摘 要: 中俄兩國作為長期的友好睦鄰,政治、經(jīng)濟(jì)、文化交流日益密切,其中電影作為文化媒介,在不同階段對俄羅斯文化在中國的傳播起到了不同作用,在中國產(chǎn)生了不同的影響。從蘇聯(lián)到俄羅斯,中國電影市場上從來不缺乏蘇(俄)電影的身影,回顧蘇(俄)電影在中國的傳播歷程,探究其傳播現(xiàn)狀,分析各個階段其文化影響力,有利于我們更好地理解俄羅斯文化,并為中華文化的海外傳播提供借鑒經(jīng)驗。
關(guān)鍵詞:俄羅斯電影 俄羅斯文化 文化傳播
電影是文化的一種載體,是從視、聽感官上對民族文化的一種闡釋。作為本國文化外宣的一種重要手段,電影傳遞了民族的價值定位和思維方式。在俄羅斯文化的傳播過程中,俄羅斯電影致力于構(gòu)建大國形象、民族精神,加強(qiáng)了不同國家與俄羅斯之間的文化認(rèn)同,促進(jìn)了俄羅斯文化在世界各國的傳播。
一、俄羅斯電影在中國傳播的歷史階段及文化影響力
在中華人民共和國成立初期,中國從蘇聯(lián)引進(jìn)了一大批電影,如《斯大林格勒戰(zhàn)役》《星星敢死隊》等。從1949 年到 1959年這十年間,中國內(nèi)地引進(jìn)和譯制的外國電影,數(shù)量是520 部(故事片),其中蘇聯(lián)有264 部(所占比例接近二分之一);隨著蘇聯(lián)電影涌入中國電影市場,蘇聯(lián)文化被廣泛地介紹中國。蘇聯(lián)電影的引進(jìn)讓中國觀眾了解了蘇聯(lián)的衣食住行文化,各種俄語外來詞如“大列巴”“格瓦斯”“布拉吉”也進(jìn)入中國百姓的日常生活,這些俄源外來詞同時也大大豐富了當(dāng)時的中文詞匯庫,影響了一代中國人;各種影視化的名著加強(qiáng)了中國人對蘇聯(lián)文學(xué)、藝術(shù)文化的了解,隨著影視化名著電影的廣泛公映,讓一大批普通百姓了解了蘇聯(lián)文化;“男的叫斯基,女的叫耶娃”這一膾炙人口的總結(jié)更是表現(xiàn)了中國人民從電影中獲得的對蘇聯(lián)人名最通俗的認(rèn)識。
20世紀(jì)50年代末到蘇聯(lián)解體后初期,蘇聯(lián)電影在中國的傳播一波三折。20世紀(jì)50年代末到70年代,從統(tǒng)計的數(shù)據(jù)來看,傳入中國的蘇聯(lián)電影數(shù)量明顯減少,蘇聯(lián)電影在中國的影響力也逐漸減弱,但前期傳入中國的蘇聯(lián)電影仍舊在文化傳播上發(fā)揮著余熱。20世紀(jì)80年代, 兩國間電影領(lǐng)域的交流又變得頻繁。當(dāng)時中國電影資料館的內(nèi)部觀摩片大部分是蘇聯(lián)電影。如《雁南飛》《第四十一》《伊萬的童年》等?!督夥拧贰肚锾斓鸟R拉松》《莫斯科不相信眼淚》《這里的黎明靜悄悄》《兩個人的車站》《戰(zhàn)地浪漫曲》等影片就是這時傳入并呈現(xiàn)給國內(nèi)觀眾的。蘇聯(lián)解體后,俄羅斯本國經(jīng)濟(jì)政治環(huán)境的動蕩導(dǎo)致本國電影產(chǎn)業(yè)的衰敗,“蘇聯(lián)電影”成為一個歷史名詞,但在這樣惡劣的發(fā)展環(huán)境下,俄羅斯電影不乏佳作,突出重圍,獲得中國觀眾好評,如電影《烈日灼人》《高加索的俘虜》《西伯利亞的理發(fā)師》等。這些電影不同于一開始傳入中國的蘇聯(lián)電影,不再帶有鮮明的時代印記,展現(xiàn)了俄羅斯對歷史的反思,對人性的思考,對民族精神的探索。這些電影在中國觀眾面前構(gòu)建起一個睿智深沉、善于思考的俄羅斯大國形象,讓中國觀眾看到了俄羅斯民族文化中的擔(dān)當(dāng)與責(zé)任。
