• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      漢英交傳中的非流利停頓研究
      ——基于全國(guó)口譯大賽語料的考察

      2021-12-07 01:49:32
      哈爾濱學(xué)院學(xué)報(bào) 2021年11期
      關(guān)鍵詞:流利譯員實(shí)詞

      安 宇

      (長(zhǎng)治學(xué)院 外語系,山西 長(zhǎng)治 046011)

      一、引言

      停頓是言語交流過程中必然存在的一種副語言現(xiàn)象,標(biāo)志著句子或語音內(nèi)部發(fā)生了中斷,同時(shí)也是語流切分的一種方法。對(duì)于母語者來說,他們可以巧妙嫻熟的運(yùn)用停頓進(jìn)行言語交際,并達(dá)到某種特定的預(yù)期的交際效果;而二語者常因語言能力有限出現(xiàn)停頓管理不當(dāng)行為,這意味著語言的非流利產(chǎn)出,影響語言表達(dá)的質(zhì)量。關(guān)于停頓的重要作用,國(guó)內(nèi)外學(xué)者從不同角度進(jìn)行了研究,但均以單語產(chǎn)出為主,鮮有關(guān)注口譯這一從事快速雙語切換的高認(rèn)知負(fù)荷活動(dòng)。

      口譯中恰當(dāng)?shù)恼Z流管理,即口譯產(chǎn)出過程中的流利性,是口譯質(zhì)量評(píng)估的重要標(biāo)準(zhǔn),而停頓又是衡量流利性的一個(gè)重要指標(biāo)。Raupach將句內(nèi)或者句間0.3秒以及更長(zhǎng)的時(shí)間間隙界定為停頓。[1]Wood和Cenoz等學(xué)者將位于分句或句子邊界處長(zhǎng)達(dá)2.0秒及超過2.0秒的時(shí)間間隙界定為非正常流利停頓。非流利性停頓包括發(fā)音間的沉默(即無聲停頓)和“uh”“um”等填充語造成的語流中斷(即有聲停頓)。[2-3]曹戀將停頓分為恰當(dāng)停頓及不當(dāng)停頓,并將不當(dāng)停頓進(jìn)一步分為無聲不當(dāng)停頓及有聲不當(dāng)停頓。[4]徐海銘認(rèn)為與口譯產(chǎn)出有關(guān)的停頓包括改述所致停頓、替代所致停頓、錯(cuò)誤啟動(dòng)所致停頓、猶豫所致停頓、重復(fù)所致停頓共五種停頓類型。[5]俞智麗依據(jù)徐海銘教授提出的停頓類型,進(jìn)一步將重復(fù)及改述現(xiàn)象確定為不當(dāng)停頓類型。[6]對(duì)于停頓的位置與分布,Wood認(rèn)為母語者與高水平的外語習(xí)得者大多在句子末尾、分句邊界或句子內(nèi)部不同語塊之間可分割的部分出現(xiàn)停頓,而非流利外語學(xué)習(xí)者經(jīng)常在句子內(nèi)部或語塊表達(dá)中間等不當(dāng)位置出現(xiàn)停頓。[7]譚艷珍等人在對(duì)漢英交替?zhèn)髯g中停頓位置的對(duì)比研究中得出受試者停頓較多發(fā)生在句子之間、從句內(nèi)部和短語內(nèi)部,其主要原因在于目的語提取困難和口譯策略使用不當(dāng)。[7]

      目前,實(shí)驗(yàn)法在口譯停頓研究中使用較多,但此類研究的實(shí)驗(yàn)室環(huán)境與真實(shí)口譯場(chǎng)景有明顯差異。真實(shí)情景的外界影響因素較多,譯員表現(xiàn)容易被工作環(huán)境以及工作態(tài)度帶給譯員的主觀感受所影響。因此基于實(shí)驗(yàn)法的口譯停頓研究結(jié)論能否如實(shí)反映真實(shí)的口譯過程受到很多人質(zhì)疑,其實(shí)驗(yàn)結(jié)果缺乏生態(tài)效度。本文基于自建小型語料庫(kù),對(duì)第七屆全國(guó)口譯大賽華北賽區(qū)現(xiàn)場(chǎng)錄音進(jìn)行收集、整理,從非流利停頓數(shù)量與口譯成績(jī)的關(guān)系、非流利停頓的差異以及非流利停頓發(fā)生的位置及分布特征等角度研究了不同水平學(xué)生譯員的停頓差異,希望讓更多學(xué)者關(guān)注真實(shí)口譯比賽類語料的價(jià)值。

