項(xiàng)志明
沐浴著冬日和煦的暖陽,戴上那頂陪伴自己多年的鴨舌帽,背上重重的迷彩雙肩包,季壓西又一次踏上了外出講學(xué)之路。雖然2017年底,他已從原南京炮兵學(xué)院外訓(xùn)系翻譯室技術(shù)四級譯審的崗位上退休,但似乎比在職時并沒清閑多少。據(jù)他的手機(jī)備忘錄顯示,2019年,正式退休后的第二年,共出差20余次,先后受聘擔(dān)任第七屆世界軍人運(yùn)動會執(zhí)委會特聘專家、東盟10+8聯(lián)合軍事演習(xí)翻譯隊隊長、陸軍第3期軍事專家翻譯培訓(xùn)班指導(dǎo)專家等多個職務(wù),應(yīng)邀為16個軍地單位講學(xué),出差時間長達(dá)120余天,足跡遍布祖國大江南北。作為一名軍隊退休高級譯員,為什么如此火爆?還得從他的那句座右銘“做一名永遠(yuǎn)的學(xué)習(xí)者”說起。
讀 書
走進(jìn)季壓西的家,第一感覺便是“家無長物,唯書多耳”:墻壁上的大書柜中排滿了書,書桌上堆著書,床頭柜里塞著書,就連床上,也不例外地擺著書。三室兩廳的住房內(nèi),除了幾件必備的家具和電器外,幾乎所有的空間都讓書給占滿了。當(dāng)問及這滿屋子的書共有多少冊時,他謙遜地笑笑:原來有12000余冊,這些年想著好多書都已讀過幾遍了,陸續(xù)捐獻(xiàn)給學(xué)院圖書館、家鄉(xiāng)學(xué)校等單位6000多冊,應(yīng)該還剩6000來冊。
季壓西對書的癡迷源于上小學(xué)時。1966年,季壓西10歲,他所在的縣成立了“縣文化館圖書室”。雖然小小的圖書室藏書不多,大約也就四五百冊,但對于當(dāng)時愛讀書又無錢買書、無處借書的他來說,無疑是塊新大陸。在隨后4年多的時間里,他竟然將那間圖書室的書讀了個遍。也就是從那時起,他從蘇聯(lián)作家高爾基的《母親》開始,第一次接觸外國文學(xué),并逐漸結(jié)識了曹雪芹、魯迅、馬克·吐溫、狄更斯等一大批中外文學(xué)巨匠。
1972年,季壓西參軍入伍,進(jìn)入位于河南洛陽的解放軍外國語學(xué)院主修英語。大學(xué)的讀書條件好多了,酷愛讀書的他,除了正常上課外,更是一頭扎進(jìn)了書堆中。長期廢寢忘食的讀書,使他過早地戴上了厚厚的眼鏡。同學(xué)們見他長得矮小,戴著深度眼鏡,又那么癡迷讀書,便送了個外號“書蟲”。他咧嘴嘿嘿一笑,沿用至今。
大學(xué)畢業(yè)后,有了工資,季壓西開始買書讀。清朝隨園主人袁枚曾有“書非借不能讀也”的感嘆,但季壓西不這樣認(rèn)為。他常常對人說:“我買書不是為了藏書,而是為了更好地讀書、用書。”隨手翻開他家中的藏書,除工具書外,其余書上幾乎都密密麻麻地寫滿了眉批,每本書的最后,還無一例外地寫著他讀完全書時的感受,謂之曰“補(bǔ)白后記”。
身為軍人,雖然是名專事英語翻譯工作的文職干部,但對于軍事知識,季壓西有著與生俱來的特殊愛好。
參加工作不久,愛好讀書的他借到兩套“內(nèi)部發(fā)行”書,一套是蘇聯(lián)朱可夫元帥寫的《回憶與思考》,一套是蘇聯(lián)什捷緬科大將寫的《戰(zhàn)爭年代的總參謀部》。在那個此類書籍相對匱乏的年代,借到手的瞬間,他欣喜若狂,《回憶與思考》很厚,共1254頁,他從頭至尾連讀4遍,仍愛不釋手。
讀完這兩套書,季壓西對外國軍事人物的回憶錄一下上了癮,從此一發(fā)不可收。通過各種途徑,陸續(xù)借閱過艾森豪威爾、華西耶夫斯基、崔可夫、科涅夫、庫茲涅夫、扎哈羅夫、麥克阿瑟、布萊德雷等多名外軍將領(lǐng)的回憶錄。僅是二戰(zhàn)史,他便讀了不下百余種書。
