李紅
摘要:電影《城南舊事》自1983年上映至今已近40年,其仍然是我國電影史上的經(jīng)典作品之一,更是文學(xué)作品改編成電影的優(yōu)秀案例。通過分析電影《城南舊事》改編的敘事藝術(shù),可以發(fā)現(xiàn)電影雖然對小說情節(jié)進(jìn)行了部分改動(dòng),但對人物形象的刻畫卻更加鮮明,令人印象深刻。電影不僅在敘事主題上與小說保持高度統(tǒng)一,而且導(dǎo)演對電影語言的使用也十分熟練恰當(dāng)。電影《城南舊事》為日后的中國電影工作者留下了寶貴的改編經(jīng)驗(yàn)。
關(guān)鍵詞:城南舊事;電影改編;敘事藝術(shù)
《城南舊事》是臺(tái)灣女作家林海音的代表作之一,書中展現(xiàn)了主角英子對童年往事的回憶,通過英子稚嫩的雙眼講述了一段關(guān)于英子童年時(shí)期的故事,反映了作者林海音對童年的懷念和對北京城南故土的思念之情。電影版《城南舊事》是由吳貽弓執(zhí)導(dǎo),沈潔、鄭振瑤、張閩和張豐毅等人主演,于1983年在中國內(nèi)地上映,影片上映后好評(píng)如潮,并獲得第二屆馬尼拉國際電影節(jié)最佳故事片金鷹獎(jiǎng)和第三屆中國電影金雞獎(jiǎng)最佳導(dǎo)演等多項(xiàng)獎(jiǎng)項(xiàng),電影在海內(nèi)外都獲得高度好評(píng)。電影《城南舊事》是對小說原著一次成功的改編,這其中離不開導(dǎo)演等人對小說敘事的深入理解和對電影敘事的有力把握。
一、敘事主題的統(tǒng)一
著名電影學(xué)家李少白先生稱贊電影《城南舊事》是一首清新淡雅的散文詩。“淡淡的哀愁,沉沉的相思”既是導(dǎo)演吳貽弓被小說打動(dòng)的原因,也是《城南舊事》電影給予觀眾最直接的情感體驗(yàn)。樸素含蓄的情感、清新淡雅的底蘊(yùn)和散文詩般的美感是《城南舊事》獨(dú)到的表達(dá)風(fēng)格。
學(xué)者陳犀禾認(rèn)為改編作品和原著之間二者聯(lián)系的主要紐帶是故事形象,且“電影也主要不是照搬原著故事的‘外形,而是要抓住其‘核心”。[1]林海音所寫的《城南舊事》雖然是回憶童年生活,但這種童年生活是甜中帶苦,永遠(yuǎn)縈繞著離別,充滿著淡淡的悲劇色彩的生活。林海音曾在文章中這樣寫道,“讀者有沒有注意,每一段故事的結(jié)尾,里面的主角都是離我而去,一直到最后的一篇《爸爸的花兒落了》,親愛的爸爸也去了,我的童年結(jié)束了”。[2]169有人將《城南舊事》稱為情緒小說,正是因?yàn)樾≌f中的故事沒有明確的情節(jié)聯(lián)系,皆是圍繞主角英子的情感而串聯(lián)起來,故事里每一個(gè)人物都離英子遠(yuǎn)去。導(dǎo)演吳貽弓也是牢牢抓住這一核心主題,并沒有對小說進(jìn)行大范圍改動(dòng),他認(rèn)為“這個(gè)作品首先在內(nèi)容的核心上是統(tǒng)一貫穿的。其次,在這個(gè)基礎(chǔ)上,又通過別的重要的感情因素統(tǒng)一貫穿起來,這就是英子的眼睛,以及英子和這些人物之間得以溝通心靈的善良純樸的天性和同情等”。[3]《城南舊事》小說是以英子為中心講述多個(gè)故事的輻射式結(jié)構(gòu),而電影在結(jié)構(gòu)上也繼承了這一特點(diǎn),以英子的心理狀態(tài)和情緒來串聯(lián)影片內(nèi)容。