      二、研究設(shè)計(jì)

      (一)非流利停頓的界定

      口譯表達(dá)流利并不是指口譯產(chǎn)出過程中沒有停頓,一些符合規(guī)范的意群間的停頓能夠使語言層次更明晰,一些技巧性停頓能實(shí)現(xiàn)某種特定的交際效果。停頓一般分為恰當(dāng)停頓和不當(dāng)停頓,本研究重點(diǎn)考察譯語表達(dá)階段的不當(dāng)停頓。而不當(dāng)停頓會(huì)造成語言輸出過程中的非流利現(xiàn)象,因此可稱為“非流利停頓”。非流利停頓可進(jìn)一步分為有聲停頓和無聲停頓,本研究中納入有效數(shù)據(jù)的有聲停頓指的是由“er”“uh”“em”“um”等填充詞、重復(fù)及修正(改述)引起的發(fā)聲停頓;無聲停頓指的是句間時(shí)長(zhǎng)超過0.3秒的空白間隙,即靜默停頓。

      (二)擬研究的問題

      本研究基于自建小型語料庫(kù)分析口譯中的非流利停頓現(xiàn)象,旨在考察以下幾個(gè)問題:非流利停頓頻數(shù)與口譯成績(jī)的關(guān)系;組間非流利停頓的差異性;非流利停頓發(fā)生的位置及特點(diǎn)。

      (三)語料描述

      本研究以第七屆全國(guó)口譯大賽(英語)北部大區(qū)復(fù)賽進(jìn)入第二輪晉級(jí)賽的30名參賽選手為研究對(duì)象,采取現(xiàn)場(chǎng)無間斷錄音的方式保證語料的真實(shí)性和現(xiàn)場(chǎng)性,選手得分由權(quán)威評(píng)委組經(jīng)討論之后公正公開現(xiàn)場(chǎng)打分。參賽選手均為校級(jí)、省級(jí)以及大區(qū)賽第一輪層層選拔后晉級(jí)的學(xué)生,受過一定的口譯專業(yè)訓(xùn)練,甚至具有豐富的校外坐會(huì)經(jīng)歷。賽題內(nèi)容圍繞“互聯(lián)網(wǎng)與傳統(tǒng)媒體的差別”這一話題展開,源語共213個(gè)字,現(xiàn)場(chǎng)一次性播放完畢后選手在有限的時(shí)間內(nèi)作答。比賽錄音由人工轉(zhuǎn)寫成文本并兩次校對(duì),保證了語料的準(zhǔn)確性,并于文本頭標(biāo)注了每名選手的得分情況。

      (四)研究方法

      首先,將所有參賽選手漢英方向的現(xiàn)場(chǎng)錄音進(jìn)行人工轉(zhuǎn)寫,提取譯文文本語料,對(duì)其進(jìn)行人工校對(duì)確保語料的正確性;其次,標(biāo)注譯文中符合本研究條件的非流利停頓出現(xiàn)的位置及停頓時(shí)長(zhǎng),其中不具備實(shí)際意義的“er”“uh”“em”“um”等填充詞、重復(fù)及修正(改述)停頓均用[ ]標(biāo)記,句間、句內(nèi)時(shí)長(zhǎng)超過0.3秒的空白間隙標(biāo)注為[…**s];再次,統(tǒng)計(jì)每名選手各類非流利停頓的頻數(shù);最后,采用對(duì)數(shù)擬合曲線、方差分析、對(duì)比分析等方法從多維度研究口譯產(chǎn)出中的非流利停頓現(xiàn)象。

      三、結(jié)果分析與討論

      結(jié)合語料分析結(jié)果,下文將從非流利停頓的總體特征、非流利停頓與個(gè)人成績(jī)的關(guān)系、組間非流利停頓的差異性以及非流利停頓位置的分布特點(diǎn)等方面進(jìn)行考察,旨在探索各種非流利停頓在口譯產(chǎn)出過程中的影響及特征。

