何 鑫
《說文解字》正篆——重文間同義換讀關系辨析
何 鑫
(湖南師范大學 文學院,湖南 長沙 410000)
“同義換讀”作為正篆與重文間關系的性質之一,若只局限于通過在共時層面排除異體和假借的關系,以其意義相通進行確認,而不考慮漢字在歷時層面的發(fā)展源流和演變脈絡,就難以得出完全客觀準確的結論。在對《說文解字》正篆與重文間“同義換讀”關系進行判斷的過程中,存在與“同字異詞”和“同形字”兩種現(xiàn)象相混淆的情況,必須在明確“同義換讀”概念性質的基礎上,從共時和歷時相結合的角度對正篆與重文間“同義換讀”關系進行辨析,說明這一現(xiàn)象的復雜性。
《說文解字》;重文;同義換讀;復雜性
關于正篆與重文間的關系,學術界大致有兩種意見。第一種意見認為重文跟正篆是彼此音義相同而外形不同的異體字;第二種意見認為除了多數(shù)是“異體”關系之外,還有少數(shù)是“假借”和“同義換讀”關系[1]。最先提出第二種觀點的是沈兼士,他在《漢字義讀法之一例〈說文〉重文之新定義》這篇文章中提出:
《說文》重文于音義相讐形體變易之正例外,復有同音通借及義通換用二例,一為音同而義異,一為義同而音異,皆非字形之別構,而為用字之法式。緣許君取材,字書而外,多采自經(jīng)傳解詁,其中古今異文、師傳別說,悉加甄錄,取其奇異或可疑者,別為重文,此同音通借、義通換用二例之所由來。[2]238-255
戰(zhàn)國時,秦用籀文,六國用古文[3]187。許慎所見的“古文”大多來自孔子壁中書,這些“古文”經(jīng)書,實際是戰(zhàn)國時代東方國家的經(jīng)書抄本。當時簡牘中普遍存在用同義字代本字的現(xiàn)象。許慎將這些換用的字視作重文收錄在正篆之下[4]。
后沈氏又在《漢魏注音中義同換讀例發(fā)凡》中專門提出“義同換讀”這一術語:
漢人注音,不僅言同音通用,且以明異音同用。非如后世反切之但識讀音而已。通用者義異而音通,即假借之一種,人習知之;同用者,辭異而義同,音雖個別,亦可換讀。緣初期注音,多含有不固定性,隨文義之便而設。所注之音,往往示義;釋義之訓亦往往示音。后世纂輯字書者別裁去取,然后音義之界始嚴。[5]
漢魏時期,由于字書、韻書的缺乏,未能形成統(tǒng)一的注音體例,古書音義注解時往往隨文義之便而設,以文義為主,故注解字音時換讀成意義相通的另一個字,以顯示被注解字的文義。
“義通換用”和“義同換讀”實際上是同一用字性質的兩種說法,或兩種表現(xiàn)。二者都是一種自覺的臨時用字之法。這種方法是源于漢字意符字初期形音義均游離、不固定這一特性,也是未有字書之前意符字應有之現(xiàn)象。只不過前者以重文的方式表示出來,是先秦時期的一種特殊的用字現(xiàn)象;后者以注音的方式表示出來,是漢魏時期以音示義的一種注釋方式。即沈氏《漢字義讀法之一例〈說文〉重文之新定義》中所說:
考《經(jīng)籍舊音》中之義通換讀,為以注音方式表示兩字義通可以換讀。如《周禮音義》“擾”,音尋倫反,示“擾”“馴”義通;又“搢”,音初洽反,示“搢”“插”義通。此則以重文方式表示兩字義通可以換用。如“羑”或作“?”、“續(xù)”古文“賡”,以示兩字雖異而義互通。前者形同注音,實為訓詁;后者形同或作,實為異文。向來學者重其形式,忽其內容,遂致差毫厘而繆千里。[2]238-255
學者從不同的角度看待這一用字現(xiàn)象,對其性質的解讀也不同。李榮將“義同換讀”這種現(xiàn)象稱之為“同義字互相替代”,認為其是造成漢字語音演變中例外音變的因素之一[6];嚴學窘認為“義同換讀”即后世所說“訓讀”之法,二者性質相同[7];呂叔湘則認為“義同換讀”現(xiàn)象的性質與日語中的“訓讀”①相近,但也存在差異[8]?!坝栕x”是一種跨語言的用字現(xiàn)象,用日語中固有詞的發(fā)音讀借過去的漢字,訓讀音是一種固定讀音;“義同換讀”是漢語自身的用字現(xiàn)象,且被換讀的詞一般已有文字表示,有自己的讀音,其換讀音多含有臨時性和不固定性。裘錫圭采用沈氏“義同換讀”的說法,把“義同”改為“同義”,只是為了通俗起見,他將這一現(xiàn)象定義為:
有時候,人們不管某個字原來的讀音,把這個字用來表示意義跟它原來所代表的詞相同或相近的另一個詞(一般是已有文字表示的詞)。這兩個詞的音可以截然不同。[9]219
如上述所說,“義同換用”和“同義換讀”實際上代表了同一性質的語言現(xiàn)象,只不過在論及《說文解字》正篆與重文關系時,沈兼士將其稱為“義通換用”,而后世學者論此多從裘錫圭“同義換讀”一說,本文亦從之。
“同義換讀”屬于用字范疇,它跟假借和形借一樣,也是一種文字借用現(xiàn)象。一個詞由于另一個詞的意義跟它相同或相近而借用這個詞的文字,是“同義換讀”。有些同義換讀字,其實也就是同義或義近的別字[9]221。而“同字異詞”②則屬于文字學范疇[10],是指在為不同的詞造字時,由于意義上相近,有意選擇了相同的構件表示來源不同的幾個詞,從而形成構形完全相同的字。這個構形相同的字對于那些來源不同的詞來說都是本字。需要注意的是,“同字異詞”與“同形字”,即“異字同形”也不同。同形字主要指分別為不同的詞而造,字形偶然相同,而音義沒有任何關系的字。
“同形字”指分頭為不同的詞造的、字形偶然相同的字;或由形借而產生同形現(xiàn)象的字;還有那些本來不同形的字,由于字體演變,簡化或訛變等原因,后來變得同形的字[9]209。同形字不由詞之間音義上的聯(lián)系而產生。沈兼士所舉“同義換讀”的例子中也存在受“同形字”關系干擾的現(xiàn)象。一些詞的字形經(jīng)過發(fā)展演變在古文中變成了同形字,后世學者不明其發(fā)展源流,而視為一字之假借或同義換讀。
