• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      西南聯(lián)大譯才培養(yǎng)現(xiàn)代啟示

      2022-06-11 16:00:16張夢潔
      江蘇廣播電視報·新教育 2022年7期
      關(guān)鍵詞:西南聯(lián)大培養(yǎng)策略

      摘要:西南聯(lián)合大學(xué)外文系培養(yǎng)了一大批卓越的翻譯家。在戰(zhàn)時極端困苦的條件下,聯(lián)大之所以能在譯才培養(yǎng)方面取得令人矚目的成就,其學(xué)風(fēng)建設(shè)、通才教育、師資隊(duì)伍起到了不可忽視的作用。這三個方面值得借鑒并運(yùn)用于當(dāng)代譯才培養(yǎng),即學(xué)風(fēng)自由是譯才培養(yǎng)的靈魂、通才教育是譯才培養(yǎng)的關(guān)鍵、師資隊(duì)伍是譯才培養(yǎng)的保障。三者各具功效,相互聯(lián)系,辯證統(tǒng)一,從而為現(xiàn)代譯才培養(yǎng)提供啟示。

      關(guān)鍵詞:西南聯(lián)大;外語譯才;培養(yǎng)策略

      引言

      高等院校適應(yīng)國家與社會的需要而設(shè)立翻譯院、系或翻譯專業(yè),社會上的各類翻譯培訓(xùn)也開展得熱火朝天。翻譯教學(xué),在我國當(dāng)下的重要性及其戰(zhàn)略意義不言而喻。截止至2021年,我國已有249所院校擁有翻譯碩士學(xué)位點(diǎn),翻譯專業(yè)的建設(shè)取得了一定的成就,但是短時間的快速發(fā)展也帶來了許多問題。社會急需翻譯人才,翻譯專業(yè)的學(xué)生卻找不到合適的翻譯職位。教與學(xué)之間的困惑、社會需求與人才培養(yǎng)之間隔膜亟待解決。快速增長的翻譯教育應(yīng)向高質(zhì)量發(fā)展轉(zhuǎn)化,才能有效利用有限的教育資源,培養(yǎng)翻譯人才,滿足國家、社會需求。2020年1月20日,習(xí)近平總書記在西南聯(lián)大舊址考察調(diào)研。西南聯(lián)大作為中國歷史上譯才培養(yǎng)的一個典型本土案例,取得了驕人成績,其相關(guān)經(jīng)驗(yàn)對新時代新階段翻譯人才培養(yǎng)具有重要參考價值。

      西南聯(lián)大創(chuàng)建于抗日戰(zhàn)爭期間,1937年由國立北京大學(xué)、國立清華大學(xué)和私立南開大學(xué)三校在長沙組建成立國立長沙臨時大學(xué),由于長沙連遭日軍轟炸,在1938年西遷昆明,改稱國立西南聯(lián)合大學(xué)。從1937年南遷到1946年遷回,八年顛沛流離中,西南聯(lián)大師生在極為艱難的辦學(xué)條件下,創(chuàng)造了絢爛的學(xué)術(shù)文化,培養(yǎng)出大批杰出翻譯人才,為當(dāng)代譯才培養(yǎng)帶來了許多珍貴的經(jīng)驗(yàn)。但是,據(jù)伊繼東、馮用軍統(tǒng)計[1],在論文選題分布情況上,我國學(xué)者對于西南聯(lián)大的研究未跳出“就史論史”的“窠臼”,史料及對史料的簡單闡述的論文詞頻比例達(dá)20.00%,時事述評及讀書報告共占7.55%;校歌校訓(xùn)碑文的論文詞頻比例達(dá)12.34%。而關(guān)于西南聯(lián)大最大的歷史價值即人才培養(yǎng)等問題,則缺乏系統(tǒng)的、高層次的、多學(xué)科的、有針對性的研究,比例僅為7.25%。在研究熱點(diǎn)問題分布上,研究杰出人物(聯(lián)大教授)、校歌校訓(xùn)碑文、史料等這三類的研究文章數(shù)目都在40篇以上,所占比例均在12%以上,表明這些都是國內(nèi)西南聯(lián)大研究界的高頻問題,而系科建設(shè)、教育教學(xué)等尚未引起足夠的關(guān)注。同時,在探究西南聯(lián)大外文系成就時,相關(guān)文章主要聚焦于通識教育這一大的方面,未對譯才培養(yǎng)的整體體系做出系統(tǒng)性描述與評論。例如,截至2022年4月22日,在中國知網(wǎng)以“西南聯(lián)大翻譯人才培養(yǎng)”為主題進(jìn)行搜索,僅有2條搜索結(jié)果,并且都僅聚焦于通識教育這一方面。本文將就聯(lián)大譯才培養(yǎng)模式進(jìn)行多角度的探討。西南聯(lián)大走出的翻譯家們成為中國當(dāng)代翻譯史上濃重淡彩的一抹,本文立意探究譯才“大家”的培養(yǎng)體系,對中國現(xiàn)代譯才培養(yǎng)有毋庸置疑的意義與在世價值體現(xiàn)。