隨著閱讀量不斷增加,季壓西對朝鮮戰(zhàn)爭、印巴戰(zhàn)爭、越南戰(zhàn)爭、中東戰(zhàn)爭、兩伊戰(zhàn)爭、海灣戰(zhàn)爭、伊拉克戰(zhàn)爭、阿富汗戰(zhàn)爭等各種戰(zhàn)爭史又萌生興趣,又開始拼命閱讀相關(guān)書籍。業(yè)余時間和同事聊起軍事戰(zhàn)爭史,他說得頭頭是道,令大家刮目相看。
為了省錢買書,季壓西給自己定了個“三不”規(guī)定:不抽煙,不喝酒,不飲茶。即便如此,面對一個勁瘋漲的書價,他常常囊中羞澀無奈,除了“千方百計借書讀”“省吃儉用買書讀”以外,他又發(fā)明了“厚著臉皮蹭書讀”。一到雙休日,他便拔腿直奔南京,在大書店、小書攤四處轉(zhuǎn)悠,什么書都去翻翻。久而久之,一文未花,卻也讀了不少飄著濃濃油墨香的新書。1998年年底,季壓西隨南京炮兵學(xué)院軍事代表團(tuán)赴國外執(zhí)行任務(wù)?;貒鴷r,和別人不同的是,他沒有帶回任何土特產(chǎn)或是免稅商品,而是扛了滿滿一箱子外文書。為了減輕行李的重量,他甚至將對方贈送的一些紀(jì)念品和個人生活用品也扔在了國外。當(dāng)他興沖沖地回到家時,夫人望著那滿滿一箱書,一時哭笑不得,許久才說了一句:“唉,真是書蟲!”
長期堅持不懈地讀書,使季壓西積累了大量的知識。從開始工作起,他曾先后擔(dān)任過古漢語教員、計算機(jī)教員、歷史輔導(dǎo)員、英語教員、翻譯等多項(xiàng)工作,他旁征博引、妙趣橫生的講課常常把學(xué)員們逗得捧腹大笑。2001年,南京市舉辦首屆讀書節(jié)“狀元杯”個人藏書大賽,根據(jù)藏書量、利用率、書的質(zhì)量、保存情況等幾個方面進(jìn)行綜合評定,他的藏書量一舉奪得大賽第二名,成為該次大賽前十名獲獎?wù)咧形ㄒ坏囊幻娙恕?/p>
講 課
季壓西個子雖小,但干起事來卻有一股子鉆勁韌勁,從來不服輸。特別對于講課,更是精益求精。
大學(xué)畢業(yè)后,他被分配到解放軍駐云南某部任助理研究員。20世紀(jì)80年代,軍隊院校相繼開辦本科教育,急需文化基礎(chǔ)課教員。1989年,季壓西和愛人陳偉民雙雙從云南調(diào)到南京炮兵學(xué)院,改行擔(dān)任英語教員。
到了學(xué)院,英語課還沒上幾堂,正好趕上另一所千里之外的炮兵院校有期外訓(xùn)任務(wù),急缺課堂英語翻譯。商請函發(fā)到學(xué)院后,學(xué)院領(lǐng)導(dǎo)非常重視,得知季壓西是大學(xué)英語科班出身,便指派他帶上兩名英語教員,千里馳援。
想著自己英語功底非常扎實(shí),又閱讀了那么多的軍事書籍,對古今戰(zhàn)爭史了然于胸,季壓西信心滿滿地啟程了。
但第一次和炮兵軍事教員一起站到講臺上時,他才發(fā)現(xiàn),面對炮兵,自己就是個徹頭徹尾的門外漢。炮兵教員講課時用的軍事專業(yè)術(shù)語,自己竟然完全不知其義,只能趕鴨子上架,炮兵教員講一句,自己就硬生生從字面上翻譯一句。
偏偏坐在教室后排的是專程從北京趕來的總部外事秘書,是軍中翻譯界的前輩。季壓西一邊翻譯,一邊偷偷瞄他幾眼,只見外事秘書的臉色越來越難看,他的心里也就越來越緊張,譯得越來越磕巴。
課間休息時,外事秘書走過來,連半句鼓勵的話都沒說,而是板著面孔問季壓西:“你接觸過炮兵專業(yè)沒有?”他不知所措地?fù)u了搖頭。
