文/廣州城建職業(yè)學(xué)院 李 琪
2020年5月28日,教育部印發(fā)的《高等學(xué)校課程思政建設(shè)指導(dǎo)綱要》(以下簡(jiǎn)稱《綱要》)中指出:“全面推進(jìn)課程思政建設(shè)是落實(shí)立德樹人根本任務(wù)的戰(zhàn)略舉措。培養(yǎng)什么人、怎樣培養(yǎng)人、為誰培養(yǎng)人是教育的根本問題,立德樹人成效是檢驗(yàn)高校一切工作的根本標(biāo)準(zhǔn)。”“讓所有高校、所有教師、所有課程都承擔(dān)好育人責(zé)任,使各類課程與思政課程同向同行?!?/p>
隨著我國(guó)綜合國(guó)力的不斷增強(qiáng)以及與國(guó)際社會(huì)經(jīng)濟(jì)文化交流合作的不斷發(fā)展,英語專業(yè)人才在傳播中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化、推動(dòng)中國(guó)與世界其他國(guó)家溝通與合作方面發(fā)揮了日益重要的作用。商務(wù)英語口譯課程作為高職院校商務(wù)英語專業(yè)的核心課程,其課程思政建設(shè)對(duì)于培養(yǎng)新時(shí)代英語專業(yè)人才具有重要意義。
英語口譯是我國(guó)本科院校英語專業(yè)的一門必修課,也是英語專業(yè)的核心課。隨著我國(guó)對(duì)經(jīng)貿(mào)類口譯人才的需求量越來越大,需求層次越來越廣,許多高職院校的商務(wù)英語專業(yè)也開設(shè)了英語口譯課程。但是由于起步較本科晚,高職商務(wù)英語口譯課程的教學(xué)中普遍存在以下教學(xué)痛點(diǎn)。
1.教材素材陳舊
目前各高職院校商務(wù)英語口譯課程中使用較多的教材是外語教學(xué)與研究出版社出版、徐小貞總主編的《商務(wù)現(xiàn)場(chǎng)口譯》。與本科口譯課程教材不同,該教材編寫注重結(jié)合商貿(mào)領(lǐng)域職場(chǎng)實(shí)際需求,將口譯技巧講解與商務(wù)主題相結(jié)合,單元主題涵蓋的商務(wù)實(shí)踐面廣,符合社會(huì)和職業(yè)發(fā)展的實(shí)際需要,實(shí)用性較強(qiáng)。但是由于該教材編寫時(shí)代較久,選取的口譯材料已顯陳舊,無法反映當(dāng)今世界經(jīng)貿(mào)領(lǐng)域的最新變化。學(xué)生面對(duì)十幾年前的口譯素材,很難快速激活背景知識(shí),平時(shí)積累的新詞熱詞很難用上,影響了學(xué)習(xí)興趣。
2.學(xué)生文化底蘊(yùn)薄弱、畏難情緒高
目前大部分高職學(xué)生文化底蘊(yùn)比較薄弱,對(duì)本民族文化了解廣度與深度不夠,缺少文化自覺和文化自信。在翻譯一些文化內(nèi)涵較深的表達(dá)時(shí)很難理解,導(dǎo)致無法對(duì)信息準(zhǔn)確解碼,進(jìn)而產(chǎn)生錯(cuò)譯或完全無法翻譯。
與本科生相比,高職學(xué)生中英雙語語言基礎(chǔ)相對(duì)薄弱,詞匯量不多,對(duì)語法掌握準(zhǔn)確度有待加強(qiáng)。另一方面,大部分學(xué)生在高中階段更加注重筆試題目的練習(xí),導(dǎo)致聽力理解能力較低,并且很少開口講英語,口語較弱。而口譯對(duì)學(xué)生的聽力理解能力以及表達(dá)能力要求較高,因此大部分學(xué)生面對(duì)口譯課程有很強(qiáng)烈的畏難情緒。
3.課時(shí)較少、課程資源缺乏
關(guān)于口譯課課時(shí)量,不同的高校雖然各有不同的安排,但總體而言都有課時(shí)量不足的情況,絕大多數(shù)學(xué)校每周兩個(gè)課時(shí)到四個(gè)課時(shí)不等。有限的課時(shí)內(nèi),學(xué)生要掌握口譯理論,實(shí)踐的時(shí)間非常有限,很難實(shí)現(xiàn)教學(xué)目標(biāo)??谧g是綜合技能,需要長(zhǎng)期堅(jiān)持大量訓(xùn)練,因而需要大量的訓(xùn)練視聽資源。但是目前高職院??谧g教學(xué)大多還是以課上講授為主,缺少優(yōu)秀的教學(xué)平臺(tái)給學(xué)生布置課后任務(wù),很難成體系。教師收集并發(fā)給學(xué)生練習(xí)的視聽資源比較零散,導(dǎo)致學(xué)生不易獲取或保存。
