• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      從實(shí)踐觀角度分析人工智能

      2021-09-10 10:18:11趙璐
      科技研究 2021年18期
      關(guān)鍵詞:實(shí)踐觀機(jī)遇與挑戰(zhàn)翻譯

      摘要:如今,“人工智能”逐漸為人們所熟知,并在許多領(lǐng)域得到廣泛應(yīng)用。“人工智能”的發(fā)展推進(jìn)對(duì)于人類來說既是一種機(jī)遇,也同樣是一種挑戰(zhàn)。對(duì)此,本文基于翻譯這一學(xué)科,從馬克思主義實(shí)踐論深入分析“人工智能”對(duì)該領(lǐng)域的影響,并提出相應(yīng)的對(duì)策和建議,以期能夠客觀的應(yīng)對(duì)這一發(fā)展趨勢。

      關(guān)鍵詞:“人工智能”;翻譯;實(shí)踐觀;機(jī)遇與挑戰(zhàn).

      “人工智能”一詞,顧名思義就是通過人工化的方法手段在社會(huì)生活的各個(gè)領(lǐng)域?qū)崿F(xiàn)智能。當(dāng)然這一人類實(shí)踐的產(chǎn)物必將造福于地球上的子子孫孫,但在一定程度上人類也必將會(huì)面臨一些風(fēng)險(xiǎn)和挑戰(zhàn)。翻譯,作為跨文化交流的活動(dòng),在經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易、外交等領(lǐng)域扮演著日益重要的角色。因此,近些年,翻譯專業(yè)在國內(nèi)各大高校都成為熱門學(xué)科。可令人擔(dān)憂的是隨著科技的進(jìn)步以及“人工智能”的出現(xiàn),一些網(wǎng)上服務(wù)平臺(tái)推出了機(jī)器翻譯,通過這一手段,人們就可以輕松解決翻譯問題。這對(duì)翻譯專業(yè)的工作者及學(xué)生都是一種莫大的沖擊,本文以翻譯專業(yè)研究為基礎(chǔ),從馬克思實(shí)踐觀出發(fā)分析“人工智能”,進(jìn)而對(duì)該領(lǐng)域所面臨的機(jī)遇與挑戰(zhàn)提出一些策略與方法。

      一、“人工智能”與翻譯

      “人工智能”是人類進(jìn)步的產(chǎn)物,是科技發(fā)展的標(biāo)志性成果。人工智能應(yīng)用下的機(jī)器翻譯正確率可達(dá)98%,且在表達(dá)過程中的翻譯速度之快,既高效又省時(shí)。這不禁引起了翻譯界人士的質(zhì)疑,機(jī)器翻譯辦事效率比人類還要快好幾倍,那么未來做翻譯相關(guān)專業(yè)的人會(huì)不會(huì)丟了飯碗?這個(gè)問題需要辯證的看待和思考。

      1.“人工智能”的思考

      現(xiàn)如今,許多國內(nèi)或國際的一些重要會(huì)議上都會(huì)就“人工智能”作深度探討及研究,最終達(dá)到“人工智能”成果人人共享。那么,到底何為“人工智能”呢?其實(shí)簡單點(diǎn)說就是通過研發(fā)等手段用于拓展人類的智能。其中包括語言識(shí)別、圖像識(shí)別和數(shù)字媒體識(shí)別等等。2017年第四屆世界互聯(lián)網(wǎng)大會(huì)在浙江烏鎮(zhèn)舉行,本次會(huì)議云集了國內(nèi)外頂尖的互聯(lián)網(wǎng)團(tuán)隊(duì)和代表,本著“發(fā)展數(shù)字經(jīng)濟(jì),促進(jìn)開放共享——攜手共建網(wǎng)絡(luò)空間命運(yùn)共同體”這一主題對(duì)全球高新科技展開了廣泛會(huì)談。其中也涉及到“人工智能”,許多相關(guān)人士談到“如何讓人類更好地掌握這一趨勢?如何好好利用?”都說現(xiàn)在世界處于大數(shù)據(jù)時(shí)代,所謂的“人類的發(fā)展”其實(shí)相當(dāng)于機(jī)器的發(fā)展。只要不斷研發(fā)出越來越先進(jìn)的機(jī)器,那么,未來人類可能不會(huì)有生老病死、人類會(huì)足不出戶享受機(jī)器人的優(yōu)質(zhì)服務(wù)、網(wǎng)上購物、物流服務(wù)、甚至是最關(guān)心的教育問題都會(huì)有機(jī)器人為人類解決,可以想象如果這一切都變?yōu)楝F(xiàn)實(shí),全球又會(huì)發(fā)生什么事情呢?

