有54.1%的人表示未來使用外來語的頻率必定會(huì)增加。語言是重要的人際交流工具,特別是在全球化時(shí)代,各國之間的交往日益頻繁、密切,大量外來詞,促進(jìn)了文化和技術(shù)的交流和韓國社會(huì)的發(fā)展進(jìn)步。隨著英語成為國際通用語,并透過教育、影視、文化、音樂等不斷浸入到韓國人的學(xué)習(xí)和生活中。
五、結(jié)語
韓國自開展現(xiàn)代化進(jìn)程后,與世界各國的經(jīng)濟(jì)貿(mào)易往來和文化交流也越發(fā)頻繁,越來越多的外來語正在逐漸被吸收、規(guī)納入韓語言體系,因此,對于韓國語學(xué)習(xí)者來說,理應(yīng)對韓國語外來詞進(jìn)行較為深入的學(xué)習(xí)和研究。
參考文獻(xiàn):
[1]劉均國.淺談韓國語中外來語的現(xiàn)狀 [J].科技創(chuàng)新導(dǎo)報(bào),2009(36):211.
[2]李海菊.韓國語中的外來詞詞源研究 [J].南昌教育學(xué)院學(xué)報(bào),2013(11):144-145.
[3]周云楠.韓國語外來詞的變遷 [J].明日風(fēng)尚,2016(22):310-311.
[4]姜芳 .淺談韓國語外來詞 [J].文理導(dǎo)航(下旬),2016(07):6.
作者簡介:姓名:鄭秋辰(1996—),性別:女,民族:漢,籍貫:山東泰安,學(xué)校:長春理工大學(xué),學(xué)歷:在讀研究生,研究方向韓國文學(xué)。