嘉行
一字之差的教訓(xùn)
——“訂”與“定”
據(jù)報(bào)道,有一個(gè)姓李的先生為購(gòu)買一輛POLO牌轎車,向車行預(yù)付訂金5000元,雙方約定一個(gè)月后交貨。訂金收據(jù)寫(xiě)的是“預(yù)付定金5000元”,李先生當(dāng)時(shí)沒(méi)在意寫(xiě)的是“訂金”還是“定金”,只看了一下上面寫(xiě)著5000元,就放心走了。半個(gè)月后,李先生要求退車。車行告訴他,車可以退,但“定金”不能退。李先生大惑不解,質(zhì)問(wèn)為何,經(jīng)理笑著說(shuō),先生交的是“定金”啊,這是不能退的。李先生大呼上當(dāng),追悔莫及。類似李先生這樣的案例,還頻頻發(fā)生在房屋買賣或租賃中。
“訂”是形聲字。本義為評(píng)議、評(píng)定,引申指改正、商定(經(jīng)研討或協(xié)商后把計(jì)劃、章程、合同等確定下來(lái))、約定(經(jīng)商討或按一定程序約定)、裝訂。
“定”是會(huì)意字。本義為安穩(wěn)、平靜,引申指安定、決定、固定、約定(已經(jīng)約定或規(guī)定了的)。
“訂”與“定”都有商定、約定義,但“訂”帶有契約的性質(zhì),如“訂單”“訂購(gòu)”“訂貨”“訂戶”“訂婚”等,著重于商討的過(guò)程,帶有莊重色彩;“定”帶有決定義,一般是單方面的,無(wú)須經(jīng)過(guò)雙方商討,如“定產(chǎn)”“定銷”“定級(jí)”“定價(jià)”等,著重于確定的結(jié)果,沒(méi)有特殊的莊重色彩。
“定金”和“訂金”在法律上,二者的區(qū)別不容忽視:“訂金”只是預(yù)付的部分貨款,有某種承諾的意思,不具有擔(dān)保合同履行的作用,是買方對(duì)賣方的保證。在賣方違約是否雙倍返還的問(wèn)題上并不明確。如果賣方違約,只要求退還買方訂金即可。而“定金”(俗稱定錢(qián))是履行合同的保證金,是一方當(dāng)事人為保證履行合同而先行付給對(duì)方的款項(xiàng)。如果買方違約,定金不退;如果賣方違約,就要向買方雙倍返還定金。懂得這些道理,我們就再也不會(huì)上當(dāng)受騙了。
用詞要看對(duì)象
——“曼”與“蔓”
《光明日?qǐng)?bào)》曾有一篇文章,在文中提到這樣一句話:“我們要以智慧和強(qiáng)有力的措施來(lái)制止這種狀況的曼延?!边@句話中的“曼延”應(yīng)該寫(xiě)作“蔓延”。網(wǎng)上有一篇游記,文中說(shuō):“湖南的山路真的多,蜿蜒蔓延。雨越下越大,被洗刷得光亮的山路蔓延展開(kāi)。”這里的“蔓延”應(yīng)該寫(xiě)作“曼延”。這種張冠李戴的誤用,不但見(jiàn)之于報(bào)端,更蔓延于網(wǎng)絡(luò)之上。之所以如此,是因?yàn)閷?duì)“曼”和“蔓”詞義的異同不太了解。
“曼”和“蔓”都有延展的意思,它們是一對(duì)同源字。二者的區(qū)別是:“曼”是一個(gè)形容詞性語(yǔ)素,形容長(zhǎng)和遠(yuǎn)(多用于線性延伸);“蔓”是名詞,指一種細(xì)長(zhǎng)柔嫩、不能挺立的植物。以“曼”和“蔓”為語(yǔ)素跟“延”組合成的“曼延”與“蔓延”,其詞義差異也是顯然的。“曼延”強(qiáng)調(diào)的是向長(zhǎng)和遠(yuǎn)的方向延伸,多用于山脈、水流、道路等具有線性延伸特征的事物,如“山路曼延曲折”“山脈曼延千余里”;而“蔓延”有很強(qiáng)的具象特征,強(qiáng)調(diào)的是像蔓生的雜草一樣向四周擴(kuò)展、延伸,常比喻事物向周圍延伸擴(kuò)展,多用于貶義,如“雜草蔓延”“火勢(shì)蔓延”“聚賭蔓延成風(fēng)”等。