陳 劍 復(fù)旦大學(xué)出土文獻(xiàn)與古文字研究中心 “古文字與中華文明傳承發(fā)展工程”協(xié)同攻關(guān)創(chuàng)新平臺(tái)
1993年春出土于河南偃師的東漢安鄉(xiāng)侯張禹碑,自2003年公布以來,(1)黃明蘭、朱亮編著: 《洛陽名碑集釋》,北京: 朝華出版社,2003年,第9—12頁。除原發(fā)掘者兩文之外,(2)趙振華、王竹林: 《〈張禹碑〉與東漢皇陵》,北京大學(xué)震旦古代文明研究中心編: 《古代文明研究通訊》第23期,2004年12月,第37—46頁。趙振華、王竹林: 《〈張禹碑〉與洛陽東漢皇陵》,《湖南科技學(xué)院學(xué)報(bào)》2006年第4期,第110—113頁;收入趙振華: 《洛陽古代銘刻文獻(xiàn)研究》(改題作《〈張禹碑〉與洛陽東漢南兆域帝陵》),西安: 三秦出版社,2009年,第248—254頁。下引其說,或稱“原釋”“原整理者”云云。又王竹林、朱亮: 《東漢安鄉(xiāng)侯張禹墓碑研究——兼談東漢南兆域陵墓的有關(guān)問題》,《西部考古》第1輯,西安: 三秦出版社,2006年,第341—355頁。按此文對(duì)碑銘的釋讀理解或是與前文出入不大,或是更另有誤,不具引。很少看到研究者專門討論。近來《出土文獻(xiàn)》2021年第2期發(fā)表韋玉熹《張禹碑銘補(bǔ)釋》一文(以下簡稱“韋文”),糾正了原發(fā)掘整理者釋文注釋的不少錯(cuò)誤。本文擬在韋文基礎(chǔ)上,再對(duì)碑文釋讀略作補(bǔ)苴,并附及相關(guān)問題。
一
下面先抄出經(jīng)校正后的碑銘釋文(略據(jù)韻腳與意群分段)。其中加下劃線者為韋文新釋或改釋,標(biāo)黑體者為本文改釋或新釋。為免過多重復(fù)引用,隨文標(biāo)注釋號(hào)然后略出注說明。
【惟永初】七年八月廿(二十)五日己丑,公薨。
遺孤傷懷,悲慕嘆息。昔有【□□,□】年休德。哀而不宣,毋(無)以垂則。乃剖情心,府(俯?)述所哀?!惨弧?/p>
追公建跡,【□】自趙基?!捕橙胧套蠈m,出司二州。敦德配(哉?),嘉政四流。述職行縣,至于海偶(隅)。前人所艱,靡不悉周。幽隱得理,帝命宣休。至儉不煩,克己毋(無)疇(儔)。
德音昭聞,入升大官;典國淵海,上下以安。事如(蝟)(茦—刺),〔三〕不迷其煩。臨埶(勢)交利,圣人所嘆;而公處之,糸(絲)發(fā)不干。四海會(huì)同,商人說(悅)(歡)。
國用實(shí)(?)盁(盈),〔四〕戎狄允平。命為太尉,掌司天官;日月光澤,星辰順行。賢人顯【□】,野毋(無)逸民。五載之間,邊竟(境)芀(艾)安?!参濉?/p>
圣朝閔悼,兩宮【□□;□□□□,□□】悉備。薨亡之日,二使親吊;哀憧(慟)咨嗟,贈(zèng)送祕(mì)【器。〔七〕□□□□,□□□】載。
九月乙卯,祖行東征;度宅成(城)陽,在陵之濱?!尽酢酢酢?,□□□□。葬】氏(是)成周,示不忘君;推公行跡,與彼同勳?!舶恕彻隆尽酢酢?,□□□□,□□□□,□□□□】。
〔一〕 “剖”字原釋“割”,系誤將左旁兩道豎向泐痕當(dāng)作了筆畫,且于文義亦不通。有關(guān)字形對(duì)比如下:
“剖情心”猶言剖判、顯露其中情、真心。古書“剖情”之語如:
《孔子家語·曲禮子夏問》: 公父文伯卒,其妻妾皆行哭失聲,敬姜戒之曰: ……孔子聞之,曰:“女智無若婦,男智莫若夫。公文氏之婦智矣,(4)“文”字《孔子家語》或本及《國語·魯語下》作“父”。剖情損禮,欲以明其子為令德也。”
亦正用于講喪禮場合,與碑文頗合。“剖”與“心”搭配之例,除一般的“比干剖心”之類外,又如溫縣盟書“聽耳類”參盟人謂“敢不剖敷其中心以事而主韓取及其嗇夫左右”云云,魏克彬先生引《史記·魯仲連鄒陽列傳》“兩主二臣,剖心坼肝相信,豈移于浮辭哉”為說,解“剖心”為“竭誠”,(5)魏克彬: 《溫縣盟書T4K5、T4K6、T4K11盟辭釋讀》,《出土文獻(xiàn)與古文字研究》第5輯,上海: 上海古籍出版社,2013年,第280—289頁。按上引文句又見于《漢書·鄒陽傳》《新序·雜事三》,“坼肝”皆作“析肝”。前者顏師古注云:“析,分也。”當(dāng)以作“析”字者為是。亦頗可與此碑文相參。
“府述”原整理者未注,其義乍視似難解,韋文斷句標(biāo)點(diǎn)作“乃割情心府,述所哀”,或即因此之故。但本銘以四字一句為常,如此處理恐亦不解決問題。曾考慮讀為“敷述”,終覺未安。今試讀為“俯述”,謂“(因心情悲痛而)低頭述說”,與常見的“俯思”“俯念”“俯哭”“俯泣”“俯嘆”等構(gòu)詞方式相類。
〔二〕 “基”字原釋“舉”,殆受《后漢書·張禹傳》“張禹字伯達(dá),趙國襄國人也。……永平八年,舉孝廉”之“舉”字影響。按其字所從“其”旁雖與大家熟悉的楷書形略有不同,但實(shí)系漢隸常見者,其例殆不煩贅舉,僅與后文“不迷其煩”之“其”字對(duì)比即可知:
“基”義為“始”,系其常訓(xùn),由“基礎(chǔ)”義略引申而來。此作動(dòng)詞,主語是張禹之建立事跡、功跡。碑文謂其建跡“自趙基始”,實(shí)包張禹在趙出生成長、其“舉孝廉”之前種種事跡而言,釋“舉”反嫌“贊得不夠”。
從讀音來看,“淮”及從“淮”得聲的“匯”字,古音皆為匣母微部合口,與匣母物部合口的“蝟”“彙”,還算比較接近。另外還值得注意的是,“彙”字又有“草木茂盛”一義(其形或訛作“”),(9)參看劉洪濤: 《〈說文〉“孛”釋義》,《古漢語研究》2018年第2期,第81—87頁?!稘h書·敘傳上》引班固《幽通賦》“柯葉彙而靈茂”,顏師古注:“彙,盛也?!薄对娊?jīng)·大雅·召旻》“草不潰茂”,鄭箋:“‘潰茂’之‘潰’當(dāng)作‘彙’。彙,茂貌?!甭?lián)系這些材料想,“”字可能就是為草木茂盛義之“彙”所造的專字,如是,則有關(guān)通假關(guān)系就更為自然直接
了。另外,《說文》艸部有“從艸隹聲”之“萑”字,訓(xùn)為“艸多皃”,不知與此“”字有無關(guān)系(《淮南子·俶真》“萑蔰炫煌”高誘注:“萑,讀曰唯也?!?。
〔四〕 “盁(盈)”上之字原整理者以為“應(yīng)為‘充’”,與殘形不合。如下所舉:
其下殘存之形近于“貝”旁,而且右上角還有垂下筆畫(參下“盈”字右方筆畫位置),其字上方應(yīng)為“宀”旁或“穴”旁;再結(jié)合文意考慮,則全字最可能為“實(shí)”。雖未檢得“實(shí)盈”一語與此文用法相同者,但“實(shí)”與“盈”對(duì)文者古書多見;語序相反的義近連用之“盈實(shí)”一語,以及“倉廩盈實(shí)”一類說法,亦于后世多見。之所以不太敢肯定,殆因仍有疑問在于,“實(shí)”字與“倉廩”“府庫”等搭配皆甚為自然,但說到“國用”而言“實(shí)”,亦覺有未安之處。
王蒙:一切被推崇、提倡、珍愛的東西,都是禍害之源、爭奪之根、虛偽之由,占有與竊取的教唆者,是一切罪惡的源頭。
關(guān)于“芀(艾)”等字的釋讀問題,詳后文第二小節(jié)。
下方所存殘形還是更近于“車”旁,而與“卩”形明顯不類。
〔七〕 “贈(zèng)送”原釋“赗選”,皆于形不合,“選”字于義尤不通。其形如下:
〔八〕 “示”字原釋“永”,于形不合。“勳”字原釋“勤”,按兩字皆可與前“君”字押韻,但其形左下仍可見“灬”旁殘存之點(diǎn),且其左半中部的“田”形(此系“熏”旁特征而與“堇”旁形不合)亦于釋“勳”更合?!俺芍堋敝蠚埿卧瘁?,可定為“氏”;“氏”“是”常通,其上又可據(jù)文意擬補(bǔ)“葬”字。諸形如下:
“示不忘君”云云的解釋,詳后文第三小節(jié)。
二
上文所說“芀(艾)”字,出土漢代簡帛、璽印文字中多見,亦作“艻”形(且數(shù)量更多)。其字應(yīng)釋讀為“艾、刈”,早已是定論。裘錫圭先生曾謂:
勞(榦)氏《考證》把506.1的“芀”字釋作“刈”(47頁),是正確的?!柏住钡囊馑际怯玫陡畈荨!捌K”字從“艸”從“刀”,正可會(huì)割草之意?!柏住弊止疟咀鳌鞍??!对姟ぶ茼灐こ脊ぁ贰把儆^铚艾”,《釋文》:“艾音刈?!薄对姟ぶ苣稀じ瘃贰笆秦资菫C”,《釋文》“刈”作“艾”(這個(gè)“艾”跟當(dāng)草名講的“艾”只是偶然同形)。“芀”可以看作“艾”的變體。(13)裘錫圭: 《漢簡零拾》,《裘錫圭學(xué)術(shù)文集·簡牘帛書卷》,上海: 復(fù)旦大學(xué)出版社,2012年,第86—87頁。又參看裘錫圭: 《〈秦漢魏晉篆隸字形表〉讀后記》,《裘錫圭學(xué)術(shù)文集·金文及其他古文字卷》,上海: 復(fù)旦大學(xué)出版社,2012年,第371頁。
下面再略舉其他出土秦漢文字資料中的相關(guān)諸字來看。
以上不厭其煩地羅列漢代文字中其釋讀本無問題的“艻/芀(艾、刈)”,再加上前文所論張禹碑之“芀(艾)”,無非是想要強(qiáng)調(diào)說明,近年來還不斷看到的,不止一位研究者仍堅(jiān)持舊有誤說,謂居延簡等的“芀”字應(yīng)以“刀聲”作解云云,(18)尉侯凱: 《居延漢簡中的“芀”和“芀橐”》,《中國農(nóng)史》2017年第4期,第62—65頁;王錦城、魯普平: 《西北漢簡中“芀”字釋讀述考》,中國社會(huì)科學(xué)院簡帛研究中心、中國社會(huì)科學(xué)院古代史研究所秦漢史研究室主辦,鄔文玲、戴衛(wèi)紅主編: 《簡帛研究 二○一七(秋冬卷)》,桂林: 廣西師范大學(xué)出版社,2018年,第172—179頁。