除此之外,電影在第一人稱視角上的使用也比小說更加嚴(yán)格,小說在第一人稱之外還夾雜了其他角色的心理活動(dòng)和行為描寫,而這些并不是英子這個(gè)主角親身感知到的。導(dǎo)演吳貽弓在談到電影視點(diǎn)拍攝問題時(shí)曾說過,“我們很難把整部影片都拍成是‘主觀的。這是因?yàn)閿z影機(jī)本身不可能全部代表英子‘我的眼睛。它必須得有客觀的部分,實(shí)際上大部分都屬于客觀的部分,即銀幕上要出現(xiàn)英子的具體形象”。[4]電影在使用第一人稱主觀自述的同時(shí),又要保持客觀性,也就是說凡是英子看不到、聽不到、感受不到的東西,都不應(yīng)該出現(xiàn)在電影中,但是電影又不能不出現(xiàn)主人公的形象,因此《城南舊事》這部電影里面一半以上的鏡頭都是英子的主觀鏡頭,為了符合兒童視角,大多數(shù)鏡頭都選擇以較低角度進(jìn)行拍攝。
二、敘事情節(jié)的取舍
《城南舊事》的改編被認(rèn)為是緊密型的電影改編,文學(xué)中大部分?jǐn)⑹略囟嫉靡员A?。該小說一共包括五個(gè)篇章,分別是“惠安館”“我們看海去”“蘭姨娘”“驢打滾兒”和“爸爸的花兒落了,我也不再是小孩子”。原著共約十萬字,受時(shí)長和人物形象塑造的制約,電影對情節(jié)進(jìn)行了相應(yīng)的增刪和調(diào)整。其中,最明顯的是刪除了“蘭姨娘”整個(gè)章節(jié),因?yàn)樘m姨娘這個(gè)角色身份先是妓女后來又成為別人的姨太太,在小說中是跟英子父親有著曖昧關(guān)系的人物,在故事最后蘭姨娘和革命進(jìn)步學(xué)生德先叔在一起了。電影選擇刪掉蘭姨娘和德先叔這兩個(gè)角色是為了更好地塑造父親愛護(hù)家人、疼愛英子的正面形象和革命進(jìn)步學(xué)生的崇高身份。此外,小說中秀貞對思康的回憶、宋媽對一雙兒女的回憶等情節(jié)都被刪減掉了,原因是為了保持第一人稱視點(diǎn)的主觀性。
同時(shí),電影里面也增加了部分情節(jié),比如小偷和他弟弟逛廟會(huì)、套泥人喝豆腐腦的場面,英子對品行低劣的宋媽丈夫說“恨死你”,結(jié)尾時(shí)英子在父親墓地同時(shí)“送別”父親和宋媽(小說中宋媽是在父親沒有離世前就已經(jīng)離開了英子家),以及父親幫助過的革命學(xué)生來到墓地送別父親等內(nèi)容,導(dǎo)演的主要目的是為了塑造更好的人物形象和加深影片“離別”的悲傷意味。小說在最后一個(gè)篇章才寫到父親身體不好最終病逝,而電影里早在中間部分就對父親的病有所鋪墊,從英子母親不讓父親抱兒子、父親多次咳嗽和父母談話中說到醫(yī)院等鏡頭,觀眾就已經(jīng)有一種父親身體不好的主觀印象,使得觀眾能對最后父親離世這一情節(jié)提前做好心理準(zhǔn)備。
三、人物形象的鮮明
總體來看,電影《城南舊事》的人物形象塑造是從復(fù)雜到單一,“正面”光環(huán)放大和性格更加鮮明,類似于E·M·福斯特在《小說面面觀》中提到的扁平人物,“其最純粹的形式是基于某種單一的觀念或品質(zhì)塑造而成的”。[5]
小說中的英子是一個(gè)單純無邪、心地善良的好孩子,但她并不是一個(gè)完美無缺的形象,她身上也存在小孩獨(dú)有的那份狡邪。例如,英子在小說中嘲笑學(xué)戲的小孩,“我每看隊(duì)伍里過一個(gè)紅爛著眼睛的孩子,便喊一聲:‘爛眼邊兒!……富連成那些學(xué)戲的小孩子,比我們大不了多少,我們喊爛眼邊兒,他們連頭也不敢斜一斜,默默地向前走,大褂的袖子,老長老長,走起路來,甩搭甩搭的,都像傻子”。