      1聯(lián)大翻譯家概述

      西南聯(lián)大外文系是由清華、北大的外國語文學(xué)系和南開大學(xué)的英文學(xué)系合并而成。在聯(lián)大外文系1938-1946年間畢業(yè)的202人以及曾在外文系學(xué)習(xí)、三校復(fù)原后分發(fā)至北大西語系和清華外文系學(xué)習(xí)的共140余人中,涌現(xiàn)出十余位現(xiàn)代中國翻譯史上的大家,如劉重德(1938)、王佐良(1939)、楊周翰(1939)、李賦寧(1939)、周玨良(1940)、吳景榮(1940)、穆旦(即查良錚,1940)、趙瑞蕻(1940)、楊苡(即楊靜如,1940)、許淵沖(1942)、巫寧坤(1943)、何兆武(1943)、林同端(1943)、鄭敏(1943)、金隄(1945)、杜運(yùn)燮(1945)、袁可嘉(1946)、黃雨石(1947)、陳冠商(1947)、謝素臺(1949)、楊壽康(1949)等[1]。西南聯(lián)大外文系畢業(yè)生成為中國當(dāng)代譯界的中流砥柱,在文學(xué)翻譯、科技翻譯等領(lǐng)域做出巨大貢獻(xiàn),成為中國譯界的寶貴財富。

      1.1翻譯實(shí)踐為基

      西南聯(lián)大外文系畢業(yè)生在翻譯實(shí)踐方面碩果累累。如穆旦是“九葉詩派”的代表性詩人,而作為翻譯家的查良錚,則向人們奉獻(xiàn)了拜倫、普希金、雪萊、濟(jì)慈、艾略特、奧登等詩人的譯著二十多本,質(zhì)量均屬上乘。聯(lián)大學(xué)子在非文學(xué)翻譯領(lǐng)域也做出了杰出貢獻(xiàn)。作為國內(nèi)科技翻譯的研究者,楊壽康堪稱由文體學(xué)視角進(jìn)行國內(nèi)科技翻譯研究的探索者、也是較早開展科技翻譯與美學(xué)、科技翻譯與邏輯學(xué)交叉研究的重要學(xué)者[2]。西南聯(lián)大外文系畢業(yè)生在國家重大軍事、外交、對外宣傳等領(lǐng)域也有卓越表現(xiàn)。周玨良、齊聲喬等曾經(jīng)參與板門店停火談判的翻譯,王佐良、袁可嘉、黃雨石、李賦寧也曾參加毛澤東選集或毛澤東詩詞英譯。另外,大批聯(lián)大外文系畢業(yè)生在紐約聯(lián)合國總部、新華社、外交部、外文出版社等國內(nèi)外機(jī)構(gòu)畢生從事翻譯工作[3]。

      1.2翻譯理論為綱

      聯(lián)大學(xué)子在傳承中國傳統(tǒng)譯論和吸收西方譯論方面為中國譯學(xué)理論建設(shè)做出了杰出貢獻(xiàn)。如王佐良的翻譯主張匯成了“五位一體”的王佐良翻譯思想體系,許淵沖提出了“美化之藝術(shù),創(chuàng)優(yōu)似競賽”系列翻譯理論。此外,金隄先生提出的等效翻譯理論,是在總結(jié)我國傳統(tǒng)譯論的基礎(chǔ)上,吸收西方現(xiàn)代語言學(xué)、符號學(xué)、信息論等研究成果,并在自己長期的翻譯實(shí)踐中逐漸摸索總結(jié)出來的。

      2西南聯(lián)大翻譯人才培養(yǎng)模式

      2.1自由之學(xué)風(fēng)