兩文皆謂西北屯戍漢簡中作名詞的“芀”即“葦華”(蘆葦?shù)幕ㄐ?;作動(dòng)詞者,前文讀為“銚”,后文謂假為“鉊”。并或得到其他研究者的贊同,(19)張俊民: 《西北漢簡中的“艻”字與其它關(guān)聯(lián)字釋讀》,簡帛網(wǎng),2021年8月16日??峙率遣]有多少道理的。西北屯戍簡的研究雖已成一專門領(lǐng)域,但簡牘所用文字畢竟仍是漢代文字的一部分,我們?cè)谟懻撈渥衷~釋讀時(shí),不能對(duì)同時(shí)期大量的其他文字資料完全不管不顧。
同時(shí),有關(guān)字形關(guān)系問題,又似尚有可略作補(bǔ)充之處。前引裘先生所謂“‘芀’可以看作‘艾’的變體”,“‘芀’字從‘艸’從‘刀’,正可會(huì)割草之意”,可能不如說為,“‘艻’系‘艾’之變體”,“‘艻’因‘力’旁、‘刀’旁常通作而可變作‘芀’,同時(shí)‘芀’字又可理解為‘以刀割草’之意”,更為自然合理。這樣講是因?yàn)?,近年來我們已?jīng)陸續(xù)新看到了“刈、艾”的更原始之形,其中“乂”旁之形與“力”形更為接近。如下所舉:
現(xiàn)所見用為“艾”之“芀”“艻”兩類形,以作“艻”形者占絕大多數(shù),此亦有利于上述“艾”字中由“乂”形先變作“力”形再變?yōu)椤暗丁毙蔚脑O(shè)想。如此,則“芀”就并非一個(gè)較晚才獨(dú)立造出的表意字(其中“刀”旁可看作所謂“變形義化”),亦與古文字發(fā)展演變的一般情況相合。
三
現(xiàn)在回到講張禹碑銘“示不忘君”云云。原整理者釋作“□□成周,永不忘君”,其解釋謂:
“成周”,謂東周“成周城”,東漢國都洛陽的前身。指陪葬于先帝陵旁以示不忘君恩。其殘缺文字,大意若“陪葬慎陵,南依萬安,北望成周”。
其實(shí)已經(jīng)點(diǎn)出了關(guān)鍵的“示”字。按碑銘此處雖上文頗有殘失,但已說到安葬張禹之事;其文言葬而既謂“成周”又云“示不忘君”,我們很容易聯(lián)想到,此所述應(yīng)系周公故事。古書有關(guān)記載如:
《史記·魯周公世家》: 周公在豐,病,將沒,曰:“必葬我成周,以明吾不敢離成王。”周公既卒,成王亦讓,葬周公于畢,從文王,以明“予小子不敢臣周公”也。
輯本《尚書大傳》卷五(據(jù)皮錫瑞《尚書大傳疏證》): 三年之后,周公老于豐,心不敢遠(yuǎn)成王,而欲事文武之廟,然后周公疾,曰:“吾死,必葬于成周?!笔咎煜鲁加诔赏?。
《漢書·杜周傳(附杜欽)》: 昔周公雖老,猶在京師,明不離成周,示不忘王室也。
前舉我們的釋文補(bǔ)作“【葬】氏(是)成周,示不忘君”,其主語即周公(應(yīng)在其上殘失8字之中說到);“推公行跡,與彼同勳”之“彼”字,也就是指周公(“公”謂張禹)。張禹位至太傅(在東漢“三公”即“太尉、司徒、司空”之上)、“冢宰”并封爵安鄉(xiāng)侯(論者或謂系已知漢碑中職位最高者),確有資格與周公相提并論(起碼是在其“遺孤”看來)。此下殘失文字,大意應(yīng)即謂比擬周公之意、之事,亦安葬張禹于成周(洛陽)先帝陵旁(前文所謂“在陵之濱”)云云。
