• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      漢英名量詞比較分析

      2022-06-24 17:48:08吳雪如
      今古文創(chuàng) 2022年22期
      關(guān)鍵詞:異同比較漢語(yǔ)

      吳雪如

      【摘要】 量詞是漢語(yǔ)特有的詞類,盡管英語(yǔ)中沒(méi)有獨(dú)立的此類概念,但也存在意義和功能與漢語(yǔ)量詞類似的表量形式。本文首先闡述漢語(yǔ)量詞及英語(yǔ)表量形式的概念,接著從使用結(jié)構(gòu)、使用搭配、具體用法和修辭功能等四個(gè)角度對(duì)漢英中的名量詞概念進(jìn)行詳細(xì)的比較分析,以此了解二者可能存在的差異和共同之處,并試圖從語(yǔ)言本體和文化因素兩個(gè)方面解釋漢英名量詞存在差異的原因,最后強(qiáng)調(diào)了解兩種語(yǔ)言名量詞差異對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)和使用的重要性。

      【關(guān)鍵詞】 漢語(yǔ);英語(yǔ);名量詞;異同;比較

      【中圖分類號(hào)】H314? ? ? ? ? ? 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A? ? ? ? ? ?【文章編號(hào)】2096-8264(2022)22-0109-03

      【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2022.22.034

      一、引言

      在世界眾多語(yǔ)言當(dāng)中,漢語(yǔ)是非常特殊的一類。與英語(yǔ)相比,漢語(yǔ)具備一個(gè)十分顯著的特征,即存在著豐富且獨(dú)立的量詞系統(tǒng)。關(guān)于漢語(yǔ)量詞的討論,早在《馬氏文通》中就已經(jīng)出現(xiàn),但并未予以正式的立名,僅言“計(jì)數(shù)的別稱”。后直到1961年出版了《現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法講話》才正式將量詞劃為一類,承認(rèn)其獨(dú)立的語(yǔ)法身份。根據(jù)《現(xiàn)代漢語(yǔ)》(黃廖第六版),量詞被定義為表示計(jì)算的單位,實(shí)際上,量詞最常見(jiàn)的使用功能確實(shí)就在于計(jì)算和指稱人、事物或動(dòng)作的數(shù)量。而在英語(yǔ)中,其實(shí)并不存在嚴(yán)格意義上真正的量詞種類,更多的是借用名詞組成特殊結(jié)構(gòu)形式以表達(dá)計(jì)量和指稱的作用,其意義在一定程度上就相當(dāng)于漢語(yǔ)中的量詞,為便于比較和說(shuō)明,本文使用的英語(yǔ)表量形式均納入量詞范疇,并將其代稱為英語(yǔ)量詞進(jìn)行分析。

      隨著全球化進(jìn)程的發(fā)展和加快,各國(guó)之間經(jīng)濟(jì)、文化、社會(huì),特別是教育方面的交流不斷深入,準(zhǔn)確把握量詞在漢英之間的轉(zhuǎn)換便顯得尤為重要,并且不管是對(duì)于漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者還是英語(yǔ)學(xué)習(xí)者以及相關(guān)類型的從業(yè)者都具有很大的意義和價(jià)值,要想順利正確地將漢英兩種語(yǔ)言中的量詞結(jié)構(gòu)進(jìn)行對(duì)應(yīng),那么掌握二者的異同則是一條必經(jīng)之路。另外,關(guān)于量詞的分類在語(yǔ)言學(xué)界早已多有研究,不同的學(xué)者所主張的側(cè)重點(diǎn)各有不同,有“二分法”“三分法”甚至于“多分法”等等,但其中最具有普遍代表性、也是認(rèn)可程度最高的一種觀點(diǎn)是將量詞分為兩個(gè)主要層次,即名量詞和動(dòng)量詞,本文探討所采用的正是這種分類方法。另外,從研究的可操作性和客觀性兩方面考慮,本文選擇主要從漢英名量詞的角度進(jìn)行比較,試圖尋找二者可能存在的異同并結(jié)合理論知識(shí)給出一定的解釋和說(shuō)明。