      2.1.1學(xué)術(shù)討論的自由

      1946年,馮友蘭在西南聯(lián)大紀(jì)念碑文中寫道:“聯(lián)合大學(xué)以其兼容并包之精神,轉(zhuǎn)移社會一時之風(fēng)氣,內(nèi)樹學(xué)術(shù)自由之規(guī)模,外來民主堡壘之稱號,違千夫之諾諾,作一士之諤諤?!痹谖髂下?lián)大,各家學(xué)術(shù)觀點(diǎn)百家爭鳴,教授們有著自己的學(xué)術(shù)體系,學(xué)校允許學(xué)術(shù)爭論,呈現(xiàn)自由的學(xué)術(shù)環(huán)境。例如,“信、達(dá)、雅”、直譯與意譯、神似與形似等問題在我國翻譯史上爭辯地此起彼伏,學(xué)者討論時總是卷入這場爭辯的旋渦,而卞之琳在西南聯(lián)大的英漢文學(xué)互譯課上批評了“信、達(dá)、雅”,指出意譯與直譯、神似與形似之爭是把一個事物辯證統(tǒng)一的幾方面對立起來的片面的觀點(diǎn)。他在第一堂課上“總是首先破`信、達(dá)、雅'的教條,`神似'`形似'的爭辯,`直譯'`意譯'的區(qū)分”[4]。

      2.1.2學(xué)生選課、旁聽、轉(zhuǎn)系自由

      翻譯家何兆武最初報考的是西南聯(lián)大工學(xué)院土木工程系,來到聯(lián)大后對哲學(xué)產(chǎn)生濃厚興趣,遂從土木工程系轉(zhuǎn)到文學(xué)院歷史系。本科畢業(yè)后,他就讀于西南聯(lián)大西洋文學(xué)系,師從吳宓,攻讀西洋文學(xué)研究生。聯(lián)大自由的學(xué)術(shù)環(huán)境,使何兆武由理工到人文跨越三個學(xué)科成為可能。他所具有的綜合知識體系,為他成長為一位知識淵博、視野廣闊的翻譯家奠定了良好的基礎(chǔ)。

      2.1.3活躍的社團(tuán)活動

      西南聯(lián)大的文學(xué)活動非?;钴S,對聯(lián)大翻譯家的生成也產(chǎn)生了一定影響。著名文學(xué)社團(tuán)有南湖詩社、高原文藝社、南荒文藝社、冬青文藝社、文聚社、文藝社、新詩社、西南聯(lián)大話劇團(tuán)、劇藝社等,學(xué)生文學(xué)社團(tuán)延綿不絕。這些文學(xué)社團(tuán)舉辦朗誦會、演講會,辦雜志,出壁報,有力地推動了文學(xué)活動的蓬勃發(fā)展。西南聯(lián)大畢業(yè)后從事翻譯工作的著名人物,很多都是當(dāng)年文學(xué)社團(tuán)中的活躍者,例如:曾經(jīng)是南湖詩社、高原文藝社、南荒文藝社的趙瑞蕻、穆旦、劉重德、王佐良、楊周翰、楊苡,曾經(jīng)是冬青社和文聚社的杜運(yùn)燮、巫寧坤、鄭敏等等。文學(xué)社團(tuán)的成立及其舉辦的活動和創(chuàng)辦的刊物,為廣大師生的文學(xué)活動提供了一個有效的交流平臺和陣地,有力地促進(jìn)了西南聯(lián)大包括翻譯在內(nèi)的文學(xué)創(chuàng)作活動。

      2.2通才之思想

      2.2.1通才教育理念

      西南聯(lián)大在抗戰(zhàn)時期創(chuàng)造出教育奇跡也得益于通才教育辦學(xué)理念的成功實(shí)踐和發(fā)揚(yáng)光大。梅貽琦先生在其《大學(xué)一解》中指出:“竊以為大學(xué)期內(nèi),通專雖應(yīng)兼顧,而重心所寄,應(yīng)在通而不在專[5]。”。西南聯(lián)大外文系繼承了清華外文系的傳統(tǒng),以培養(yǎng)“博雅之士”作為本系的任務(wù),在“通才教育”的理念的指導(dǎo)下,西南聯(lián)大培養(yǎng)出了一批具有創(chuàng)新精神和創(chuàng)新能力的學(xué)者。聯(lián)大外文系許淵沖曾說:“把生命科學(xué)中的優(yōu)質(zhì)基因的克隆問題,應(yīng)用到中西文學(xué)互譯的理論上來,提出了優(yōu)化的創(chuàng)譯論,使中國文學(xué)翻譯理論走上了世界譯壇的前列[6]。”