      2.“人工智能”與翻譯

      谷歌翻譯,有道翻譯等都是現(xiàn)今一些學(xué)生以及白領(lǐng)工作學(xué)習(xí)中經(jīng)常接觸的翻譯軟件,只要將你想翻譯的英語原文輸入到相應(yīng)的文本框,輕輕敲一下“確定”,隨即你想要的譯文就會(huì)呈現(xiàn)出來?;蚴鞘忻嫔弦恍┓g公司推出的網(wǎng)站,也會(huì)提供相應(yīng)的翻譯服務(wù)。而對(duì)于許多高等院校的翻譯專業(yè)學(xué)生而言,完成一篇地道的翻譯作業(yè),是一項(xiàng)既費(fèi)時(shí)又費(fèi)力的苦差事。由于英漢兩種語言間本身存在著差異,這就需要在遣詞造句上處處留意,最終完成一篇高質(zhì)量的譯文。而“人工智能”翻譯即機(jī)器翻譯,是使用電子計(jì)算機(jī)將源語言譯為目標(biāo)語言的過程,這標(biāo)志著人類的又一項(xiàng)新技術(shù)成果。但機(jī)器翻譯也必然會(huì)產(chǎn)生一些無法避免的問題。比如一首詩歌的翻譯:

      Burning: Passion is sweet,love makes weak,you said you cherished freedom. So,you refuse to let it go. [ Burning是Maria Arredondo 所演唱的一首歌曲。]

      原文譯文:強(qiáng)烈的感情是甜蜜,而愛使我們脆弱,你說你珍惜你的自由,所以你拒絕丟失它。

      機(jī)器翻譯:激情是甜的,愛使弱,你說你珍惜的自由,你不讓它去。

      通過上述兩個(gè)譯文,可以清晰地判斷出第一個(gè)即原文譯文較出色,讀起來朗朗上口;相比之下,機(jī)器翻譯就顯得生硬晦澀,叫人摸不著頭腦。因此,機(jī)器翻譯雖然在一定程度上為人類解決了一些翻譯問題,但從客觀角度講,機(jī)器翻譯本身并不具有人的意識(shí)和情感,在翻譯中并不會(huì)考慮到這些因素。

      二、馬克思主義實(shí)踐觀與“人工智能”

      1.實(shí)踐是人類特有的活動(dòng)

      馬克思主義哲學(xué)對(duì)于“實(shí)踐”概念的表述為人類有目的地進(jìn)行能動(dòng)地改造和探索現(xiàn)實(shí)世界的一切社會(huì)性的客觀物質(zhì)活動(dòng)。這里所指的實(shí)踐主體為人類,實(shí)踐即具有主觀能動(dòng)性又具有客觀物質(zhì)性。“客觀物質(zhì)性”是人類所處的世界是物質(zhì)世界,要遵循客觀規(guī)律;“主觀能動(dòng)性”是人類在遵循客觀規(guī)律的前提下,可以有目的地發(fā)揮能動(dòng)性改造世界。馬克思主義實(shí)踐觀把人類作為實(shí)踐的主體,充分地肯定了人類的社會(huì)價(jià)值。也就要求了“人應(yīng)該在實(shí)踐中證明自己思維的真理性”。人類在實(shí)踐活動(dòng)中不斷地改進(jìn)和發(fā)展,從而產(chǎn)生了“人工智能”這一成果。認(rèn)識(shí)的不斷發(fā)展,是通過實(shí)踐的不斷積累發(fā)展而得到升華的;從而社會(huì)實(shí)踐又為人類提供不斷發(fā)現(xiàn)新事物新研究的手段。