      二、國(guó)內(nèi)外研究現(xiàn)狀綜述

      (一)關(guān)于漢語(yǔ)量詞的研究

      根據(jù)知網(wǎng)檢索,我們不難發(fā)現(xiàn)漢語(yǔ)量詞的研究一直受到學(xué)界的廣泛關(guān)注。早期學(xué)者陸儉明、房玉清、蔡基剛、郭先珍、邢福義以及朱德熙分別在《現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法研究教程》《實(shí)用漢語(yǔ)語(yǔ)法》《英漢詞匯對(duì)比研究》《現(xiàn)代漢語(yǔ)量詞用法詞典》《現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法修辭》《現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法講義》等著作中明確了、甚至進(jìn)一步對(duì)量詞做了功能的定義。隨后,張向群在《量詞修辭審美倫》(1995)中對(duì)量詞進(jìn)行了理論上的研究和探討。而程榮則在《量詞及其再分類》(1996)一書中對(duì)量詞的分類進(jìn)行了細(xì)致地分類和說(shuō)明,提出漢語(yǔ)的單純量詞其實(shí)包含了集體、個(gè)體、部分、度量、品類等五個(gè)小的量詞類別。再后來(lái)產(chǎn)生了一系列將量詞和漢語(yǔ)教學(xué)相結(jié)合的研究,如肖翠《對(duì)外漢語(yǔ)量詞及其教學(xué)研究》(2009)、張蕾《認(rèn)知理論對(duì)對(duì)外漢語(yǔ)量詞教學(xué)的啟示》(2010)都從語(yǔ)源、認(rèn)知、范疇等不同的角度分析了量詞,并在文末提出了漢語(yǔ)量詞教學(xué)的對(duì)策和建議。

      (二)關(guān)于漢英量詞比較的研究

      英語(yǔ)中雖然沒(méi)有特定的量詞種類,但對(duì)相關(guān)結(jié)構(gòu)的研究可追溯到學(xué)者H.E. Pamer 和 F.G. Blandford 所提出的“數(shù)量限定詞”,接著倫道夫·夸克等學(xué)者在《當(dāng)代英語(yǔ)語(yǔ)法》(1972)中談?wù)摿肆吭~的確定并對(duì)其進(jìn)行了分類。國(guó)內(nèi)學(xué)界對(duì)于英漢量詞的對(duì)比,多集中于語(yǔ)言理論研究層面,如李忠民(1988)的《英漢量詞比較》指出英語(yǔ)和漢語(yǔ)中存在不少可作量詞的名詞或者名詞形式,二者的用法有共同之處亦有巨大差異。董靜(2006)的《現(xiàn)代漢、英語(yǔ)中關(guān)于名物確定量表達(dá)的對(duì)比》也是從語(yǔ)言學(xué)角度,通過(guò)大量的實(shí)例比較了漢英數(shù)量表達(dá)的特點(diǎn)。也有一部分學(xué)者從英漢互譯角度,對(duì)英漢量詞對(duì)比進(jìn)行了新的探索,如龐林林(1986)的《漢語(yǔ)部分量詞英譯初探》、趙偉河(1992)的《漢語(yǔ)量詞在英語(yǔ)中的表達(dá)》等,強(qiáng)調(diào)了了解、掌握漢英量詞異同的必要性。

      三、漢英名量詞比較

      所謂“名量詞”是指主要用于指稱和計(jì)量名詞性對(duì)象數(shù)量的量詞。比如量詞“個(gè)”可以修飾“人、房間、盒子、禮物、筆記本”等名詞性事物,量詞“張”可以形容“床、報(bào)紙、桌子、照片、銀行卡”等名詞性事物,且二者都不形容動(dòng)詞性事物,那么可以將量詞“個(gè)”和“張”認(rèn)定為名量詞。以上關(guān)于“名量詞”的定義主要以現(xiàn)代漢語(yǔ)為規(guī)范,而由于英語(yǔ)中未有相關(guān)定義的呈現(xiàn),因此本文將英語(yǔ)名量詞也定義為具有修飾名詞性對(duì)象意義的形式。