外事秘書又冷冷地問:“摸過炮沒有?”他再次搖搖頭。
外事秘書接著問:“那么,能不能把‘倉庫(depot)和‘軍(corps)這兩個詞的英文給我念一念?”這回,他沒法搖頭了,就按照常規(guī)讀音規(guī)則念了下。外事秘書眉頭一皺,毫不留情地說道:“錯!回去查查詞典再說?!?/p>
見外事秘書這么說,季壓西頓時茫然無措。接下來的課,連他自己都不知道怎么收場的,反正看見臺下的外軍學(xué)員聽得是越來越茫然。
回到宿舍,季壓西趕忙查詞典,這才發(fā)現(xiàn)“倉庫”和“軍”這兩個單詞的發(fā)音,完全不符合常規(guī)英文讀音規(guī)則,自己竟念錯了!獨(dú)自待在宿舍,季壓西越想越自責(zé),總以為自己英語精通、知識淵博,對付炮兵軍事翻譯應(yīng)是手到擒來的小事一樁。誰知隔行如隔山,真正站上講臺,才發(fā)現(xiàn)自己對炮兵專業(yè)知識一無所知,對炮兵詞語概念一竅不通,甚至連軍事詞匯的發(fā)音都沒搞清楚!時至今日,這堂課仍讓他記憶猶新、臉頰發(fā)燙。
但這堂課也成了季壓西向一名合格炮兵翻譯教員轉(zhuǎn)變的最好鞭策。他再次發(fā)揮自己讀書鉆研的那股子韌勁,請人把跟這次外訓(xùn)任務(wù)相關(guān)的軍事教材,無論是中文的還是英文的,統(tǒng)統(tǒng)搜羅到宿舍,高高地堆在桌子上,擠出一切空閑時間,一本一本地讀、一頁一頁地啃、一字一句地念,邊學(xué)還邊做記號,遇到不明白的地方,就向炮兵教員虛心求教。
事實(shí)證明,這是一段十分艱苦同時也十分見效的突擊補(bǔ)課。
為期一年的外訓(xùn)任務(wù)很快接近尾聲。最后一堂課時,總部那位外事秘書再次來到學(xué)院,還是獨(dú)自不聲不響地坐在教室后排。不同的是,講臺上的季壓西已今非昔比,充滿自信地用流利的英語翻譯著軍事教員的授課。
聽完課,外事秘書臉上終于露出了笑容,主動走上前握住他的手,說了句:“小季,你這人確實(shí)厲害!”
看似簡簡單單的一句話,頓時讓季壓西一年的艱辛付出化作收獲喜悅,也讓他對從事炮兵英語教學(xué)充滿了信心。
外訓(xùn)任務(wù)結(jié)束后,季壓西回到南京炮院語言教研室,繼續(xù)從事英語教學(xué)。有了那段難忘的外訓(xùn)教學(xué)經(jīng)歷,他更加珍惜教員這個崗位,也更加傾心教學(xué)這項(xiàng)工作。雖然只是名英語教員,但他始終牢記自己是炮兵院校的教員。為此,教學(xué)之余,季壓西總愛和炮兵軍事教員“混”在一起,想方設(shè)法讓自己的英語教學(xué)富有“炮味”。
夢想之樹在辛勤的耕耘和心血的澆灌下,總會綻放出絢麗花朵。雖然走上軍校講臺不久,但對教書育人的孜孜以求,讓季壓西很快嶄露頭角,第一學(xué)期結(jié)束就被學(xué)院評為“十佳教員”。此后,還先后兩次在全院“教學(xué)大比武”中勇奪桂冠。
跨 界
在成績和榮譽(yù)面前,季壓西并沒停下探索奮進(jìn)的腳步。
90年代中期,某型自行火炮開始裝備部隊。當(dāng)學(xué)院接裝第一門自行火炮時,他便從圖書館和教研室借來相關(guān)教程,借助一本《英漢軍用車輛辭典》,對照開始自學(xué)。平時,看到有教員在自行火炮上工作,也會主動湊上去問這問那,甚至鉆到火炮內(nèi)部跟著搗鼓兩下,搞得一些炮兵教員非常納悶:你一個英語教員,跟著瞎搗鼓火炮,這不是狗拿耗子嗎?