      (一)非流利停頓的總體情況

      通過統(tǒng)計(jì)樣本中有聲停頓和無聲停頓總頻數(shù)(見表1)發(fā)現(xiàn):有聲停頓和無聲停頓的出現(xiàn)頻率較為接近,無明顯差異,前者略高于后者。此發(fā)現(xiàn)與楊軍的研究結(jié)果相反,他認(rèn)為在口譯產(chǎn)出過程中無聲停頓發(fā)生率高于有聲停頓,[3]因此有待更多實(shí)證研究來進(jìn)一步證實(shí)。

      表1 有聲停頓和無聲停頓的總頻數(shù)統(tǒng)計(jì)情況

      口譯過程的語言機(jī)制極為復(fù)雜,導(dǎo)致非流利停頓的原因諸多。結(jié)合本研究來源語料發(fā)現(xiàn),產(chǎn)生有聲停頓與無聲停頓的原因有所不同。就有聲停頓而言,主要體現(xiàn)為填充詞、重復(fù)與修正停頓,這與語言表達(dá)水平緊密相關(guān),從側(cè)面反映出譯員的語言規(guī)劃能力。因初始語言規(guī)劃欠妥,譯員為提高信息傳達(dá)的準(zhǔn)確度會(huì)對(duì)已產(chǎn)出的詞匯、句式進(jìn)行重新選擇,增加了有聲停頓發(fā)生的概率。而無聲停頓主要是靜默停頓,產(chǎn)生的原因主要有以下幾點(diǎn):第一,參賽選手均為在校生,口譯水平有限,往往被動(dòng)接受信息,詞匯量和話題內(nèi)容等知識(shí)儲(chǔ)備不足;第二,學(xué)生譯員語言表達(dá)能力欠缺,無法靈活運(yùn)用目的語來避免“空著不翻”或“字對(duì)字翻譯”的窘境;第三,平時(shí)訓(xùn)練未下意識(shí)地將影響聽覺感受的填充詞停頓轉(zhuǎn)化為可接受的無聲停頓,進(jìn)而逐漸改善整體停頓狀況;第四,比賽氛圍緊張、時(shí)間有限、心理素質(zhì)薄弱等因素也對(duì)學(xué)生譯員表現(xiàn)造成干擾。

      (二)非流利停頓與個(gè)人成績(jī)的關(guān)系

      通過采用對(duì)數(shù)擬合曲線法對(duì)30位參賽選手個(gè)人的非流利停頓數(shù)與成績(jī)之間的關(guān)系進(jìn)行分析(見圖1),結(jié)果顯示:隨著總停頓數(shù)的增加,選手成績(jī)呈遞減趨勢(shì),說明停頓數(shù)越多成績(jī)?cè)降?,停頓總數(shù)與選手比賽成績(jī)呈負(fù)相關(guān)。由圖1可見,R2=0.696,曲線具有較高的可信度,絕大多數(shù)點(diǎn)都處于曲線附近,但不難發(fā)現(xiàn)有兩個(gè)特殊點(diǎn)與曲線擬合度較低,分別為11號(hào)和58號(hào)選手。兩位選手停頓頻數(shù)相同,分?jǐn)?shù)卻相差較大。究其原因,11號(hào)選手目的語產(chǎn)出較流利,意義傳達(dá)較為完整準(zhǔn)確,語速較快,停頓次數(shù)雖多,但停頓時(shí)長(zhǎng)較短;相比而言,58號(hào)選手則停頓次數(shù)多且停頓時(shí)間長(zhǎng),現(xiàn)場(chǎng)出現(xiàn)長(zhǎng)達(dá)約28秒的連續(xù)性靜默停頓,且“em”“eh”等填充詞較多,表述不夠清晰,對(duì)該選手最終成績(jī)?cè)斐闪藰O大影響。