由張禹碑此處前未被揭出之“用典”,我又聯(lián)想到景云碑中的一處同類問題。景云碑或稱朐忍令景君碑(立于東漢靈帝熹平二年即173年),2004年3月出土于重慶云陽縣舊縣坪遺址,現(xiàn)藏重慶三峽博物館。其銘有云:
君帝高陽之苗裔,封茲楚熊,氏以國別。
…………
贊曰:皇靈炳璧,郢令名矣。作民父母,化洽平矣?!?/p>
…………
上引加下劃線之句,舊亦尚未得其解。有關(guān)分歧與異說中的問題,較晚出的孫華先生文有很好的分析論述,具引如下:
“皇靈”指死去的祖先,這沒有問題?!氨怠保簡Ⅸi先生讀“璧”為“辟”,辟與炳字都是光明的意思。(23)按見魏啟鵬: 《讀三峽新出東漢景云碑》,《四川文物》2006年第1期,第67頁。程地宇先生將“璧”讀為本字,認(rèn)為光明輝映著玉璧是一種比喻,(24)按見程地宇: 《〈漢巴郡朐忍令景云碑〉考釋》,《三峽大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版)》2006年第5期,第9頁。這本來比將璧讀為辟更恰當(dāng)些,但程先生將這句話解釋作“景云莊嚴(yán)光輝的英靈映照著天空”,這就完全不合適了?!盎熟`炳璧”既然是描寫死去祖先的句子,這個(gè)死去的祖先絕不會(huì)指的是景云,因?yàn)榱⒈哂黑焓蔷霸频耐l(xiāng),不是景云的孝子賢孫,他不應(yīng)當(dāng)稱景云為“皇靈”的?!佰睢保合壬J(rèn)為指景云,至于為什么用郢令來指景云,魏先生沒作解釋,卻提出了另一種前后矛盾的新說法。魏先生認(rèn)為,郢字也可以“借為盈”,“其義與贏同”,并把“令名”解釋成美好的名聲。這種釋讀,句子失去了主語,迂曲難通,不如將“郢令”作為主語,“名矣”作為謂語更文從字順。程先生說,“景云為高陽后裔,且朐忍之境在戰(zhàn)國后期曾一度為楚地”,故碑文將朐忍令稱作“郢令”。按《華陽國志·巴志》記巴地風(fēng)俗說:“而江州以東,濱江山險(xiǎn),其人半楚?!彪匀淘诋?dāng)時(shí)的江州(今重慶)以東,說朐忍令是“郢令”景云,將全句解釋為,景云在死去祖先光輝庇護(hù)下,也很有聲名,這就比較通順。不過,朐忍畢竟屬于巴郡,距離楚地還有一段距離,把“郢令”說成是朐忍令終究還有不甚貼切之嫌。從“贊”和“重”的開頭兩度提到“皇靈”來看,如果把前面贊語的“皇靈”不理解為景云死去的祖先,那么“皇靈炳璧,郢令名矣”也可能是一個(gè)歷史故事,只是這個(gè)故事我們還不能確切推知。(25)孫華: 《漢朐忍令景云碑考釋補(bǔ)遺》,《中國歷史文物》2008年第4期,第53—54頁。
按“皇靈炳璧”確實(shí)“是一個(gè)歷史故事”,且“皇靈”所指就是“景云死去的祖先”。此所謂“炳璧”典之所自出,即春秋時(shí)楚平王“拜璧”故事:
《左傳》昭公十年: 初,共王無冢適,有寵子五人,無適立焉。乃大有事于群望,而祈曰:“請(qǐng)神擇于五人者,使主社稷?!蹦藦桃澡狄娪谌和?,曰:“當(dāng)璧而拜者,神所立也,誰敢違之?”既,乃與巴姬密埋璧于大室之庭,使五人齊,而長入拜??低蹩缰?,靈王肘加焉,子干、子皙皆遠(yuǎn)之。平王弱,抱而入,再拜,皆厭(壓)紐。斗韋龜屬成然焉,且曰:“棄禮違命,楚其危哉!”