21世紀(jì)以來,針對俄羅斯電影市場蕭條的境況,俄羅斯政府出臺了一系列政策,并撥款扶植電影產(chǎn)業(yè)的發(fā)展。除此之外,俄羅斯電影業(yè)發(fā)展還有一個明顯的趨勢就是投資方式的多元化,除了國家投資電影外,民營公司、銀行、電視臺乃至外國企業(yè)家開始涉足電影業(yè)。從這一時期起,俄羅斯電影在中國的傳播逐漸呈現(xiàn)多樣化的特征,2005年第八屆長春電影節(jié),《拳壇暗影》《最后的周末》《采石頭的時間》等三部俄羅斯影片大獲好評,2006年由俄羅斯普京下令拍攝,以真實事件“莫斯科大劇院人質(zhì)事件”改編而成的間諜動作片《生死倒計時》在中國上映。這些電影在中國的傳播展現(xiàn)了俄羅斯電影在中國的重新復(fù)蘇,隨之而來的“俄流”文化也初現(xiàn)端倪,這一時期的俄羅斯電影在中國市場上塑造的“俄羅斯硬漢形象”也深入中國觀眾的內(nèi)心。
二、俄羅斯電影在中國的傳播現(xiàn)狀及文化影響力
(一)電影題材更加豐富,呈現(xiàn)多樣化特征
相較于之前俄羅斯傳入中國的戰(zhàn)爭片、影視化的名著等,目前在中國傳播的俄羅斯電影題材大大豐富,有體育題材的《絕殺慕尼黑》、科幻題材的《莫斯科陷落》、社會題材的《危樓愚夫》等。這些電影在中國的廣泛傳播,扭轉(zhuǎn)了中國觀眾對俄羅斯的單一印象,展現(xiàn)了新時代俄羅斯更加全面的國家和民族形象。正是借助這些類型多元化的俄羅斯電影的傳播,中國人民對俄羅斯的印象不再局限于單一領(lǐng)域,“無情哈拉少”“小鳥伏特加”“戰(zhàn)斗民族”“普京大帝”這些詞語成為網(wǎng)絡(luò)熱詞。除此之外,“大頭娃娃巧克力”“紫皮糖”“伏特加”“魚子醬”等俄羅斯特產(chǎn)也從電影中走出,成為風(fēng)靡中國的特色食品,甚至在許多中國電影中,出現(xiàn)了不少俄羅斯元素。在2020年國慶檔上映的電影《我和我的家鄉(xiāng)》中,有一個故事單元就講述了由著名喜劇演員沈騰扮演的馬亮?xí)浺唤?,放棄去俄羅斯圣彼得堡列賓美院學(xué)習(xí)的機(jī)會,深入農(nóng)村扶貧的故事。為了向懷孕的愛人隱瞞扶貧這一消息,馬亮將自己每次視頻通話的宿舍改造為帶有濃厚俄羅斯風(fēng)情的背景,并且頻繁和室友練習(xí)俄語。在電影中,馬亮宿舍里俄羅斯圖案的頭巾、套娃、俄羅斯風(fēng)景油畫,甚至還有蘇聯(lián)第一美人伊琳娜·阿爾費羅娃的畫像,這些電影中的俄羅斯元素展現(xiàn)了俄羅斯文化在中國的進(jìn)一步深入傳播。
(二)經(jīng)典電影,新興電影平分秋色
蘇聯(lián)的很多老電影如 《戰(zhàn)爭與和平》 (1966年版)、《這里的黎明靜悄悄》(1972版)、《鋼鐵是怎樣煉成的》,在如今仍然受到很多俄語學(xué)習(xí)者與俄語愛好者的追捧,成為語言學(xué)習(xí)、文化熏陶的一大有力工具,也吸引著對蘇聯(lián)文化、文學(xué)作品感興趣的中國觀眾,這些經(jīng)典老電影占據(jù)著在中國傳播的俄羅斯電影中的大部分比例。新興電影更多的是吸引了各類觀眾的興趣,電影《絕殺慕尼黑》《危樓愚夫》是近年廣受中國觀眾喜愛的俄羅斯電影的典型代表?!督^殺慕尼黑》于2019年6月在中國上映,該片講述了1972年蘇聯(lián)籃球隊打敗美國籃球隊的真實歷史,創(chuàng)造了俄羅斯電影在中國的票房新紀(jì)錄。有學(xué)者依據(jù)NLPIR分析平臺整理了豆瓣影評對《絕殺慕尼黑》的評價,其中正面情感傾向的評價占比72.5%,其中不少影評涉及俄羅斯民族精神、集體主義價值觀以及俄羅斯的英雄主義等方面。更有學(xué)者表示,《絕殺慕尼黑》不僅表現(xiàn)出俄羅斯人民固有的戰(zhàn)斗到底的民族精神和端正的政治立場,更通過塑造一群激情洋溢的人物形象鮮明地傳達(dá)了新時代俄羅斯人民應(yīng)該繼承的精神風(fēng)貌。