      統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)表明,各層次的學(xué)生譯員在口譯產(chǎn)出過程中均會(huì)出現(xiàn)非流利停頓。整體來講,停頓的出現(xiàn)頻率與譯員口譯水平之間存在一定聯(lián)系,且停頓發(fā)生率隨譯員口譯水平的提高而降低。學(xué)生譯員在口譯產(chǎn)出過程中,水平越低,花費(fèi)在聽辨理解、記錄筆記或提取有效表達(dá)的時(shí)間和精力越多,無過多的精力進(jìn)行自我言語產(chǎn)出監(jiān)控;譯員水平越高,在口譯過程中遇到的困難減少,對(duì)譯文具備一定的語質(zhì)管理能力,從而可有效減少非流利停頓的出現(xiàn)概率。

      圖1 個(gè)人總停頓數(shù)與成績(jī)之間的關(guān)系曲線

      (三)組間非流利停頓對(duì)比情況

      本研究將選手成績(jī)按從高到低排列并根據(jù)樣本數(shù)將參賽人數(shù)平均分為三組,每組10人,即高分組、中等組、低分組分別代表不同的口譯水平,并對(duì)每組選手兩類停頓的總頻數(shù)進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析(見表2)。不難發(fā)現(xiàn),橫向來看,高、中、低三個(gè)不同水平組有聲停頓、無聲停頓的初始出現(xiàn)頻率均呈現(xiàn)依次遞增趨勢(shì),說明成績(jī)?cè)礁哌@兩類停頓頻數(shù)越低,進(jìn)一步證實(shí)了圖1所得結(jié)論的普適性。

      表2 不同組別有聲停頓和無聲停頓統(tǒng)計(jì)情況

      通過組間兩兩對(duì)比,進(jìn)一步采用方差分析檢驗(yàn)了不同得分組之間的顯著性差異(見表3)。結(jié)果表明:就有聲停頓而言,高分組與中等組和低分組均存在顯著性差異(P<0.05),中等組與低分組無顯著性差異(P>0.05)。這表明高分組選手在口譯過程中的停頓發(fā)生率顯著低于其他兩組選手,而中等組與低分組選手停頓發(fā)生率無明顯差異,也就意味著參賽選手的口譯水平只有達(dá)到高層次時(shí)有聲停頓的發(fā)生率才會(huì)顯著減少。就無聲停頓而言,三組不同水平組之間均不存在顯著性差異。這也側(cè)面反映出,相比無聲停頓,有聲停頓對(duì)口譯成績(jī)產(chǎn)生的影響更為顯著。因此,學(xué)生譯員在訓(xùn)練過程中要有意識(shí)地減少有聲停頓,并不斷提高口譯能力,使自己成為高水平譯員,從而有效降低非流利停頓對(duì)口譯質(zhì)量造成的影響。

      表3 不同水平組選手口譯產(chǎn)出中的停頓對(duì)比情況

      (四)填充詞、重復(fù)與修正(改述)三類有聲停頓對(duì)比情況

      通過對(duì)有聲停頓中的三小類進(jìn)一步分析(見表4),可得出三種停頓的占比分別為42%、26.2%和31.7%,可見,填充詞停頓是選手在口譯產(chǎn)出過程中有聲停頓出現(xiàn)的主因。

      表4 三類有聲停頓統(tǒng)計(jì)情況

      填充詞停頓因譯員在思考、言語組織或在線雙語轉(zhuǎn)換不夠及時(shí)的情況下產(chǎn)生的猶豫現(xiàn)象,此類停頓會(huì)嚴(yán)重影響聽眾的聽覺感受和譯文質(zhì)量,出現(xiàn)次數(shù)過多會(huì)使聽眾對(duì)譯員水平產(chǎn)生質(zhì)疑。例如,某選手的部分原文和譯文:

      【原文】人類信息技術(shù)的革命性發(fā)展,不可避免的將互聯(lián)網(wǎng)打造成一種促進(jìn)民主的利器。

      【譯文】The development of the information [ah] [information] era makes the Internet [ah] become a great, [uh] help [the Internet] to improve the democracy of the society.