“同義換讀”作為先秦文獻中一種特殊的用字現(xiàn)象,是意符字初期形、音、義三者均不固定的產物。對正篆與重文間“同義換讀”關系的判斷有其復雜性,在一定程度上會受到相關造(用)字現(xiàn)象,如“同字異詞”“同形字”等的影響。這就需要我們對問題進行細致深入的探究,不僅要在共時層面對形、音、義之間的關系進行分析,也不可缺少在歷史層面對漢字本身的探源,同時必須要重視文獻對讀的例證,以及字書和注解中的音義材料。從發(fā)現(xiàn)到求證,三者互相印證契合,才能明確兩字互用換讀之實。
①日語中漢字的讀法有音讀和訓讀之分,音讀是模仿所借漢字在古代漢語中的讀法,訓讀是用日語中固有詞的讀音去讀所對應的漢字。
[1] 黃天樹.《說文》重文與正篆關系補論[C]//劉利民,周建設.語言:第一卷.北京:首都師范大學出版社,2000:157-169.
[2] 沈兼士.漢字義讀法之一例《說文》重文之新定義[C]//葛信義,啟功.沈兼士學術論文集.北京:中華書局,1986.
[3] 王國維.觀堂集林(外二種)[M].石家莊:河北教育出版社, 2001.
[4] 黃天樹.說文解字通論[M].北京:北京大學出版社,2014: 290.
[5] 沈兼士.漢魏注音中義同換讀例發(fā)凡[C]//葛信義,啟功.沈兼士學術論文集.北京:中華書局,1986:311-314.
[6] 李榮.語音演變規(guī)律的例外[J].中國語文,1965(2):116-126.
[7] 嚴學窘.漢語中的訓讀現(xiàn)象[C]//呂叔湘,等.語言文學學術論文集.北京:知識出版社,1989:444-457.
[8] 呂叔湘.語文常談[M].北京:三聯(lián)書店,1980:31.
[9] 裘錫圭.文字學概要[M].北京:商務印書館,1988.
[10] 蔣德平.從楚簡新出字的“同字異詞”看《說文解字》中的“重出字”[J].辭書研究,2016,213(3):11-19.
[11] 許慎.說文解字[M].徐鉉,校訂.北京:中華書局,2013.
[12] 許慎.說文解字注[M].段玉裁,注.北京:中華書局,2013.
[13] 李學勤.字源[M].天津:天津古籍出版社,2012.
[14] 朱德熙.朱德熙文集:第五卷[M].北京:商務印書館,1999: 155.
[15] 王力.王力古漢語字典[M].北京:中華書局,2015:214.
[16] 李圃.古文字詁林:第一冊[M].上海:上海教育出版社, 1999.
On the Relationship of Synonymous Readingbetween Zhengzhuan and Chongwen in
HE Xin
(School of Liberal Arts, Hunan Normal University, Changsha 410000, China)
Synonym for reading is one of the properties of the relationship between Zhengzhuan and Chongwen. It is difficult to draw a completely objective and accurate conclusion if only limited to exclude the relation of interchangeable characters and variant characters on the synchronic level to confirm the relationship of synonym for reading through the similarity in meaning, without considering the development origin and evolution of Chinese characters on the diachronic level. In the process of judging the relationship of synonym for reading between Zhengzhuan and Chongwen inthere are some confusions with the phenomena of the same character for different words and homograph. It is necessary to distinguish and analyze the relationship of synonym for reading between Zhengzhuan and Chongwen from the synchronic and diachronic perspective on the basis of clarifying the conceptual nature of synonym for reading, so as to illustrate the complexity of this phenomenon.
; Chongwen; synonym for reading; complexity.
H121
A
1009-9115(2022)01-0032-04
10.3969/j.issn.1009-9115.2022.01.007
2020-12-25
2021-11-01
何鑫(1998-),女,湖南安仁人,碩士研究生,研究方向為古代漢語。
(責任編輯、校對:郭萬青)