      (一)漢英名量詞使用結(jié)構(gòu)比較

      從語(yǔ)言表面來(lái)看,漢英名量詞最直接的差異在于兩種語(yǔ)言所使用的表量結(jié)構(gòu)不同。在漢語(yǔ)中,對(duì)事物的指稱和計(jì)算主要通過(guò)量詞來(lái)表現(xiàn),只有在極個(gè)別的情況下,像古籍著作、成語(yǔ)、慣用語(yǔ)等漢語(yǔ)特殊情景中,表量時(shí)可以不出現(xiàn)量詞,比如“蟹六跪而二螯、五湖四海、七嘴八舌”。另外,漢語(yǔ)中還存在一種較為固定的表量結(jié)構(gòu)形式進(jìn)行數(shù)量的指稱和計(jì)算,即“數(shù)詞+量詞+名詞”,比如“一張桌子、一件衣服、一群孩子、一塊肥皂、一輛汽車”。雖然英語(yǔ)中也存在兩種常見(jiàn)的表量結(jié)構(gòu),但是和漢語(yǔ)相比還是有所不同。其一,在修飾可數(shù)名詞的情況下,英語(yǔ)結(jié)構(gòu)中不會(huì)出現(xiàn)量詞,該表量結(jié)構(gòu)可歸納為“數(shù)詞/不定冠詞+可數(shù)名詞單數(shù)(復(fù)數(shù))”,比如“one man,an apple,five books”(“一個(gè)人、一個(gè)蘋果、五本書”),這點(diǎn)其實(shí)與古代漢語(yǔ)中的表量形式是類似的。其二,當(dāng)英語(yǔ)使用“數(shù)詞/不定冠詞+量詞+of+名詞”進(jìn)行表量時(shí),其指稱的對(duì)象既可以是可數(shù)名詞也可以是不可數(shù)名詞,比如“two lines of trees,a bottle of perfume,a cup of tea”(“兩排樹、一瓶香水、一杯茶”)??偟膩?lái)說(shuō),漢語(yǔ)和英語(yǔ)的表量結(jié)構(gòu)使用存在明顯的差異,前者量詞在大多數(shù)情況下是不可或缺的,而后者量詞的使用與否則有比較清晰的界限。

      (二)漢英名量詞使用搭配比較

      名量詞可以分為個(gè)體量詞、集體量詞和度量衡量詞,就漢語(yǔ)和英語(yǔ)兩種語(yǔ)言而言,個(gè)體量詞和集體量詞的對(duì)比差異尤為明顯。漢語(yǔ)個(gè)體量詞不管是使用數(shù)量還是范圍都遠(yuǎn)遠(yuǎn)多于、大于英語(yǔ)個(gè)體量詞,常見(jiàn)的漢語(yǔ)個(gè)體量詞包括“個(gè)、條、根、張、臺(tái)、本、朵”等等,而英語(yǔ)中很難找出專門用于指稱個(gè)體對(duì)象的量詞,甚至可以說(shuō)幾乎沒(méi)有。并且漢語(yǔ)個(gè)體量詞針對(duì)性很強(qiáng),和名詞的搭配一般會(huì)遵循約定俗成的使用規(guī)則且不輕易改變,比如“一條魚、一本書”就不會(huì)說(shuō)成“一位魚、一個(gè)書”。但是,在兩種語(yǔ)言中集體量詞的存在和使用卻有著截然不同的情景,總體而言,英語(yǔ)集合量詞特別是不定量集合量詞要比漢語(yǔ)的更加豐富、更具有個(gè)性。像一般的定量集合量詞“雙、副、對(duì)”在漢語(yǔ)、英語(yǔ)中均較為常見(jiàn),比如“一副手套”能夠?qū)?yīng)英語(yǔ)中的“a pair of gloves”。但是,漢語(yǔ)量詞結(jié)構(gòu)“一陣暴雨、一陣歡呼、一陣怒氣”對(duì)應(yīng)到英語(yǔ)中則是“a gust of rain,a burst of cheers,a fit of anger”,也就是說(shuō),漢語(yǔ)量詞結(jié)構(gòu)“一陣”轉(zhuǎn)化為英語(yǔ)量詞結(jié)構(gòu)時(shí),隨著修飾對(duì)象的改變會(huì)有不同的體現(xiàn)。由此可見(jiàn),漢語(yǔ)個(gè)體名量詞在整體上會(huì)略顯豐富,足以達(dá)到提高語(yǔ)言表現(xiàn)的效果,而英語(yǔ)中不定量集合量詞的數(shù)量更多,同時(shí)具有很強(qiáng)的專用性質(zhì)。