      該選手在重復(fù)“information”一詞時(shí)出現(xiàn)了“ah”這一副語言,為后邊“era”一詞的輸出爭(zhēng)取思考時(shí)間。此外,在實(shí)義動(dòng)詞“become”的提取過程中以及因不確定自己產(chǎn)出的“help”的詞性而進(jìn)行改述時(shí),均出現(xiàn)了填充詞“ah”和“uh”。因此,學(xué)生譯員應(yīng)在平時(shí)的口譯練習(xí)中提高對(duì)自我言語產(chǎn)出的監(jiān)控與管理,有意減少無意義填充詞的產(chǎn)出,并積極克服外界環(huán)境以及內(nèi)心緊張等不利因素,有效避免重復(fù)或修改已經(jīng)產(chǎn)出的表達(dá),從而增強(qiáng)譯語表達(dá)的流暢性,提高口譯整體的質(zhì)量。

      (五)非流利停頓的位置及分布特征

      進(jìn)一步探索非流利停頓發(fā)生的位置和分布特征對(duì)研究學(xué)習(xí)者口譯產(chǎn)出時(shí)的語言機(jī)制具有重要作用。本研究中將非流利停頓的位置分為名詞前、動(dòng)詞前、形容詞前、副詞前、冠詞前及其他位置,其中其他位置包括介詞前、代詞前或句首等停頓發(fā)生率較低的地方。表5是高、中、低三個(gè)不同水平組選手樣本中發(fā)生非流利停頓的位置與分布統(tǒng)計(jì)情況,清晰展示了在各類詞前停頓的初始發(fā)生頻率及所占比例。其中,發(fā)生在名詞前的非流利停頓頻數(shù)居首,動(dòng)詞、形容詞前次之。名詞、動(dòng)詞及形容詞三種實(shí)詞前的非流利停頓總頻數(shù)達(dá)198次,占比66%,約為其他位置前停頓發(fā)生率的兩倍。通過組間比較得出:高、中、低三個(gè)水平組選手在名詞、動(dòng)詞、副詞及其他位置前的非流利停頓發(fā)生率均依次增高,冠詞前非流利停頓發(fā)生率差別不大。

      表5 非流利停頓的位置及分布情況統(tǒng)計(jì)

      由上分析可知,參賽者在漢英口譯產(chǎn)出過程中的非流利停頓主要出現(xiàn)在名詞、動(dòng)詞、形容詞等實(shí)詞前,出現(xiàn)在其他位置的停頓較少,這說明參賽者在口譯過程中不能熟練提取實(shí)詞是阻礙其實(shí)現(xiàn)流利表達(dá)的主要原因。例如,某選手的部分原文和譯文:

      【原文】互聯(lián)網(wǎng)作為20世紀(jì)后期發(fā)展起來的新媒體,與傳統(tǒng)媒體相比最大的特征就是交互性。

      【譯文】Internet is the […0.58s] outcome of […0.85s] the last twenty [twenty] century, and the biggest difference between Internet and traditional [traditional] media is the [is the] interaction.

      該選手在上述譯文中共出現(xiàn)了5處停頓,可見在目的語編碼過程中遇到了表達(dá)困難。首先是在“outcome”名詞前出現(xiàn)了0.58秒的無聲停頓,這可解釋為他在為處理“發(fā)展起來的新媒體”這一信息及提取相應(yīng)的英文表達(dá)爭(zhēng)取思考時(shí)間;其次,在產(chǎn)出“二十世紀(jì)”時(shí)重復(fù)“twenty”一詞后才確定使用“century”;最后,在提取“媒體”“交互性”相應(yīng)的英文表達(dá)時(shí)也出現(xiàn)了卡殼現(xiàn)象,分別重復(fù)了“traditional”和“is the”。這一樣本中5處停頓有4處是發(fā)生在名詞前,即實(shí)詞提取困難導(dǎo)致的停頓。名詞、動(dòng)詞及形容詞等具有實(shí)際意義的詞語是信息表達(dá)內(nèi)容的主要載體,是譯員口譯產(chǎn)出的主要內(nèi)容。因此,口譯學(xué)習(xí)者在平時(shí)應(yīng)注重詞匯、短語、固定表達(dá)的積累,將語言“半預(yù)制化”,而不是像一盤散沙儲(chǔ)存在心理詞庫(kù)中,可通過語塊策略有效提高編碼效率,從而解決口譯過程中實(shí)詞提取的困難,實(shí)現(xiàn)口譯的流利表達(dá)。