但沒過多久,事實(shí)證明這狗拿耗子有時比貓還管用。
1999年,學(xué)院承擔(dān)一期自行火炮外訓(xùn)任務(wù),需要將所有自行火炮教材譯成英文版。語言教研室領(lǐng)導(dǎo)想著自行火炮是新型裝備,專業(yè)名詞太多太雜,室里又沒人懂,正想著打退堂鼓,不料季壓西卻自告奮勇接了下來。
領(lǐng)導(dǎo)看了看他,將信將疑地問道:“我們可是從沒接觸過自行火炮,你確定敢接這活?”
“我試試吧!”
一個月后,季壓西如期交稿,順利完成翻譯任務(wù),得到有關(guān)方面的一致好評。
就這樣,他再次一炮打響,后來正式調(diào)入學(xué)院外訓(xùn)系翻譯室,成為專職軍事翻譯。
為了完成好外訓(xùn)翻譯任務(wù),季壓西幾乎摸遍學(xué)院所有炮種,練過幾乎所有炮兵訓(xùn)練課目,硬生生把自己培養(yǎng)成為一名“炮兵通”。有時遇上實(shí)踐操作較少的炮兵理論課,炮兵軍事教員只需在一旁放放幻燈,他可以對照幻燈和講義,熟練地將整堂課全部講授下來。時間長了,大家戲稱他是“兩棲教授”:英語教員中炮兵最拿手的,炮兵教員中英語講得最溜的。
“兩棲教授”的優(yōu)勢讓他的課堂充滿生機(jī)、充滿活力,有時還能巧妙解圍。
有次外訓(xùn)課,一位炮兵射擊教授正講授炮兵某彈種的預(yù)制破片數(shù)和殺傷面積等,一名外軍學(xué)員舉手:“請問彈坑有多深?”教授一下愣住了,教了這么多年炮兵,還真沒人問過這個問題,而且教科書上也沒答案。季壓西小聲提醒教授:“要不,回去查查書再告訴他們?”
教授低聲說:“這到哪里去查?書上壓根就沒這種問題!”
見教授和季壓西兩人在竊竊私語,臺下的外軍學(xué)員也開始嘰嘰喳喳。見這情景,季壓西急中生智開始“翻譯”:“下面我給大家翻譯下教授的解答。彈坑有多深,有幾個因素不能不考慮。一是炮筒的裝藥號,裝藥號的大小會直接影響炮彈的射程以及彈丸入地的深淺;二是彈丸的命中角,命中角的角度不一樣,彈丸入地的深淺自然不一樣,遇上跳彈甚至?xí)]有彈坑;三是炮彈的引信型號,瞬發(fā)引信、延期引信同樣會造成彈坑不一樣;四是土質(zhì),這點(diǎn)很好理解,硬的土質(zhì)和軟的土質(zhì)彈丸入地深淺自然不一樣。除了這些外,還有其他一些不確定的可變因素,比如天氣、風(fēng)力等。可見,彈坑的深淺本身具有很大的不確定性,無法用具體數(shù)值來表述。另外提醒大家,打炮追求的是毀傷率,而不是為了制造幾個深深淺淺的彈坑?!?/p>
聽到這里,外軍學(xué)員們都笑了。一場不大不小的課堂危機(jī)在他詼諧風(fēng)趣的“翻譯”中不露聲色地解除了。
科 研
腹有詩書氣自華。長年累月堅持不懈地讀書鉆研,讓小小個子的季壓西經(jīng)綸滿腹。其實(shí),無論是季壓西先前從事的英語教學(xué)還是后來的英語翻譯工作,都屬基礎(chǔ)學(xué)科,按理說很難出成果。但翻開季壓西的科研成果單:主持編纂軍事辭典6部,出版著作7部、譯著40余部,發(fā)表論文百余篇。這份成績單,足以讓任何一位基礎(chǔ)學(xué)科教員嘆為觀止。
季壓西常說,留心處處是學(xué)問,只要用心觀察,課題無處不在。
2014年12月,土耳其炮兵導(dǎo)彈學(xué)校的一名射擊學(xué)上校教官來到學(xué)院考察調(diào)研,季壓西受命擔(dān)任全程翻譯。
