蔡曉麗(蘭州職業(yè)技術(shù)學(xué)院 甘肅蘭州 730000)
近年來,全球經(jīng)濟(jì)日趨一體化,國際間的貿(mào)易往來日益頻繁,具有不同文化背景的貿(mào)易雙方跨越文化障礙用同一種語言進(jìn)行交際成為必然。在此背景下,跨文化交際作為時(shí)代發(fā)展的必然產(chǎn)物應(yīng)運(yùn)而生。而食品專業(yè)英語教學(xué)中卻存在重語言輕文化的問題,教師在進(jìn)行英語授課時(shí),依舊局限于語言層面,使教學(xué)質(zhì)量與教學(xué)效果不甚理想。因此,及時(shí)轉(zhuǎn)變傳統(tǒng)教學(xué)理念,將跨文化交際意識(shí)滲透于實(shí)際教學(xué)中就變得至關(guān)重要。由中國輕工業(yè)出版社出版的《食品專業(yè)英語》一書,涵蓋食品專業(yè)各方面英語知識(shí),每小節(jié)都有英漢對(duì)照譯文可供參考和學(xué)習(xí),并附有重點(diǎn)詞匯和對(duì)應(yīng)練習(xí),非常適合用于食品專業(yè)英語教學(xué)研究。
《食品專業(yè)英語》一書共分為八個(gè)單元。第一單元分別介紹水、碳水化合物、脂類、蛋白質(zhì)、維生素和礦物質(zhì)六種食品營養(yǎng)物質(zhì);第二單元圍繞各種食品的加工制作流程和注意事項(xiàng)展開,分別介紹面包、香腸、酸乳和果汁的制作程序以及面粉和大米的加工程序;第三單元詳細(xì)介紹四種有效的食品保藏方式,包括罐裝保藏、干燥和脫水保藏、低溫儲(chǔ)存以及食物輻射保藏;第四單元闡述食品添加劑的概念及功效,并在此基礎(chǔ)上,詳細(xì)介紹了四種較為常見的食品添加劑,例如防腐劑、食品著色劑、抗氧化劑和調(diào)味劑;第五單元概述食品安全和質(zhì)量管理,并介紹HACCP食品安全體系及ISO22000食品安全管理體系等;第六單元介紹提取待檢測樣品的方法,論述食品檢測的最新技術(shù)和手段,例如食品分析技術(shù)、食品快速檢測技術(shù)以及食品微生物檢測等;第七、八單元分別闡述食品標(biāo)準(zhǔn)的具體內(nèi)容及介紹功能食品。
隨著食品行業(yè)國際化進(jìn)程的不斷加快,行業(yè)對(duì)食品專業(yè)英語人才的培養(yǎng)提出了更高的要求。除需要具備扎實(shí)的食品專業(yè)基礎(chǔ)和語言功底外,還需要具備跨文化交際意識(shí),了解不同語言背后所蘊(yùn)含的文化背景,從根本上理解語言差異出現(xiàn)的原因,提高自身食品專業(yè)英語的翻譯準(zhǔn)確性和應(yīng)用能力。然而,在實(shí)際食品專業(yè)英語教學(xué)中,教師依舊只以詞匯、語法和英語翻譯技能為主要教學(xué)內(nèi)容,導(dǎo)致學(xué)生食品專業(yè)英語水平尚處于初級(jí)階段,其常常因未知全貌而在實(shí)際英語翻譯中出現(xiàn)錯(cuò)誤或者無從下手。這種將語言和文化分離開來的表現(xiàn),正是由于缺乏對(duì)二者關(guān)系的正確認(rèn)識(shí)所致?;诖?,需要探討文化與語言的關(guān)系,論述文化差異對(duì)英語翻譯的影響。
文化是社會(huì)歷史發(fā)展的沉淀物,其蘊(yùn)含了不同民族的不同地域環(huán)境、歷史背景、風(fēng)俗習(xí)慣和經(jīng)濟(jì)制度等。文化的生命力在于傳播,而語言是文化傳播的工具和載體,二者關(guān)系緊密、彼此影響。如果在食品專業(yè)英語翻譯過程中,只進(jìn)行語言層面的翻譯,那么結(jié)果只是兩種語言之間的直白轉(zhuǎn)換,需要通過彌補(bǔ)兩種語言字面上的差異,實(shí)現(xiàn)兩種語言的大致對(duì)等。面對(duì)一詞多義等現(xiàn)象,語言層面的翻譯往往會(huì)出現(xiàn)語義偏差,導(dǎo)致句子銜接不暢。此外,有些英語詞匯或者用語由于具有深厚的文化內(nèi)涵或者受地理文化、宗教文化和歷史文化的影響,常常會(huì)出現(xiàn)詞匯空缺或者語義空缺等問題,這時(shí)也需要基于對(duì)文化背景知識(shí)的理解,采用意譯法進(jìn)行翻譯。
總而言之,為了強(qiáng)化食品專業(yè)英語的教學(xué)效果,高校和教師在實(shí)際教學(xué)中需要充分重視文化因素。具體來說,可采取以下四項(xiàng)措施。第一,高校可開設(shè)諸如世界歷史概況、飲食文化類的課程,拓寬學(xué)生知識(shí)面。第二,高校應(yīng)增強(qiáng)教師團(tuán)隊(duì)的多元文化交際意識(shí),經(jīng)常組織對(duì)教師的針對(duì)性教學(xué)培訓(xùn),使教師切實(shí)認(rèn)同文化重要性。第三,教師可將各方面的文化差異滲透于日常教學(xué)中,包括地理、歷史、宗教、飲食等文化差異。通過各種文化差異的滲透,讓學(xué)生在實(shí)際英語翻譯中逐漸習(xí)慣將文化因素考慮在內(nèi),提升翻譯準(zhǔn)確性。第四,教師可采用實(shí)景教學(xué)法,為學(xué)生創(chuàng)造用食品專業(yè)英語進(jìn)行多元文化交流的模擬場景,讓學(xué)生完全沉浸于英語學(xué)習(xí)中,提高英語表達(dá)和應(yīng)用能力。