      (三)漢英名量詞具體用法比較

      漢英名量詞具體用法的差異在于名量詞是否可以重疊使用。量詞重疊使用是漢語(yǔ)名量詞的典型用法,可以起到增強(qiáng)語(yǔ)言表現(xiàn)力和表達(dá)效果的作用,大致包括以下兩種主要形式:1.“AA式”,漢語(yǔ)名量詞按此形式重疊后,可以表示“每一、逐一、量多”等含義,比如“條條大路、代代相傳、繁星點(diǎn)點(diǎn)”。2.“一A一A式”,這種重疊形式也能夠表示“數(shù)量多”的意思,比如“一個(gè)一個(gè)(他們一個(gè)一個(gè)都是好樣的)、一箱一箱(她的衣服都是一箱一箱地買)”。另外,漢語(yǔ)中量詞重疊后所充當(dāng)?shù)木浞ǔ煞植粌H僅局限于修飾名詞的定語(yǔ),還可以作為主語(yǔ)、謂語(yǔ)、狀語(yǔ)等成分出現(xiàn),比如“個(gè)個(gè)都很棒”(主語(yǔ)),“歌聲陣陣”(謂語(yǔ)),“代代相傳”(狀語(yǔ))。而在英語(yǔ)中,雖然有類似表示量多含義的語(yǔ)言形式,比如“pieces of paper”(一張張紙),“time and time again”(一次次),但都不是通過(guò)名量詞的重疊形式予以實(shí)現(xiàn)的,因此關(guān)于英語(yǔ)名量詞重疊形式所充當(dāng)句法成分的研究也就無(wú)從談起了。

      (四)漢英名量詞修辭功能比較

      追溯量詞產(chǎn)生的源頭,其實(shí)不難發(fā)現(xiàn),大多數(shù)量詞是由名詞或動(dòng)詞借用轉(zhuǎn)化而來(lái),因此量詞的作用絕不單單是簡(jiǎn)單的指稱和計(jì)量,它還具備一種非常特別的修辭功能,這在漢語(yǔ)和英語(yǔ)中均有體現(xiàn)。一方面,量詞本身起到限定修飾的作用,那些被修飾的對(duì)象往往會(huì)因?yàn)榱吭~的不同而被賦予不同的感官色彩,比如“一葉扁舟”就比“一條船”看起來(lái)生動(dòng)形象得多。英語(yǔ)中“a flow of pilgrims”(一連串朝圣者),就會(huì)帶給讀者以人潮洶涌的視覺(jué)體驗(yàn)。另一方面,漢英的量詞都能通過(guò)量詞的使用傳遞情感色彩,比如漢語(yǔ)中“一位老師”會(huì)比“一個(gè)老師”更顯露尊敬之情,英語(yǔ)中“a galaxy of talents”中量詞雖然譯為“一群”,但是“galaxy”有指稱“杰出的(一群人)”的褒義之感。以上,無(wú)論是漢語(yǔ)還是英語(yǔ)量詞所表現(xiàn)的修辭性,實(shí)際上都是通過(guò)視覺(jué)、聽(tīng)覺(jué)或者心理感官的角度進(jìn)行凸顯,這也算是漢英量詞的共性所在。