季壓西沒有把這項(xiàng)任務(wù)當(dāng)作一項(xiàng)單純翻譯保障任務(wù),在上校來院前,他就專門找到相關(guān)軍事教研室,通過座談交流,整理出40多個軍事教研室想了解的土耳其炮兵教學(xué)訓(xùn)練問題。除了陪同這位上校聽課、調(diào)研、座談外,季壓西抓緊一切時間向他咨詢了解有關(guān)情況。
送走上校后,正好是周五晚上。季壓西當(dāng)即回到辦公室伏案疾書,將陪同調(diào)研中咨詢了解到的問題答案以及自己的心得體會撰寫出來。
周一早上,一份萬余字的調(diào)研報告《陪同來訪土耳其炮兵教官的印象記》新鮮出爐,放到了學(xué)院領(lǐng)導(dǎo)的案頭。領(lǐng)導(dǎo)閱讀后,極為重視,當(dāng)即指示機(jī)關(guān)部門分4次在學(xué)院網(wǎng)站上全文連載,并讓他以此為主要內(nèi)容,給全院教員作了一堂題為《學(xué)外軍加強(qiáng)實(shí)戰(zhàn)化訓(xùn)練,找差距落實(shí)戰(zhàn)斗力標(biāo)準(zhǔn)》的學(xué)術(shù)講座。
季壓西將調(diào)研報告加以壓縮整理后,投給解放軍報社。2015年3月3日,《中國國防報·軍事特刊》以《土耳其上校教官的“炮兵寶典”》為題予以整版刊發(fā)。3天外事翻譯,竟能衍生出如此多的“副產(chǎn)品”,不由令同事拍手稱奇。
30年的炮兵院校工作經(jīng)歷,季壓西憑著自己刻苦好學(xué)的習(xí)慣,從一名英語教員脫胎換骨成為炮兵專家。
2015年,總部指令學(xué)院編纂《炮兵大辭典》,這是解放軍軍兵種大辭典系列叢書的一種,涵蓋炮兵28個專業(yè)類目。學(xué)院非常重視,專門成立了由各炮兵學(xué)科帶頭人擔(dān)綱的16個課題組,分頭撰寫這部中文大辭典的相關(guān)條目,而主持編撰工作的編委會主任,卻由他這名非炮兵專業(yè)出身的英語翻譯擔(dān)任。外人看來,似乎有點(diǎn)驢頭不對馬嘴,但熟悉季壓西的人卻說,這是實(shí)至名歸,其他炮兵學(xué)科帶頭人都只熟悉本學(xué)科或其他幾個聯(lián)系緊密學(xué)科的內(nèi)容,而他對這16個課題卻都能滔滔不絕地說出個一二三來。這些年,由他主持編纂的《漢英軍事技術(shù)大辭典》《漢英、英漢軍事大辭典》等6部軍事辭典,成為軍隊外訓(xùn)工作的案頭必備書。
2015年,學(xué)院評選首屆“強(qiáng)軍之星”,季壓西成功當(dāng)選,成為6名“強(qiáng)軍之星”中唯一的一名文職干部。評委會給予他的頒獎辭是:“看似文弱書生,卻是戎馬倥傯。作為軍事翻譯,他是連接中外友誼的橋梁;作為學(xué)者,他是傳播知識的火炬。讀萬卷書,行萬里路,只為心中不滅的強(qiáng)軍夢想?!?/p>
業(yè)余時間,季壓西非常愛好攝影,經(jīng)常會在朋友圈曬曬他用手機(jī)拍攝的照片,而且專注風(fēng)景花鳥照??此破匠5囊簧揭凰⒁徊菀荒?、一花一鳥,甚至是一片葉子、一滴露水、一只蝸牛乃至飛馳列車外的幾根電線或是飛機(jī)舷窗外的幾朵白云,在他巧妙的構(gòu)圖和獨(dú)特的用光下,總能成為“美圖秀秀”,贏得“圈友”們頻頻點(diǎn)贊。如果恰巧有一天,您在南來北往的高鐵上,看見一位頭發(fā)少少、眼睛瞇瞇、笑容殷殷的小個男人,拿著手機(jī)全神貫注地對著窗外一頓猛拍,那他一定是季壓西……
(作者單位:鎮(zhèn)江市城市管理局)(編輯:徐仕國)