      2.實(shí)踐是認(rèn)識(shí)發(fā)展的動(dòng)力

      馬克思主義實(shí)踐論認(rèn)為“實(shí)踐決定認(rèn)識(shí),實(shí)踐是認(rèn)識(shí)的來源,實(shí)踐是認(rèn)識(shí)發(fā)展的動(dòng)力”。實(shí)踐推動(dòng)認(rèn)識(shí)的發(fā)展首先表現(xiàn)在實(shí)踐是認(rèn)識(shí)發(fā)展的動(dòng)力,直至今日,“人工智能”的發(fā)展是一個(gè)動(dòng)態(tài)的過程,從20世紀(jì)50年代到21世紀(jì)的今天,人類的認(rèn)識(shí)也歷經(jīng)了從懵懂到深刻的轉(zhuǎn)變。同樣在機(jī)器翻譯還未被大眾所熟知的階段,國內(nèi)一些譯界人士還是通過有限的書籍與資料進(jìn)行翻譯工作;而在今天,雖然機(jī)器翻譯應(yīng)用到外貿(mào)、物流等領(lǐng)域,實(shí)際上,機(jī)器翻譯本身就是人類研發(fā)的科技成果,可以翻譯出相應(yīng)的話語,但它只是直接生成了文字信息,而未對(duì)句子進(jìn)行語法及邏輯結(jié)構(gòu)的考慮和修改。最重要的一點(diǎn)是,翻譯作為人類有意識(shí)有目的的實(shí)踐活動(dòng),一定的感情色彩是必不可少的;相比之下,機(jī)器翻譯所產(chǎn)生的目標(biāo)語往往是不通順,不地道,也不符合中國人說話的習(xí)慣。因此,人類還是觀察到了機(jī)器翻譯本身存在的弊端。在實(shí)踐的過程中不斷地推進(jìn)對(duì)認(rèn)識(shí)的調(diào)整,只有這樣,正確的認(rèn)識(shí)才會(huì)指導(dǎo)正確的實(shí)踐。

      三、機(jī)遇與挑戰(zhàn)

      在大多數(shù)的院校,翻譯專業(yè)旨在培養(yǎng)具備一定的翻譯理論基礎(chǔ)和扎實(shí)的文學(xué)功底以及分析英漢兩種語言能力為目標(biāo),并適應(yīng)21世紀(jì)發(fā)展趨勢。那么,如今“人工智能”在眾多領(lǐng)域都取得了長足的發(fā)展,翻譯領(lǐng)域也不例外,因此,這既是一種機(jī)遇,也是必須要面對(duì)的挑戰(zhàn)。

      1.機(jī)遇:“人工智能”不是萬能

      有專家曾預(yù)測:“在不久的將來,人工智能將會(huì)取代70%-80%的翻譯,余下的那30%則無法實(shí)現(xiàn)機(jī)器翻譯?!边@樣就意味著機(jī)器翻譯并不能做到面面俱到,因?yàn)榉g本身是兩種語言間的跨文化,涉及到語言背后所隱藏的經(jīng)濟(jì)、政治、文化等方面的差異,這是機(jī)器所不具備的功能。就像前文所述,人是實(shí)踐的主體,具備意識(shí)性和主觀能動(dòng)性來指導(dǎo)實(shí)踐的完成。人機(jī)大戰(zhàn)一時(shí)在全世界引起軒然大波,韓國圍棋高手李世石,中國圍棋高手柯潔分別于AlphaGo 進(jìn)行了兩場比賽,可最終兩名選手都輸給了這只機(jī)器。這雖可以證明“人工智能”的思維意識(shí)轉(zhuǎn)換要高于人類,但在整個(gè)圍棋比賽過程中,這個(gè)機(jī)器人從始至終都是一副冷冰冰的樣子,柯潔輸?shù)袅吮荣?,哭?而AlphaGo贏得了比賽,也沒有笑和歡呼。在翻譯時(shí),譯者會(huì)考慮諸如歷史、政治等背景因素,如何把譯文翻譯的地道。而機(jī)器翻譯只是識(shí)別了語言信息,而并未對(duì)語境進(jìn)行加工重組。因此,在情感因素這一重要方面,“人工智能”確實(shí)不及人類。對(duì)翻譯專業(yè)而言,這是機(jī)遇,“人工智能”不代表萬能。