      2.2.2通才課程設(shè)計

      為實(shí)施通才教育,促進(jìn)學(xué)生的全面發(fā)展,聯(lián)大的外文系必修課大都開在一二年級,到了三四年級選修課的比重一般要占到總學(xué)分的60%以上。同時聯(lián)大規(guī)定,文學(xué)院學(xué)生要必修一門自然科學(xué)課程和兩門社會科學(xué)課程。聯(lián)大外文系在一、二年級的課程設(shè)置涉獵文、理、哲、史等領(lǐng)域。而且,“聯(lián)大外文系通識學(xué)分占總學(xué)分權(quán)重比例在文、法、理、工五個代表性的外文系、國文系、法律學(xué)系、算學(xué)系、土木工程學(xué)系中權(quán)重最高?!盵7]。同時,外文系并未僅停留在語言學(xué)習(xí)的水平,而是開設(shè)了大量的西方文學(xué)課程,促進(jìn)學(xué)生對西洋文明精神的了解,用以帶動、提升語言的學(xué)習(xí)。外文系的課程以英語和英國文學(xué)為主,語言理論課程極少,而文學(xué)方面的選修課則根據(jù)教師的專長和當(dāng)時所從事的研究而開設(shè),門類甚多,為開拓學(xué)生視野,豐富學(xué)生知識創(chuàng)造了良好條件。聯(lián)大文學(xué)院的文學(xué)教育奠定了聯(lián)大外文系學(xué)生的文學(xué)視野與文學(xué)品格,培育了學(xué)生的文學(xué)素養(yǎng)、開拓了學(xué)生的文學(xué)視野,有助于學(xué)生打下穩(wěn)固的西方語言文學(xué)基礎(chǔ)。

      2.3雄厚之師資

      2.3.1學(xué)貫中西

      西南聯(lián)大的教師基本上由一批學(xué)貫中西的新型的近代知識分子組成,其中留學(xué)生出身的教師占了很大比例。在西南聯(lián)大任教過的中國籍外文系教授包括吳宓(哈佛大學(xué)碩士)、葉公超(劍橋大學(xué)碩士)、柳無忌(耶魯大學(xué)博士)、陳福田(哈佛大學(xué)碩士)、莫泮芹(哥倫比亞大學(xué)博士)、潘家洵(北京大學(xué)學(xué)士,曾在牛津大學(xué)訪學(xué))、袁家驊(牛津大學(xué)碩士)、陳嘉(哈佛大學(xué)碩士、耶魯大學(xué)博士)、錢鐘書(牛津大學(xué)副博士)、趙詔熊(哈佛大學(xué)碩士)、胡毅(芝加哥大學(xué)博士)等。難能可貴的是,聯(lián)大外語系在艱苦動亂的環(huán)境中,仍聘請了許多外籍教師。美國籍外教羅伯特·溫德(Robert Winter)教授在聯(lián)大講授“莎士比亞”和“英詩”。美籍外教白英(Payne)除了講授英詩以外,還請西南聯(lián)大的師生幫助他編選中國新詩選。在西南聯(lián)大的外籍教師中,“英國著名批評家和詩人燕卜蓀教授在當(dāng)時所發(fā)揮的影響當(dāng)然是必須給以充分估計的”[8]。1937—1939學(xué)年,燕卜蓀在外文系分別開設(shè)了“莎士比亞”、“英國詩”“現(xiàn)代詩”、等課程,查良錚、王佐良、趙瑞蕻等聯(lián)大翻譯家們都聽過這些課程。

      2.3.2學(xué)富古今

      同時,聯(lián)大的許多教授不僅在本學(xué)科專業(yè)是學(xué)術(shù)權(quán)威,而且也是真正的教育家。例如文學(xué)院,便有傅斯年、陳寅恪、馮友蘭、吳宓等聞名中外的教育家。西南聯(lián)大優(yōu)質(zhì)的師資隊(duì)伍是其取得輝煌成績的關(guān)鍵。