      四、漢英名量詞差異存在的原因

      (一)受到各自語(yǔ)言特征的影響

      漢語(yǔ)和英語(yǔ)在世界語(yǔ)言體系分類中就被歸入了不同類別,漢語(yǔ)屬于漢藏語(yǔ)系,英語(yǔ)屬于印歐語(yǔ)系,這也就說(shuō)明了兩種語(yǔ)言本身就存在著不少的差異特征。英語(yǔ)中有較為豐富的形態(tài)變化,存在“數(shù)”這一語(yǔ)法范疇的概念,可通過(guò)單詞詞尾形式變化達(dá)到表達(dá)指稱事物數(shù)量的效果。同時(shí)再結(jié)合語(yǔ)言經(jīng)濟(jì)性原則考慮,在已有該意義表達(dá)形式的情況下很少會(huì)確立一種單獨(dú)的詞類用于表達(dá),因此英語(yǔ)中名量詞更多地呈現(xiàn)以借用形式為主,在修飾可數(shù)名詞情況下更是可以不使用量詞。由于漢語(yǔ)缺乏嚴(yán)格意義上的形態(tài)變化,自然會(huì)依靠其他方式用于補(bǔ)充表達(dá),而量詞就豐富了漢語(yǔ)計(jì)數(shù)稱量的手段,這就是為什么現(xiàn)代漢語(yǔ)中計(jì)量常用“數(shù)詞+量詞+名詞”的形式。另外,詞類和句法成分的關(guān)系也是漢英顯著差異之一,英語(yǔ)中大體上是一類詞充當(dāng)一類句法成分,量詞常出現(xiàn)在定語(yǔ)位置修飾名詞。而漢語(yǔ)的詞類往往具有多功能性,與句法成分之間的關(guān)系復(fù)雜,量詞在重疊或和其他成分組合的情況下,是可以充當(dāng)多類句法成分的。以上的語(yǔ)言差異就在一定程度上解釋了漢英名量詞差異的原因。

      (二)受到語(yǔ)言文化因素的影響

      語(yǔ)言和文化二者關(guān)系密切且不可分割,有時(shí)語(yǔ)言中所存在的差異很可能是受到了文化因素的影響。有學(xué)者指出:從本質(zhì)上來(lái)說(shuō),西方文化是一種理性文化,表現(xiàn)在思維上就是重邏輯、推理和分析;東方文化是一種感性文化,表現(xiàn)在思維上則是重整體、重意合。漢語(yǔ)和英語(yǔ)當(dāng)中都存在一定數(shù)量的個(gè)體量詞和集體量詞,兩者既有共性也有個(gè)性。漢語(yǔ)使用個(gè)體量詞來(lái)描述個(gè)體事物,通過(guò)對(duì)數(shù)與事物之間的暗示,使得表述形象化。而英語(yǔ)名詞有可數(shù)和不可數(shù)之分,受到理性邏輯思維的影響,認(rèn)為對(duì)個(gè)體抽象數(shù)量進(jìn)行具體化和形象化是不必要的,因此總體來(lái)看漢語(yǔ)個(gè)體量詞數(shù)量要比英語(yǔ)的更多。兩種語(yǔ)言在集體量詞的分工依舊存在著差異,漢語(yǔ)中集體量詞的使用大多源于人對(duì)事物的視覺(jué)感受,會(huì)強(qiáng)調(diào)事物呈現(xiàn)的共性,比如量詞“群”就可以形容“人、動(dòng)物、島嶼”等多種對(duì)象,說(shuō)明漢語(yǔ)集體量詞有一定的通用性和模糊性。而英語(yǔ)集體量詞往往會(huì)突出專用性,比如“群”有“set(一群志趣相投的人);group(一群有組織的人);bevy(一群少女或者婦女)”等多種呈現(xiàn),說(shuō)明英語(yǔ)量詞強(qiáng)調(diào)對(duì)事物特征進(jìn)行客觀描述和評(píng)價(jià)。實(shí)際上,正是由于受到漢英語(yǔ)言使用者感性、理性文化思維、意識(shí)的差異,才會(huì)讓兩種語(yǔ)言的名量詞呈現(xiàn)出以上的鮮明區(qū)別。

      五、結(jié)語(yǔ)