(三)在中國電影市場占有份額少,缺乏資源整合,傳播途徑單一
盡管總體看來,俄羅斯電影在中國的發(fā)展呈現(xiàn)出欣欣向榮的發(fā)展?fàn)顟B(tài),但就俄羅斯電影在中國傳播的現(xiàn)狀來看還有很多不足。經(jīng)典老電影在傳播俄羅斯文化這一方面仍舊發(fā)揮著重要作用,筆者對中國現(xiàn)在各大影視平臺(愛奇藝、芒果TV、嗶哩嗶哩彈幕網(wǎng)等)上的俄羅斯電影資源做了粗略統(tǒng)計,很多老電影無法在這些中國觀眾習(xí)慣使用的平臺上查找到,反而是一些不知名的小網(wǎng)站,還留存著一些資源,而且大部分資源都存在部分內(nèi)容缺失、畫質(zhì)較差、字幕翻譯難以理解等問題,降低了電影質(zhì)量。此外,俄羅斯電影在中國影院上映時的排片率也堪憂,缺乏像中國電影一樣成熟的宣傳體制,以俄語為載體的俄羅斯電影作品,因其語言的傳播度不高,各大電影商出于市場利益的考慮,沒有意向購買相關(guān)電影的版權(quán),這些因素都影響了俄羅斯電影知名度的提高,使電影在俄羅斯文化傳播過程中的媒介作用削弱。
三、對俄羅斯電影和文化在中國傳播的思考
現(xiàn)如今,中俄兩國逐步深化的友好關(guān)系、日益密切的經(jīng)濟(jì)貿(mào)易、借助互聯(lián)網(wǎng)在中國廣泛傳播的俄羅斯文化等因素都為俄羅斯電影在中國的發(fā)展提供了有利環(huán)境,為了促進(jìn)俄羅斯電影和文化在中國的傳播,筆者提出以下建議:
(一)整合資源,增加引進(jìn)數(shù)量,加大宣傳力度,依托新媒體等新的傳播途徑
首先,從俄羅斯電影在中國的傳播現(xiàn)狀可以看出,目前中國各大知名影視平臺上,俄羅斯電影資源是十分缺乏的。因此,有必要將各個時期、各種題材的俄羅斯電影資源,整合到一個知名度較高的影視平臺,為喜愛俄羅斯電影或?qū)Χ砹_斯文化感興趣的中國觀眾提供便利。其次,各大電影商、影視平臺應(yīng)該關(guān)注到日益發(fā)展的俄羅斯電影,增加俄羅斯電影的引進(jìn)數(shù)量,或者可以跟隨俄羅斯電影的合拍熱,以中國電影人的身份參與到俄羅斯電影的合拍中。經(jīng)驗和數(shù)據(jù)表明,中俄合拍電影是有廣闊市場的,比如2015年上映的講述中俄共同抗擊日本法西斯的歷史電影《戰(zhàn)火中的芭蕾》;2019年上映的展現(xiàn)“俄式岳父”和“上海女婿”斗智斗勇的喜劇電影《戰(zhàn)斗民族養(yǎng)成記》,都獲得了不錯反響。同時,俄羅斯電影在上映前期可以借助中國觀眾所熟悉的電影宣傳方式,采用在各大城市進(jìn)行路演的方式,利用微博、豆瓣等社交平臺進(jìn)行宣傳,還可以在電視頻道、電影院進(jìn)行廣告的投放,以此加大宣傳力度。除此之外,近年中國短視頻、自媒體等新興媒體的興起,吸引了不少俄羅斯博主的入駐,越來越多的人也借助這些途徑了解俄羅斯文化,可以通過剪輯將一些俄羅斯電影的經(jīng)典片段投放到這些平臺,擴(kuò)大俄羅斯電影的影響力。同理,俄羅斯文化的傳播也可以借助這些新平臺,實現(xiàn)更加快速、深入的傳播。
(二)抓住特色,借助文化思維定式