[2]118電影里則把這一點(diǎn)刪去了,僅保留英子善良天真的一面,如英子對濫賭成性、賣女求財(cái)?shù)乃螊屨煞蛘f自己恨死他了,因?yàn)樵谟⒆涌磥硭Φ贸ο嗵幍乃螊寕穆錅I,所以英子替宋媽感到難過和生氣。英子父親在小說中的形象十分復(fù)雜,一方面,他與蘭姨娘有著曖昧關(guān)系,是能好幾天不回家就為了喝花酒的“風(fēng)流”男人;另一方面,他又是幫助學(xué)生進(jìn)行革命運(yùn)動(dòng)、有著進(jìn)步思想的人物。導(dǎo)演吳貽弓為了人物形象和作品主題的統(tǒng)一,刪掉所有有損于父親形象的情節(jié),因此,在電影中呈現(xiàn)的英子父親是一個(gè)有著高尚品德,樂于幫助革命學(xué)生且十分疼愛英子的正面形象。就連拋棄秀貞的思康,導(dǎo)演也對其進(jìn)行美化處理,將其身份變成北大的革命進(jìn)步學(xué)生,把他離開秀貞導(dǎo)致其從此變得“瘋瘋癲癲”的原因解釋成是因?yàn)檫M(jìn)行革命活動(dòng)而被當(dāng)局抓獲。導(dǎo)演吳貽弓將電影里所有人物的形象全部進(jìn)行正面處理,將他們身上優(yōu)秀的品質(zhì)著重描寫,人物性格更加鮮明,使得觀眾對人物的印象更為深刻。
四、敘事語言的烘托
小說語言和電影語言是兩種不同的表達(dá)系統(tǒng)。“文學(xué)與電影間存在的差異在于,文本的文字語言同電影的畫面語言、聽覺語言相比,具有不同的特質(zhì)”。[6]人們很難把文字語言直接精確地在電影中重現(xiàn)。例如,小說《城南舊事》里有著豐富的心理描寫,“我想這一定是妞兒的爸爸。妞兒常說‘我怕我爹打‘我怕我爹罵的話,我現(xiàn)在看那樣子就知道我不能跟妞兒再說話了,就轉(zhuǎn)身走回家,心里好難受。我口袋里有一塊畫石,可以在磚上寫出白字來。我掏出來,就不由得順著人家的墻上一直畫下去,畫到我家的墻上。心里想著如果沒有妞兒一起玩,是多么沒有意思呢”。[2]26電影很難將英子的心理活動(dòng)完整地呈現(xiàn)出來,如果一定要表達(dá)人物的內(nèi)心想法,那么往往會(huì)采用畫外音或者轉(zhuǎn)換成臺(tái)詞等形式來實(shí)現(xiàn)。
作者林海音在《城南舊事》中使用了非??谡Z化的語言,幾乎隨處可見的對話形式便是口語化的最佳體現(xiàn),這在一定程度上有利于電影進(jìn)行改編。電影《城南舊事》中有許多臺(tái)詞基本上都是“摘抄”小說原文來的。譬如英子問母親自己是不是她親生的這一片段來說,我們可以發(fā)現(xiàn)電影幾乎是重現(xiàn)了小說中的這一場面,人物臺(tái)詞也與小說中的基本一致。
小說《城南舊事》注重細(xì)節(jié)描寫,比如人物的著裝和神態(tài)等,如宋媽因?yàn)轭^痛而在頭上插薄荷葉和貼蘿卜皮的細(xì)節(jié),導(dǎo)演吳貽弓使用了全景鏡頭來交待這個(gè)細(xì)節(jié)。電影與小說不同,除了特殊情況以外,都不會(huì)對某人某物給予有著“放大”效果的特寫鏡頭,也正是因?yàn)殡娪暗倪@一特性,才造就了很多有著福爾摩斯般銳利觀察精神的細(xì)心觀眾,在電影里發(fā)現(xiàn)細(xì)節(jié)也成為觀眾觀影的興趣之一。
導(dǎo)演吳貽弓說到自己在拍攝《城南舊事》時(shí)使用了很多長鏡頭和大停頓的電影手法,比如電影開頭的冬日里的駱駝隊(duì)、英子在醫(yī)院與父親相見等鏡頭,都讓觀眾感受到那種屬于城南舊事特有的“淡淡的哀愁,濃濃的相思”之情。除此之外,電影還運(yùn)用了很多特寫鏡頭,大部分都是用來表現(xiàn)人物情感,通過面部表情使觀眾直接感受到人物此刻內(nèi)心的情緒,比如小偷被抓走后,英子在教室里難過的表情,宋媽在灶臺(tái)前哀莫大于心死的表情等。演員們精湛的表演通過特寫鏡頭的處理,在銀幕上給予觀眾巨大的情感沖擊力。