針對(duì)上述口譯教學(xué)過程中出現(xiàn)的問題,我院對(duì)商務(wù)英語專業(yè)2020級(jí)??破胀ò嗉氨究茖?shí)驗(yàn)班學(xué)生在2022年春季開設(shè)的商務(wù)英語口譯課程進(jìn)行了改革,從教學(xué)目標(biāo)、教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)資源和教學(xué)評(píng)價(jià)等方面著手,融入隱性思政元素,進(jìn)行線上線下混合式教學(xué)取得了豐碩的教學(xué)成果。
1.明確思政目標(biāo)
要提高全面育人水平,培養(yǎng)出符合當(dāng)代需求的商務(wù)英語口譯人才,必須從課程頂層設(shè)計(jì)開始。在教學(xué)大綱中明確課程思政建設(shè)目標(biāo)要求和內(nèi)容重點(diǎn),融口譯技巧、能力與職業(yè)道德、理想信念為一體,才能培養(yǎng)出既精通語言知識(shí)、口譯技巧,又懂文化的口譯人才。
《綱要》指出:“課程思政建設(shè)內(nèi)容要緊緊圍繞堅(jiān)定學(xué)生理想信念,以愛黨、愛國(guó)、愛社會(huì)主義、愛人民、愛集體為主線。”“加強(qiáng)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化教育。教育引導(dǎo)學(xué)生傳承中華文脈,富有中國(guó)心、飽含中國(guó)情、充滿中國(guó)味?!蔽覀?cè)凇毒V要》的指導(dǎo)下,確定商務(wù)英語口譯教學(xué)的總目標(biāo):培養(yǎng)學(xué)生成為掌握基本的口譯技巧、商務(wù)知識(shí)與商務(wù)禮儀、各國(guó)文化背景;能夠進(jìn)行商務(wù)接待、商務(wù)旅游、一般性會(huì)議會(huì)展和業(yè)務(wù)洽談等場(chǎng)景中的英漢/漢英雙向口譯;具有良好的職業(yè)操守;認(rèn)同并熱愛中國(guó)文化并能主動(dòng)傳播中國(guó)文化、提高中國(guó)國(guó)際影響力的口譯人才。
2.整合教學(xué)內(nèi)容
在教學(xué)內(nèi)容的整合方面,我們?cè)黾恿吮镜匚幕黝}口譯。高職院校學(xué)生培養(yǎng)目標(biāo)是應(yīng)用型人才,因此商務(wù)英語口譯課程的教學(xué)內(nèi)容應(yīng)該突出產(chǎn)出導(dǎo)向,融合地方特色,對(duì)接當(dāng)?shù)亟?jīng)濟(jì),主動(dòng)適應(yīng)當(dāng)?shù)亟?jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展需求。筆者所在院校位于廣東省,由廣東省珠三角九市及香港特別行政區(qū)、澳門特別行政區(qū)構(gòu)成的粵港澳大灣區(qū)要建成充滿活力的世界級(jí)城市群、國(guó)際科技創(chuàng)新中心,是“一帶一路”建設(shè)的重要支撐,也是中國(guó)建設(shè)世界級(jí)城市群和參與全球競(jìng)爭(zhēng)的重要空間載體。同時(shí),廣東省是嶺南文化的重要傳承地,在語言、風(fēng)俗、生活習(xí)慣和歷史文化等方面都有著獨(dú)特風(fēng)格。因此,在商務(wù)英語口譯課程內(nèi)容的選擇上,增加大灣區(qū)的經(jīng)濟(jì)文化元素比重是必要且十分有意義的。我們將其作為一個(gè)重要部分納入到課程內(nèi)容體系中。例如,在商務(wù)旅行單元,增加海上絲綢之路起點(diǎn)廣州市的簡(jiǎn)介;企業(yè)介紹單元,選用大灣區(qū)內(nèi)通信電子信息產(chǎn)業(yè)、新能源汽車產(chǎn)業(yè)、無人機(jī)產(chǎn)業(yè)的龍頭企業(yè);晚宴聚會(huì)單元增加粵菜以及廣式早茶的介紹;數(shù)字口譯訓(xùn)練專題可以使用廣交會(huì)的進(jìn)出口貿(mào)易數(shù)據(jù)??谧g練習(xí)與地方經(jīng)濟(jì)文化掛鉤,更符合真實(shí)的商務(wù)交際情境,讓學(xué)生在熟悉的翻譯內(nèi)容中感受到課堂與現(xiàn)實(shí)的對(duì)接。
3.構(gòu)建教學(xué)資源庫
口譯課程學(xué)習(xí)需要大量視聽資源供學(xué)生課下長(zhǎng)期練習(xí),因此我們建立了精品在線開放課程網(wǎng)站,教師和學(xué)生可以在課程資源欄目上傳或下載練習(xí)資源,解決了以往練習(xí)資源零散、不易獲取或保存的問題。同時(shí),由于學(xué)生可以上傳練習(xí)資源,使得資源庫內(nèi)練習(xí)資源的趣味性增加,學(xué)生在課下進(jìn)行練習(xí)的積極性提高。在練習(xí)資源的選擇方面,教師也會(huì)有意引導(dǎo)學(xué)生多關(guān)注中華傳統(tǒng)文化。學(xué)生通過資源分享和練習(xí)潛移默化地增加了對(duì)當(dāng)?shù)匚幕纳顚永斫?,提升了文化自信?/p>