提起俄羅斯電影,大家肯定會想到“戰(zhàn)爭”“文學(xué)”“經(jīng)典”等詞語,提起俄羅斯,大家會想到“戰(zhàn)斗民族”“紅場”“普京”等詞語。文化傳播的過程就是讓本民族最有特色的文化走出去,俄羅斯電影和文化在中國的傳播,就是要基于自己本民族的特色,借助中國觀眾對俄羅斯電影和文化的“固有印象”,進(jìn)一步不斷深化,構(gòu)建起對俄羅斯文化的全面了解。例如目前在中國廣泛傳播的“韓流”“日流”,因為韓國、日本與中國民族文化的相似性,更容易讓中國人民接受,而俄羅斯文化因為其歷史沿革、國情,帶有區(qū)別于亞洲文化的“歐洲性”,俄羅斯文化中的宗教、戲劇、芭蕾等因素,始終只有少部分了解相關(guān)知識的人才能接受并理解,對于大部分中國的普通民眾來說,俄羅斯文化比較難以理解。但是與“韓流”“日流”不同的俄羅斯民族文化,能夠給中國人民帶來新鮮感、獨特感,讓觀眾在電影傳播、文化交流的環(huán)節(jié)中感受到文化的獨特性和多樣性。俄羅斯電影在傳播過程中應(yīng)該抓住并展現(xiàn)這些特色,展現(xiàn)出獨屬于“戰(zhàn)斗民族”的民族文化。
(三)進(jìn)行本土化翻譯,提高影片質(zhì)量
由于中俄語言以及文化的差異也顯得特別突出,所謂本土化翻譯就是基于中國觀眾對俄羅斯文化了解的基本情況進(jìn)行翻譯。很多俄羅斯電影在中國上映時,沒有考慮到大部分中國觀眾對俄羅斯文化的了解情況,對電影譯名、臺詞都沒有從中國觀眾的角度去進(jìn)行本土化翻譯,從而導(dǎo)致一些觀眾無法理解臺詞的內(nèi)涵。比如電影《絕殺慕尼黑》,俄語原名《Движение вверх》,雖然該譯名反映了故事背景為1972年慕尼黑奧運會的籃球錦標(biāo)賽的決賽,但聯(lián)想到以前傳入的俄羅斯電影,許多觀眾易誤以為該片為戰(zhàn)爭片,從而失去觀看興趣,并且該電影名的譯制完全脫離了俄語,無法讓觀眾感受到俄語原生的語言之美。再如電影《戰(zhàn)斗民族養(yǎng)成記》,俄羅斯岳父在向上海女婿介紹自己時說道:“我叫阿納托利,你可以叫我阿納托利·阿納托利耶維奇?!焙芏嘤^眾都表示對該名字難以記憶,難以理解,電影字幕也沒有任何補(bǔ)充解釋。但其實其中只涉及特別小的一個俄羅斯人名的稱呼禮節(jié)文化,俄羅斯人名由名、父稱、姓三部分組成,對上級、長輩稱呼名加父稱表示尊敬。這兩個例子都體現(xiàn)了翻譯對電影的重要性,特別是在中國,俄語這樣的語言屬于“小語種”,能夠真正深入了解俄羅斯文化的人并不多,對俄羅斯電影的翻譯應(yīng)該考慮到大部分觀眾的對俄羅斯文化的了解狀況,不要讓語言成為電影和文化傳播的障礙。
四、總結(jié)
現(xiàn)如今中俄各方面聯(lián)系日益密切的關(guān)系來看,俄羅斯電影和文化在中國的發(fā)展具有巨大潛力。但在懷抱這種美好前景的同時,俄羅斯電影生產(chǎn)商也應(yīng)該看到俄羅斯電影在中國傳播的困境,改進(jìn)不足,提高影片質(zhì)量。俄羅斯在新時代致力于借助影視作品重構(gòu)國家形象,電影是其中重要的媒介。同時我們也應(yīng)當(dāng)多加反思,借鑒經(jīng)驗,推動中華文化更好地走出去。
參考文獻(xiàn):
[1] 袁慶豐,嚴(yán)玲.文化嵌入與社會回響:1949—2019年外國電影在中國的傳播[J].現(xiàn)代傳播(中國傳媒大學(xué)學(xué)報),2020,42 (10) .
[2] 葛新蓉.淺析蘇(俄)電影業(yè)發(fā)展及其對我國的影響[J].俄羅斯學(xué)刊,2014,4 (4) .
[3] 賈長平:俄羅斯電影發(fā)展略談[J].吉林藝術(shù)學(xué)院學(xué)報,2007 (3).
[4] 姜典辰.淺析俄羅斯電影在中國的傳播——基于中國網(wǎng)友對電影《絕殺慕尼黑》的評論[J].新聞傳播,2019(21).
[5] 吳瓊.談電影《絕殺慕尼黑》的民族精神表達(dá)[J].電影文學(xué),2019 (20).
作 者:?趙敏,華中師范大學(xué)在讀本科生,研究方向:俄語語言文學(xué)。
編 輯: 曹曉花?E-mail:erbantou2008@163.com?