      以與西南聯(lián)大翻譯家緊密相關(guān)的外文系為例,其1938年度的主要教師名單如下[9]:葉公超、莫泮芹、馮承植(馮至)、燕卜蓀、黃國聰、潘家洵、陳福田、吳宓、溫德、陳銓、吳達(dá)元、錢鐘書、陳嘉、楊業(yè)治、傅恩齡、柳無忌、劉澤榮、吳可讀、聞家駟。這些名家大師們的教授無疑為提升學(xué)生的文學(xué)素養(yǎng)與開拓學(xué)生的文學(xué)視野創(chuàng)造了良好的氛圍。

      許淵沖在聯(lián)大外文系錢鐘書的班上主修英文,得到了錢鐘書、葉公超、吳宓、卞之琳、謝文通,以及美國教授溫德,白英等人的親傳。許淵沖從這些名家身上獲益頗豐。他回憶到:“吳先生(吳宓)還教過《浪漫詩人》和《中英詩比較》兩門課……他要我們多背英詩,這使我后來具備了詩詞英譯的才能,并在北京大學(xué)開《中英詩比較》課。[9]”

      西南聯(lián)大的教師們以開放的眼光,傳承中國傳統(tǒng)文化,引進(jìn)西方現(xiàn)代文化,為培養(yǎng)中國現(xiàn)代一批杰出的翻譯家做出了巨大貢獻(xiàn)。

      3.譯才培養(yǎng)啟示錄

      翻譯專業(yè)人才肩負(fù)著跨文化交流和溝通、服務(wù)社會經(jīng)濟(jì)發(fā)展的責(zé)任。近年來“一帶一路”新戰(zhàn)略等新生事物不斷涌現(xiàn),迫切需要高端翻譯人才把一大批中國的新概念、新思想、新成果推向世界,把一大批國外的科學(xué)技術(shù)和文化成果介紹到中國。面對新的社會需求,人才培養(yǎng)機(jī)制和模式等方面需要進(jìn)一步深化改革,使翻譯人才培養(yǎng)在服務(wù)國家需求上做出更大的成績。習(xí)近平總書記強(qiáng)調(diào):“不忘歷史才能開辟未來,善于繼承才能善于創(chuàng)新?!蔽髂下?lián)大的教育輝煌,或許可以為現(xiàn)代譯才培養(yǎng)帶來一定的啟示。對西南聯(lián)大譯才培養(yǎng)之道的審視,要遵循歷史結(jié)合現(xiàn)實(shí)、理論聯(lián)合實(shí)際、當(dāng)前聯(lián)結(jié)長遠(yuǎn)的原則,做到理論邏輯與實(shí)踐邏輯相統(tǒng)一,在理論層面進(jìn)行創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化與發(fā)展,從方法論范疇吸取聯(lián)大自由學(xué)風(fēng)的精髓、通才思想的精神、雄厚師資的實(shí)質(zhì),繼而方可為具體實(shí)踐層面的譯才培養(yǎng)之舉和培養(yǎng)之策,注入歷史經(jīng)驗(yàn)的智慧。

      3.1學(xué)風(fēng)建設(shè)

      自由的學(xué)風(fēng)是西南聯(lián)大譯才培養(yǎng)的靈魂。學(xué)校允許學(xué)術(shù)爭論,教授們有著自己的學(xué)術(shù)體系,各家學(xué)術(shù)觀點(diǎn)百家爭鳴,這對于聯(lián)大學(xué)子開拓思維,醞釀新思想新科學(xué)都起到了不可或缺的奠基作用;選課自由、旁聽自由和轉(zhuǎn)系自由的制度遵循了學(xué)生的興趣,降低了有志于從事翻譯的外系學(xué)生跨入翻譯行業(yè)的門檻,有利于培養(yǎng)在特定領(lǐng)域能夠獨(dú)擋一面的優(yōu)秀譯者;活躍的文學(xué)社團(tuán)為廣大師生的文學(xué)活動提供了一個有效的交流平臺和陣地,有力地促進(jìn)了聯(lián)大學(xué)子們翻譯實(shí)踐的水平。鑒于此,當(dāng)今在培養(yǎng)翻譯人才時,要注重學(xué)術(shù)的自由,繁榮學(xué)術(shù),鼓勵學(xué)術(shù)爭鳴,可以采取同一門課程往往由幾位教師同時開講的方式,各自闡述自己的學(xué)術(shù)觀點(diǎn),打破思維的固化,同時采用兼職導(dǎo)師制,對教學(xué)進(jìn)行補(bǔ)充;降低選課和轉(zhuǎn)系的限制,鼓勵學(xué)生根據(jù)自己的興趣旁聽??梢约訌?qiáng)學(xué)位點(diǎn)與相關(guān)學(xué)院(如新聞傳播學(xué)院、法學(xué)院、工商管理學(xué)院等)的通力合作,增加學(xué)生旁聽這類專業(yè)課程的合理途徑,同時,學(xué)位點(diǎn)需對學(xué)生加強(qiáng)引導(dǎo),使其充分認(rèn)識到具備多元化專業(yè)知識對于成長為優(yōu)秀譯員的重要性。除了對校園文學(xué)社團(tuán)給予支持與扶助之外,還可以增加實(shí)踐教學(xué)基地,拓寬學(xué)生的實(shí)踐平臺,多元化的實(shí)習(xí)基地有利于更有針對性地培養(yǎng)職業(yè)化人才。