聲音元素的使用也是電影語言與小說語言的主要區(qū)別之一,電影《城南舊事》在片中一共使用了7次《送別》這首歌曲,凄美婉轉(zhuǎn)的音樂在影片劇情發(fā)展到一定高潮,人物情緒相當(dāng)飽滿的時(shí)候響起,既烘托了悲傷難過的氣氛,使得觀眾更容易沉浸在此時(shí)此景之中,與角色高度共情,又能完成鏡頭與鏡頭之間流暢轉(zhuǎn)換的目的。影片末尾在墓地送別父親,宋媽騎著驢子和英子一家坐著黃包車各自逐漸消失在畫面之中時(shí),《送別》一曲響起,“長亭外,古道邊,芳草碧連天”,觀眾便知道這又是一場新的離別,是成年的英子對童年和對北京故土的思念。
“將一部文學(xué)作品改編成影視作品,就是對這部文學(xué)作品闡釋和批評(píng)的過程?!盵7]每一個(gè)人對原著的理解和想要表達(dá)的東西都不一樣,吳貽弓曾經(jīng)說過他在拍攝《城南舊事》時(shí)未曾想過如何去感染觀眾,“只是想著如何把我十分摯愛和同情的這幾個(gè)人物真實(shí)地呈現(xiàn)出來,并通過這些人物讓觀眾認(rèn)識(shí)20世紀(jì)20年代末舊北京的畫面,我的目的僅此而已”。[8]也正是因?yàn)檫@份初心,導(dǎo)演和其他創(chuàng)作人員一起創(chuàng)造了一部持久不衰的熒屏經(jīng)典。
五、結(jié)語
電影《城南舊事》繼承了原著小說的敘事主題,在對小說情節(jié)進(jìn)行改動(dòng)的過程中進(jìn)一步突出了鮮明的人物形象,從而給觀眾留下了深刻的記憶。電影語言的巧妙使用也使得影片成為一部優(yōu)秀的“散文詩電影”,觀眾從各種長鏡頭和空鏡頭的拍攝手法中窺見了當(dāng)時(shí)北京城南的風(fēng)光,從悠遠(yuǎn)流長的后期配樂中感受到濃濃的鄉(xiāng)愁和思念?!冻悄吓f事》的影視化改編為電影界留下了許多寶貴的學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn),值得人們好好總結(jié)。
參考文獻(xiàn):
〔1〕陳犀禾.電影改編理論問題[M].北京:中國電影出版社,1988.
〔2〕林海音,余良麗. 城南舊事[M].成都:四川科學(xué)技術(shù)出版社,2018.
〔3〕吳貽弓.《城南舊事》導(dǎo)演總結(jié)[J].電影通訊, 1983(2):15-22.
〔4〕吳貽弓.我們怎樣拍《城南舊事》[J].電影新作, 1983(3):81-83.
〔5〕福斯特E.M.小說面面觀[M].馮濤譯.上海:上海譯文出版社,2019.
〔6〕約翰·M.德斯蒙德,彼得·霍克斯.改編的藝術(shù):從文學(xué)到電影[M].李升升譯.北京:世界圖書出版公司,2016.
〔7〕章顏.文學(xué)與電影改編研究[M].北京:社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社,2018.
〔8〕中國藝術(shù)報(bào).《城南舊事》三十年——專訪著名導(dǎo)演吳貽弓[EB/OL].(2012-04-13).http://www.cflac.org.cn/zgysb/dz/ysb/history/20120413/index.htm?page=/page_8/201204/t20120413_133967.htm&pagenum=8.