      2.挑戰(zhàn):“人工智能”深藏潛能

      “人工智能”作為21世紀(jì)熱門詞之一,它所應(yīng)用的領(lǐng)域得到了人們的廣泛關(guān)注。隨著全球化的推進(jìn)和物流業(yè)的發(fā)展,國內(nèi)一些知名的物流公司相繼推出了“人工智能”技術(shù)手段,如無人機(jī)、菜鳥小G等等,進(jìn)而解決了物流繁雜、配送低效等問題,這樣通過優(yōu)化服務(wù),大大提高了運(yùn)送效率,也為廣大的線上消費(fèi)者帶來了前所未有的服務(wù)升級(jí)體驗(yàn)?!叭斯ぶ悄堋笨梢哉f成就了物流業(yè)的發(fā)展。在廣東、浙江等東南沿海省份,由于地理環(huán)境優(yōu)勢,沿海多設(shè)有港口和碼頭,用于運(yùn)輸國內(nèi)各地甚至是海外國家的大宗貨物。最近,大榭招商國際碼頭成為全球第一家投入“人工智能”并應(yīng)用于大型集裝箱碼頭的公司,這大大提高了交卸貨物的效率。由于自動(dòng)化程度高,在采集圖像信息是也可以做到準(zhǔn)確無誤,也大大減輕了碼頭上勞動(dòng)工人的負(fù)擔(dān)。教育一直以來都是人們關(guān)心的話題,“智能教育”的提出旨在推動(dòng)人才培養(yǎng)模式、教學(xué)方法改革,建立交互型學(xué)習(xí)模式,并逐步實(shí)現(xiàn)教育資源高度共享。網(wǎng)上授課、一對(duì)一外教交流學(xué)習(xí)、在線跨學(xué)科答疑等等都是“智能教育”發(fā)展的成果。 因此可見,“人工智能”已是大勢所趨,主動(dòng)權(quán)掌握在人類手中,要順應(yīng)發(fā)展趨勢,找準(zhǔn)定位,挖掘潛能。

      四、多元策略

      1.個(gè)人——找準(zhǔn)定位

      作為翻譯專業(yè)的學(xué)生,如何在“人工智能”快速發(fā)展的今天,找準(zhǔn)自己的定位,是一個(gè)關(guān)鍵性的問題。該專業(yè)較注重實(shí)踐性,因此學(xué)生會(huì)注重譯文的質(zhì)量,這樣日積月累自然就會(huì)產(chǎn)生許多的高質(zhì)量翻譯作品。而機(jī)器翻譯往往不會(huì)傾注人所特有的感情因素,有時(shí)甚至是硬譯。個(gè)人在找準(zhǔn)定位的基礎(chǔ)上,要學(xué)會(huì)發(fā)掘“人工智能”帶給翻譯的有力影響,多關(guān)注該領(lǐng)域前沿動(dòng)態(tài),為自己的翻譯實(shí)踐注入新鮮的“養(yǎng)料”。并不是說,要反對(duì)或是抵觸“人工智能”,而是應(yīng)該以積極樂觀的態(tài)度了解學(xué)習(xí)一些最新的專業(yè)技能,這也可以為翻譯實(shí)踐提供某些方面的幫助和建議。

      2.學(xué)?!虻刂埔?/p>

      學(xué)校作為管理和規(guī)范學(xué)生的主要職能部門,更應(yīng)該通過講座或是班會(huì)的方式組織在其專業(yè)內(nèi)為學(xué)生及時(shí)傳達(dá)最新的理念。開設(shè)相關(guān)的課程并向?qū)W生講解關(guān)于“人工智能”概念及如何應(yīng)用于翻譯。同時(shí)根據(jù)學(xué)生的平時(shí)翻譯實(shí)踐的反饋,針對(duì)性地提出建議,逐漸引導(dǎo)學(xué)生正確面對(duì)機(jī)器翻譯。

      結(jié)語:

      總的來說,“人工智能”是社會(huì)發(fā)展的一大趨勢,是不可避免的。所以,如何面對(duì)且取其精華是至關(guān)重要的。翻譯作為跨文化交流的工具,同樣需要人發(fā)揮主觀能動(dòng)性有意識(shí)地改造實(shí)踐活動(dòng),所以,“人工智能”并不可怕也不糟糕,要學(xué)會(huì)辯證的看待問題,切忌盲目。這既是機(jī)遇也是挑戰(zhàn),從馬克思主義實(shí)踐論的觀點(diǎn)分析,實(shí)踐決定認(rèn)識(shí),實(shí)踐是人類特有的活動(dòng),實(shí)踐是認(rèn)識(shí)發(fā)展的動(dòng)力。所以,實(shí)踐是由人類所決定的,更需要采取積極的手段來應(yīng)對(duì)這種變化?!叭斯ぶ悄堋痹诒姸囝I(lǐng)域都發(fā)揮出其本身的優(yōu)勢,并造福于人類,這是值得肯定的。翻譯專業(yè)這一學(xué)科,不單單要從自身找準(zhǔn)定位,更要著眼于實(shí)際,不斷地從“人工智能”中尋找新的思想,給予該學(xué)科最新的觀點(diǎn)與見解。只要有人類存在,機(jī)器翻譯就不會(huì)完全取代人類的主體地位,要始終把實(shí)踐放在第一位,適時(shí)發(fā)揮主觀能動(dòng)性,才可以更好地造福整個(gè)人類社會(huì)。

      參考文獻(xiàn):

      [1]連淑能,英漢對(duì)比研究[M].北京:高等教育出版社,2010.

      [2]《馬克思主義基本知識(shí)》 第五章,中共上海市宣傳部,1984.

      [3]《馬克思主義基本原理概論》 第二章,高等教育出版社,2007.

      [4]任錦,彭瑋. 淺析人工智能技術(shù). 河南:開封,人民警察學(xué)校. 2010.

      注:Burning是Maria Arredondo 所演唱的一首歌曲。

      作者簡介:趙璐(1993年6月28日)性別:女,民族:漢,籍貫:山西省,學(xué)歷:碩士研究生,職稱:助教,研究方向:翻譯;文學(xué),工作單位:新疆政法學(xué)院

      猜你喜歡
      實(shí)踐觀機(jī)遇與挑戰(zhàn)翻譯
      馬克思實(shí)踐觀思想是辯證唯物主義的基礎(chǔ)
      探討大數(shù)據(jù)背景下金融產(chǎn)業(yè)面臨的機(jī)遇與挑戰(zhàn)
      商情(2016年39期)2016-11-21 08:28:59
      大數(shù)據(jù)給財(cái)會(huì)行業(yè)帶來的機(jī)遇與挑戰(zhàn)
      商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
      文化差異對(duì)初入國際市場的法國中小企業(yè)影響分析
      中國市場(2016年33期)2016-10-18 14:09:48
      小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
      考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
      試析《關(guān)于費(fèi)爾巴哈的提綱》中的實(shí)踐觀點(diǎn)
      商(2016年17期)2016-06-06 15:19:49
      馬克思對(duì)舊哲學(xué)基礎(chǔ)的反思批判
      MOOC環(huán)境下黨校圖書館應(yīng)對(duì)策略研究
      淺談《關(guān)于費(fèi)爾巴哈的提綱》的實(shí)踐意義
      商(2016年1期)2016-03-03 11:21:39
      乌海市| 高安市| 纳雍县| 达州市| 孙吴县| 乃东县| 永安市| 阿勒泰市| 南充市| 枣庄市| 青海省| 金溪县| 子长县| 鸡西市| 军事| 宁夏| 慈利县| 石柱| 永善县| 吉木萨尔县| 安宁市| 普格县| 台江县| 贵南县| 屯门区| 中方县| 大埔县| 淮安市| 新巴尔虎左旗| 宜兴市| 博客| 厦门市| 前郭尔| 五莲县| 两当县| 上杭县| 任丘市| 垦利县| 邵东县| 隆林| 定兴县|