      3.2課程設(shè)置

      通才教育是西南聯(lián)大譯才培養(yǎng)的關(guān)鍵。優(yōu)秀的翻譯人才應(yīng)具備相當(dāng)?shù)臐h語水平、外文功底、雜學(xué)知識與文化視野。聯(lián)大外文系的必修課與選修課相結(jié)合,有助于培養(yǎng)學(xué)生的興趣和專長,引導(dǎo)學(xué)生接觸學(xué)術(shù)前沿,讓學(xué)生在不同的知識結(jié)構(gòu)與宏觀體系有所貫通與創(chuàng)新。通識教育培養(yǎng)了學(xué)生綜合思考問題的能力以及創(chuàng)造性的思維,使外文系學(xué)生對于人文和自然科學(xué)知識都有廣泛的涉獵,具有廣博的基礎(chǔ)科學(xué)知識和較強(qiáng)的綜合適應(yīng)能力。將外文系學(xué)生深厚的文學(xué)素養(yǎng)與各學(xué)科交叉,對聯(lián)大翻譯家的培養(yǎng)帶來了許多幫助。同時,聯(lián)大外文系不僅僅停留在語言學(xué)習(xí)的水平,注重培養(yǎng)學(xué)生的人文修養(yǎng),為外文系的學(xué)生成為優(yōu)秀翻譯家和翻譯理論學(xué)者奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。

      全國翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會于2014年對2009年至2011年獲得翻譯碩士專業(yè)學(xué)位授權(quán)的144所院校進(jìn)行了專項(xiàng)評估。評估指標(biāo)體系中對于“學(xué)生相關(guān)專業(yè)知識”的要求是翻譯碩士學(xué)生“選修了一定數(shù)量的相關(guān)專業(yè)知識的課程,知識面比較寬”[10]。但對于這一看似簡單的要求,此欄平均得分卻只有3.533分(滿分5分,筆者注),可見在課程設(shè)置上還有很大的改進(jìn)空間。就譯才培養(yǎng)而言,必須將中外兩種語言的基本功掌握得非常好,在此基礎(chǔ)上再學(xué)翻譯的策略與技巧,向?qū)W生傳授必要的翻譯理論與原則。打好學(xué)生的雙語基礎(chǔ)后,強(qiáng)化外語教育的人文屬性,在培養(yǎng)的過程中幫助學(xué)生打下穩(wěn)固的中西方語言文學(xué)基礎(chǔ)。除此之外,基于時代的變化,當(dāng)今翻譯專業(yè)學(xué)生具有很強(qiáng)的“實(shí)用性”要求。在課程設(shè)置上,借鑒西南聯(lián)大內(nèi)涵的同時也要注重結(jié)合當(dāng)代市場需求。傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)多以文學(xué)作品為實(shí)踐素材,然而如今市場對翻譯的需求已不限于文學(xué)領(lǐng)域,經(jīng)濟(jì)、法律、科技等領(lǐng)域的翻譯工作已成為市場的主要需求,因此在課程設(shè)置上應(yīng)對這些專業(yè)給予相當(dāng)?shù)年P(guān)注,使學(xué)生譯者突破專業(yè)知識的瓶頸。同時,隨著全球化的推進(jìn),近年來語言服務(wù)業(yè)順勢得到迅猛發(fā)展。課程設(shè)置在以實(shí)踐性、應(yīng)用性課程為主的基礎(chǔ)上,輔以豐富的相關(guān)領(lǐng)域的專業(yè)選修課程,如“項(xiàng)目管理”“術(shù)語管理”“本地化管理”“計算機(jī)輔助翻譯”等。采用模擬教學(xué)、案例教學(xué)和實(shí)習(xí)實(shí)踐相結(jié)合的教學(xué)方法,使學(xué)生在學(xué)期間就對行業(yè)有較為系統(tǒng)的了解,提升學(xué)生的職業(yè)能力和綜合素質(zhì)。