《史記·楚世家》: 初,共王有寵子五人,無適立,乃望祭群神,請(qǐng)神決之,使主社稷,而陰與巴姬埋璧于室內(nèi),召五公子齋而入。康王跨之,靈王肘加之,子比、子皙皆遠(yuǎn)之。平王幼,抱其上而拜,壓紐。故康王以長立,至其子失之;圍為靈王,及身而弒;子比為王十余日,子皙不得立,又俱誅。四子皆絕無后。唯獨(dú)棄疾后立,為平王,竟續(xù)楚祀,如其神符。
其事又見于《論衡·吉驗(yàn)篇》等。
此中關(guān)竅所在,蓋因在舊有一般認(rèn)識(shí)中,“景”氏之與楚“平”王的聯(lián)系較為隱蔽,故不太容易想到。經(jīng)過巫雪如、李零先生等眾多學(xué)者的研究,我們現(xiàn)在已經(jīng)確知,楚平王又稱“競(景)平王”。“競(景)平”系雙字謚,可省其一而或稱“平王”或稱“競(景)王”,后者即楚國“競(景)氏”之所自出,(26)有關(guān)研究詳情,參看田成方: 《東周時(shí)期楚國宗族研究》,北京: 科學(xué)出版社,2016年,第103—110頁。亦即碑銘所說景云之“皇靈”即先祖。(27)參看李喬: 《從〈景云碑〉看景氏起源及漢代以前的遷徙》,《中原文物》2009年第4期,第55—61頁。此文引李零先生說等討論景氏源流頗詳,所論多可從,惜尚未及碑銘此句?!氨怠豹q言“光輝于玉璧”,即指上引楚景平王拜璧壓紐而終得王位且“竟續(xù)楚祀”(其子繼位為楚昭王)之事。此景氏先祖之最值得驕傲者,故于“贊”語中首言之?!佰蠲印彼^,則系景平王之庶長子、著名的“令尹子西”公子申。此以“郢”代“楚”,“郢令”即“楚國令尹”之省。據(jù)此理解再去重新繹讀碑文,方可謂文從字順。
四
最后附帶略談,我由讀張禹碑銘才注意到的,《后漢書·張禹傳》中可校正的一個(gè)誤字。
原整理者在討論碑文謂張禹“乃宰下邳”即為下邳國相時(shí),“興利萬頃,家有年儲(chǔ)(原誤釋作‘眾有黍儲(chǔ)’)”云云,已經(jīng)引到下舉《后漢書·張禹傳》及《東觀漢記》的相應(yīng)記載:
徐縣北界有蒲陽坡(陂),傍(旁)多良田,而堙廢莫修。禹為開水門,通引灌溉,遂成孰(熟)田數(shù)百頃。勸率吏民,假與種糧,親自勉勞,遂大收谷實(shí)。鄰郡貧者歸之千余戶,室廬相屬,其下成市。后歲至墾千余頃,民用溫給。
李賢注: 《東觀記》曰:“禹巡行守舍,止大樹下,食糒飲水而已。后年,鄰國貧人來歸之者,茅屋草廬千戶,屠酤成市。墾田千余頃,得谷百萬余斛?!?/p>
其中“溫”字似未見異說?!稘h語大詞典》“溫給”條釋義作“富足”,僅舉此例為書證,但“溫”字顯未講落實(shí)。或譯作“百姓得以溫飽自給”,(28)許嘉璐分史主編: 《二十四史全譯·后漢書》,上海: 漢語大詞典出版社,2004年,第2冊(cè),第990頁?;蜃g作“老百姓解決了溫飽,能自給自足”(網(wǎng)上所見),大概自來“溫”字就是作此理解、似乎可以含糊過去的,所以未見懷疑其字有問題者。但此處語境僅言墾田、糧食多獲,而無關(guān)于“(穿衣)溫暖”問題;略檢古書,所謂“溫給”連用成詞者亦似無他例,皆可見其必有問題。
《后漢書·賈琮傳》: 前后刺史率多無清行,上承權(quán)貴,下積私賂,財(cái)計(jì)盈給,輒復(fù)求見遷代,故吏民怨叛。
《漢語大詞典》“盈給”條釋義作“豐足;充足”,即舉此例為書證。據(jù)以上所述我們完全可以斷定,《張禹傳》中的“溫給”,應(yīng)本作“溋(盈)給”。
2021年11月11日初稿
2021年11月22日改定