      四、結(jié)語

      口譯大賽這種形式的口譯活動(dòng)在現(xiàn)場(chǎng)性、一次性譯文的長(zhǎng)短程度和反饋結(jié)果的專業(yè)性上都非常接近真實(shí)的口譯任務(wù)過程。目前,現(xiàn)有語料庫(kù)并未涵蓋口譯比賽類的語料,本文為未來大規(guī)??谧g大賽語料庫(kù)的建設(shè)拋磚引玉。

      雖然本研究語料規(guī)模和樣本數(shù)有限,但仍能在某種程度上反映出漢英交傳過程中的非流利停頓現(xiàn)象。上述結(jié)果發(fā)現(xiàn),停頓是譯文輸出過程中的正?,F(xiàn)象,而非流利停頓會(huì)影響譯文產(chǎn)出質(zhì)量。具體發(fā)現(xiàn)如下:(1)有聲停頓與無聲停頓的出現(xiàn)頻率無明顯差異,前者略高于后者。(2)選手成績(jī)隨個(gè)人總停頓數(shù)的增加而降低,停頓數(shù)越多成績(jī)?cè)降?,說明個(gè)人停頓總數(shù)與口譯水平呈負(fù)相關(guān)。(3)高分組與中等組和低分組在有聲停頓方面均存在顯著性差異,中等組與低分組無顯著性差異,這說明只有達(dá)到高口譯水平時(shí)有聲停頓的發(fā)生率才會(huì)顯著減少;三組不同水平組之間在無聲停頓方面均不存在顯著性差異,側(cè)面體現(xiàn)了有聲停頓對(duì)口譯表現(xiàn)的影響更顯著。(4)非流利停頓主要發(fā)生在實(shí)詞前,實(shí)詞提取困難是學(xué)生譯員在口譯產(chǎn)出過程中面臨的主要難題之一。

      對(duì)口譯學(xué)習(xí)者來講,除了要加強(qiáng)自身言語產(chǎn)出監(jiān)控意識(shí)以外,還應(yīng)在實(shí)詞提取方面下功夫。實(shí)詞提取能力可通過實(shí)詞語塊的大量輸入與輸出得以提高,語塊習(xí)得可促進(jìn)語言的“內(nèi)在化”,從而實(shí)現(xiàn)源語與目的語之間的自由切換。語塊“整存整取”的特性還可大大節(jié)約譯員有限的認(rèn)知資源,從而有充裕的時(shí)間和精力對(duì)譯文質(zhì)量進(jìn)行自我監(jiān)控,提升譯文表達(dá)的流利度。此外,教師應(yīng)重視語塊策略在口譯教學(xué)中的作用,增強(qiáng)學(xué)生的語塊習(xí)得能力,尤其是實(shí)詞語塊對(duì)提高流利度的影響。

      猜你喜歡
      流利譯員實(shí)詞
      國(guó)內(nèi)流利度研究的計(jì)量可視化分析
      文言文實(shí)詞詞義推斷的基本策略
      文言實(shí)詞50例
      文言實(shí)詞推斷法
      會(huì)議口譯中譯員的譯前準(zhǔn)備研究——一項(xiàng)基于上海譯員的問卷調(diào)查
      口譯中的“陷阱”
      論機(jī)器翻譯時(shí)代人工譯員與機(jī)器譯員的共軛相生
      外文研究(2016年3期)2016-03-17 12:41:05
      譯員與翻譯企業(yè)的勞資關(guān)系及其和諧發(fā)展
      例說文言實(shí)詞解題誤區(qū)及對(duì)策
      流利口語練習(xí)
      海外英語(2013年10期)2013-12-10 03:46:22
      大宁县| 芦山县| 怀仁县| 文化| 林芝县| 高州市| 赣州市| 黑龙江省| 屏东县| 乌拉特后旗| 北京市| 永福县| 揭西县| 黑龙江省| 达拉特旗| 阿拉善左旗| 若尔盖县| 剑河县| 高淳县| 禹城市| 满洲里市| 边坝县| 响水县| 石门县| 宾阳县| 乌海市| 乌恰县| 谢通门县| 宁远县| 安达市| 新密市| 乐昌市| 长乐市| 四子王旗| 肥城市| 吴桥县| 井研县| 平和县| 炉霍县| 瓦房店市| 木兰县|