      3.3師資配備

      注重師資是西南聯(lián)大譯才培養(yǎng)的保障。西南聯(lián)大之所以能夠在戰(zhàn)時最艱苦的環(huán)境里培養(yǎng)出大量的棟梁之才,與它擁有一大批學(xué)貫中西、學(xué)富古今的專家、教授是分不開的。師資培養(yǎng)應(yīng)是高校大力投入的重要工作,有了優(yōu)質(zhì)的師資方可培育翻譯良才。人才培養(yǎng)離不開師資建設(shè),培養(yǎng)高素質(zhì)翻譯師資隊(duì)伍是翻譯學(xué)科健康發(fā)展的基礎(chǔ),也是翻譯行業(yè)和翻譯產(chǎn)業(yè)快速發(fā)展的前提。但是如今的翻譯專業(yè)師資隊(duì)伍還存在著諸多問題:首先,多數(shù)翻譯教師并非翻譯專業(yè)出身,教學(xué)上表現(xiàn)為知識單薄,觀點(diǎn)不明確,不能全面客觀地解析翻譯過程和翻譯結(jié)果。其次,部分教師缺乏系統(tǒng)的翻譯理論研究,對中外翻譯理論還不能很好地融會貫通。再次,有些教師缺乏翻譯實(shí)踐經(jīng)歷,難免有紙上談兵之感。針對以上問題,可以從專職教師的發(fā)展與兼職教師的選聘這兩個層面來考慮。在專職教師的發(fā)展上,首先,應(yīng)做好專職教師的引進(jìn)工作,聘用專業(yè)背景好、實(shí)踐能力強(qiáng)的人才。其次,建立對現(xiàn)有專職教師的評估機(jī)制,將教師實(shí)踐能力作為評估的重要指標(biāo),適當(dāng)給予教師實(shí)踐的條件,并設(shè)置實(shí)踐獎勵制度;專職教師也應(yīng)主動改善自身的知識結(jié)構(gòu),提升從事專業(yè)翻譯教學(xué)的能力素養(yǎng),要在翻譯實(shí)踐、翻譯研究、教學(xué)研究等多方面進(jìn)行提升。兼職教師方面,多與語言服務(wù)行業(yè)或協(xié)會接洽,發(fā)現(xiàn)合適的人才,給予其較為有吸引力的薪酬,同時設(shè)置兼職教師評價制度,建立一支主要由翻譯行業(yè)或語言服務(wù)業(yè)專業(yè)人士構(gòu)成的兼職教學(xué)隊(duì)伍,指導(dǎo)學(xué)生的實(shí)踐及項(xiàng)目研究等。專職教師和兼職教師相得益彰,形成一支有鮮明的實(shí)踐性與職業(yè)性特點(diǎn)的師資隊(duì)伍,從而為譯才培養(yǎng)提供保障。

      4.結(jié)語

      意大利歷史學(xué)家克羅齊說過:“一切歷史都是當(dāng)代史。[11]”西南聯(lián)大處于特殊的時代背景,在歷史的長河中只不過是一瞬,但其學(xué)術(shù)氛圍、通才教育、師資力量以及譯才培養(yǎng)成果卻永遠(yuǎn)在翻譯教育史上熠熠發(fā)光,在戰(zhàn)時極其艱苦的八年里,培養(yǎng)了一大批翻譯領(lǐng)域的精英。當(dāng)今國家的現(xiàn)代化建設(shè)和改革開放的繼續(xù)深入以及中國文化進(jìn)一步走向世界都急需大批合格的口筆譯應(yīng)用型人才,這要求翻譯教育迅速發(fā)展。聯(lián)大培養(yǎng)模式雖然不可復(fù)制,但可以學(xué)習(xí)和借鑒。深入探究西南聯(lián)大譯才輩出的原因,可以為我國時下譯才培養(yǎng)提供可資借鑒的經(jīng)驗(yàn)。借鑒歷史、開拓創(chuàng)新,注重學(xué)風(fēng)建設(shè),優(yōu)化課程結(jié)構(gòu),錘煉師資隊(duì)伍,提高教育質(zhì)量,為現(xiàn)代譯才培養(yǎng)添磚加瓦,實(shí)現(xiàn)翻譯教育內(nèi)涵式發(fā)展。

      參考文獻(xiàn):

      [1]伊繼東,馮用軍.中國西南聯(lián)大研究三十年(1978—2008)——一種詞頻計量分析[J].清華大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),2009,24(04):96-101+160.