      實(shí)際上,名量詞在漢語(yǔ)和英語(yǔ)中都扮演著非常重要的角色,且二者共性和個(gè)性并存。對(duì)其進(jìn)行比較研究,既有助于雙語(yǔ)使用者從宏觀上把握二者的異同,促進(jìn)學(xué)習(xí)和交流,還可以通過(guò)語(yǔ)言了解其背后所承載的文化思維差異。因此,在漢語(yǔ)、英語(yǔ)學(xué)習(xí)或?qū)ν饨涣髦?,我們?yīng)該盡量采取“求同存異”的方法,秉持文化相對(duì)主義的態(tài)度,以規(guī)避漢英名量詞使用不當(dāng)造成的交際失敗甚至是沖突,最終達(dá)到形式的平衡與思想的和諧。

      參考文獻(xiàn):

      [1]何杰.現(xiàn)代漢語(yǔ)量詞研究(修訂版)[M].北京:民族出版社,2001.

      [2]王曉玲.漢英量詞之比較[J].南京航空航天大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2001,(01):42-44.

      [3]隋曉輝,王燕.漢英表量詞匯對(duì)比研究[J].現(xiàn)代語(yǔ)文(語(yǔ)言研究版),2007,(05):59-60.

      [4]黃佩文.量詞例說(shuō)[J].語(yǔ)文教學(xué)與研究,2007,(14):

      77.

      [5]王文斌.漢英“一量多物”現(xiàn)象的認(rèn)知分析[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2008,(04):257-261+320.

      [6]彭媛.漢語(yǔ)量詞的語(yǔ)義演變研究[J].西南石油大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2010,3(02):92-96+2+1.

      [7]朱克錦.英漢量詞對(duì)比淺析[J].湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2017,14(10):98-100.

      [8]董靜.現(xiàn)代漢、英語(yǔ)中關(guān)于名物確定量表達(dá)的對(duì)比[D].中國(guó)海洋大學(xué),2006.

      [9]李艷.現(xiàn)代漢語(yǔ)名量詞的認(rèn)知研究[D].華東師范大學(xué),2006.

      [10]潘雪柯.現(xiàn)代漢語(yǔ)量詞與對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)[D].陜西師范大學(xué),2012.

      [11]王怡又.漢英“量詞”對(duì)比及量詞的對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)[D].湖南大學(xué),2013.

      [12]阮文哲.漢英表量對(duì)比與對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)策略[D].南昌大學(xué),2019.

      猜你喜歡
      異同比較漢語(yǔ)
      學(xué)漢語(yǔ)
      金橋(2022年6期)2022-06-20 01:36:16
      輕輕松松聊漢語(yǔ) 后海
      金橋(2020年11期)2020-12-14 07:52:56
      追劇宅女教漢語(yǔ)
      漢語(yǔ)不能成為“亂燉”
      論高職電氣自動(dòng)化技術(shù)專業(yè)專業(yè)文化建設(shè)的校企文化融合
      從中日民間故事窺探中日文化差異
      人間(2016年27期)2016-11-11 17:14:41
      大陸和港澳臺(tái)初中歷史課標(biāo)在中國(guó)文化史方面的異同
      考試周刊(2016年86期)2016-11-11 08:53:55
      簡(jiǎn)論謝靈運(yùn)與柳宗元山水詩(shī)思想內(nèi)容之異同
      人間(2016年26期)2016-11-03 18:39:46
      同曲異調(diào)共流芳
      人間(2016年26期)2016-11-03 16:47:14
      中日足球后備人才培養(yǎng)體系比較
      浪卡子县| 承德县| 毕节市| 河间市| 铅山县| 聂荣县| 兴安盟| 大足县| 海南省| 崇信县| 清涧县| 同德县| 仲巴县| 宜君县| 延长县| 墨竹工卡县| 富平县| 修文县| 甘孜县| 东安县| 怀宁县| 响水县| 包头市| 澎湖县| 凤翔县| 石屏县| 西安市| 肃宁县| 鄢陵县| 平陆县| 安岳县| 民权县| 浮山县| 延安市| 体育| 犍为县| 南木林县| 化德县| 凌源市| 通山县| 若羌县|