本案例選自Unit 2 Ceremonial Address禮儀致辭。禮儀致辭的段落中,發(fā)言人經(jīng)常引經(jīng)據(jù)典,而詩詞、諺語等由于語言的高度凝練特點(diǎn),是口譯中比較難掌握的部分,本次課的核心思政目標(biāo)是通過詩詞典故的翻譯提高學(xué)生的文化自信,增強(qiáng)學(xué)生傳播中華文化的使命感。
口譯員需要積累大量背景知識(shí)和優(yōu)秀的表達(dá)。教師會(huì)在課前推薦、簡(jiǎn)析著名英語演講,課間播放視頻鞏固,并要求學(xué)生課后背誦,利用課上前幾分鐘檢查學(xué)生學(xué)習(xí)情況,督促學(xué)生養(yǎng)成好習(xí)慣。口譯技巧中的筆記是學(xué)生最難掌握的部分,大部分學(xué)生會(huì)存在畏難情緒,因此每節(jié)課都會(huì)讓學(xué)生復(fù)習(xí)鞏固已經(jīng)學(xué)過的符號(hào)及段落,并通過已知推測(cè)新符號(hào),培養(yǎng)學(xué)生的知識(shí)遷移能力與邏輯分析能力,讓學(xué)生溫故知新。中華文化博大精深,把精練的中文特別是詩詞典故翻譯好可以提高學(xué)生的文化自信,增強(qiáng)學(xué)生傳播中華文化的使命感。
本次課設(shè)置了四個(gè)教學(xué)環(huán)節(jié):日積月累、溫故知新、循序漸進(jìn)、漸入佳境。課程開始教師會(huì)檢驗(yàn)上次課分享解析的著名演講,馬丁·路德·金的“我有一個(gè)夢(mèng)想”(I have a dream),請(qǐng)同學(xué)們背誦指定經(jīng)典段落,并由此引申中國(guó)夢(mèng)的概念,講解中國(guó)夢(mèng)的內(nèi)涵及段落口譯,并將兩段中國(guó)夢(mèng)的闡釋中英文作為下節(jié)課日積月累提升表達(dá)的內(nèi)容。
溫故知新的部分請(qǐng)學(xué)生到黑板書寫教師發(fā)言的段落筆記,通過點(diǎn)評(píng)講解學(xué)生易錯(cuò)筆記符號(hào),并讓學(xué)生思考相關(guān)表達(dá)應(yīng)該如何記錄,擴(kuò)展學(xué)生的思維,培養(yǎng)學(xué)生主動(dòng)思考,提高知識(shí)遷移能力。
循序漸進(jìn),通過搶答環(huán)節(jié)讓學(xué)生熟悉禮儀致辭場(chǎng)合常用中英文表達(dá)的短語,并由課本例句中的“海內(nèi)存知己,天涯若比鄰”引發(fā)學(xué)生思考致辭中出現(xiàn)沒有背過的詩詞、諺語等表達(dá)時(shí)該如何快速進(jìn)行口譯。該部分內(nèi)容較難,學(xué)生容易產(chǎn)生畏難情緒。因此,教師首先播放綜藝節(jié)目《王牌對(duì)王牌》中的英語描述猜燈謎的視頻片段,讓學(xué)生感受對(duì)詩詞的英文描述(翻譯)質(zhì)量差異,學(xué)生在一片歡聲笑語中思考著視頻中的詩詞該如何更好地翻譯。在學(xué)生注意力最集中的時(shí)候,教師講解相對(duì)容易的幾句,并強(qiáng)調(diào)口譯的準(zhǔn)則:快、準(zhǔn)、順。鼓勵(lì)學(xué)生突破心理障礙,用準(zhǔn)確、樸實(shí)的語言翻譯出詩詞的內(nèi)涵。
通過視頻同款英文猜燈謎游戲,請(qǐng)學(xué)生到講臺(tái)用英文描述教師指定的詩句,讓全班同學(xué)猜中文。學(xué)生通過游戲更積極思考、大膽嘗試詩詞典故的口譯,不斷增加口譯的自信心。對(duì)中文詩詞典故更深入理解并體會(huì)到要日積月累更多的經(jīng)典譯文表達(dá),提高了對(duì)傳播中國(guó)文化的使命感。
為更好地發(fā)揮商務(wù)英語口譯課程的協(xié)同育人作用,教師要以立德樹人為己任,堅(jiān)持將顯性教育與隱性教育相結(jié)合,通過整合優(yōu)秀教學(xué)素材、巧妙挖掘隱性課程思政元素、基于學(xué)情合理進(jìn)行教學(xué)設(shè)計(jì),將思政教育有機(jī)融入課程教學(xué),潤(rùn)物細(xì)無聲地激發(fā)學(xué)生的愛國(guó)主義情懷和民族自豪感,堅(jiān)定他們作為新時(shí)代大學(xué)生的使命和擔(dān)當(dāng),實(shí)現(xiàn)全員、全程、全方位育人的理念。