      [2]單宇,李清平.楊壽康科技翻譯活動管窺——寫在楊壽康先生九十華誕之際[J].外語與翻譯,2016,23(02):26-30.

      [3]李賦寧.學(xué)習(xí)英語與從事英語工作的人生歷程[M].北京:北京大學(xué)出版社,2005.

      [4]肖曼瓊.論卞之琳的文學(xué)翻譯思想及其譯詩實(shí)踐[J].中南大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2008(01):143-146.

      [5]梅貽琦.梅貽琦教育論著選[M].劉述禮、黃延復(fù)編.北京:人民教育出版社,1993:105,132,92,10.

      [6]許淵沖.聯(lián)大人九歌[M].昆明:云南人民出版社,2008.

      [7]高建國,宋才瓊,張俊峰.西南聯(lián)大課程設(shè)置中的通識教育[J].國家教育行政學(xué)院學(xué)報,2011(07):58-62.

      [8]袁可嘉.詩人穆旦的位置[A].杜運(yùn)燮.一個民族已經(jīng)起來[M]南京:江蘇人民出版社,1987:16.

      [9]許淵沖.山陰道上——許淵沖散文隨筆選集[M].北京:中央編譯出版社,2010.

      [10]全國翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會秘書處.翻譯專業(yè)學(xué)位授權(quán)點(diǎn)專頊評估工作方案[R].北京:全國翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會秘書處,2015.

      [11] B.克羅齊,田時綱.一切歷史都是當(dāng)代史[J].世界哲學(xué),2002(06):6-22.

      作者簡介:張夢潔(1996-),女,湖南益陽市安化縣人,漢族,湖南長沙市恒定高級中學(xué)教師,研究方向:翻譯理論與實(shí)踐,教育理論與實(shí)踐。

      猜你喜歡
      西南聯(lián)大培養(yǎng)策略
      西南聯(lián)大
      紀(jì)念西南聯(lián)大在昆復(fù)校(三)
      奧秘(2020年11期)2020-12-29 12:06:55
      紀(jì)念西南聯(lián)大在昆復(fù)校(二)
      奧秘(2020年10期)2020-11-06 07:36:19
      紀(jì)念西南聯(lián)大在昆復(fù)校
      奧秘(2020年9期)2020-10-12 14:41:41
      由西南聯(lián)大想到的
      公民與法治(2020年4期)2020-05-30 12:31:38
      沈從文先生在西南聯(lián)大(節(jié)選)
      文苑(2018年18期)2018-11-08 11:12:48
      管理類本科生就業(yè)能力構(gòu)成分析及培養(yǎng)策略研究
      中國市場(2016年35期)2016-10-19 03:09:07
      淺議學(xué)生問題意識培養(yǎng)策略
      考試周刊(2016年79期)2016-10-13 23:28:53
      高中政治教學(xué)中學(xué)生思維能力的培養(yǎng)策略初探
      考試周刊(2016年79期)2016-10-13 22:53:25
      高中體育教學(xué)中創(chuàng)新意識的培養(yǎng)
      考試周刊(2016年79期)2016-10-13 22:47:47
      吉隆县| 葫芦岛市| 获嘉县| 得荣县| 久治县| 连州市| 和田县| 勐海县| 桦南县| 班玛县| 大埔区| 昭平县| 太仆寺旗| 乾安县| 延川县| 巩义市| 敖汉旗| 浑源县| 中西区| 莱芜市| 筠连县| 霍邱县| 钦州市| 黔江区| 理塘县| 买车| 锡林浩特市| 大方县| 南陵县| 古丈县| 双牌县| 江山市| 新营市| 隆安县| 大田县| 土默特右旗| 武汉市| 清原| 图们市| 牙克石市| 金平|