李瑩
摘 要:文章從中介語理論的視角出發(fā),通過搜集高中生英語寫作語料,對高中生在寫作中出現(xiàn)的錯誤進行細(xì)致的分析,并對錯誤進行分門別類,旨在找出高中生出現(xiàn)這些錯誤的原因,并提出一些針對性的建議,希望能夠幫助高中生提高英語寫作水平,對未來的英語寫作教學(xué)起一定的啟發(fā)和指導(dǎo)作用。
關(guān)鍵詞:中介語;高中英語寫作;錯誤類型;建議
在高中階段,學(xué)生們已經(jīng)有了一定的英文詞匯、語法和句式基礎(chǔ),可以運用所學(xué)內(nèi)容進行口頭和書面的輸出。但是,因為學(xué)生掌握的知識有限,比起以英語為母語的學(xué)生來說,以漢語為母語的學(xué)生在輸出內(nèi)容時往往存在一些問題。美國語言學(xué)家Selinker所提出的中介語(interlanguage)理論認(rèn)為,中介語是介于目的語和母語之間的一個連續(xù)體,它以母語為出發(fā)點,逐漸向目的語靠攏。中介語是一個既不同于學(xué)習(xí)者的母語,又有別于目的語的不斷發(fā)展的語言系統(tǒng)[1]。
一、錯誤類型
(一)語法錯誤
1.名詞上的語法錯誤
名詞的單復(fù)數(shù)變化、不可數(shù)名詞以及名詞和冠詞的搭配問題都是學(xué)生在寫作時名詞上經(jīng)常會出現(xiàn)的語法錯誤。我們在使用英語單復(fù)數(shù)名詞時必須特別小心,其會隨著數(shù)量的變化而變化,但是學(xué)生受到母語負(fù)遷移的影響可能注意不到,學(xué)生不熟悉英語單詞的單復(fù)數(shù)變體,因此容易出現(xiàn)錯誤。如學(xué)生用中文表述時會直接說“有很多女孩站在教室的前面”,但是用英文表述的時候就要說“There are many girls standing in the front of the classroom.”。有的學(xué)生可能注意到了在用英文表述時會有單復(fù)數(shù)的變化,但是有的學(xué)生可能注意不到,直接把“復(fù)數(shù)名詞直接加s”這條規(guī)則應(yīng)用到所有的名詞上,這是中介語中目的語的過度泛化,比如child—childs、 curriculum—curriculums等,都是錯誤的。名詞變復(fù)數(shù)有不規(guī)則的變化,比如child的復(fù)數(shù)是children,curriculum的復(fù)數(shù)是curricula。
不可數(shù)名詞的變化也是高中生寫作時的易錯點。受母語負(fù)遷移的影響,學(xué)生習(xí)慣從母語中推測英語單詞是否可數(shù)。例如,“消息”在中文中是可數(shù)的,但在英語中雖然news是以-s結(jié)尾的名詞,但是它是具有單數(shù)意義的,是不可數(shù)名詞。如果學(xué)生想要表達“一條消息”,可以說a piece of news;想要表達“幾條消息”的時候則變成piece of news。
此外,高中生在寫作時是否在名詞前使用限定詞也是一個易錯點。受到母語的影響,學(xué)生經(jīng)常不知道該不該用限定詞,或者會忽略限定詞的使用。在英語中,限定詞的使用有很多規(guī)則,比如在漢語中“我是女孩”不會用到冠詞,但在用英文表達時,就要說“I am a girl.”?;蛘撸行┣闆r會涉及零冠詞的用法,比如在in the hospital和in hospital這兩個短語中,雖然只差了一個定冠詞the,但是意義卻大不相同,前者表示“在醫(yī)院里”,但是后者卻是一個引申義“住院”。
英語中的限定詞用法看似簡單,但是因為涉及很多規(guī)則,所以區(qū)分限定詞的用法問題也給學(xué)生在寫作上造成困擾,學(xué)生可能不太清楚什么時候用定冠詞或不定冠詞又或是零冠詞。比如,在“A cow is a useful animal.”和“The cow is the useful animal.”這兩句話中,cow的前面既可以用不定冠詞a,也可以用定冠詞the。前者的意思是“馬是有用的動物”,這里用不定冠詞a+cow表示一類事物;后者中的定冠詞the+cow指的是種類、類別,學(xué)生在表達不同的含義時要學(xué)會區(qū)分。
2.動詞上的語法錯誤
動詞是構(gòu)成句子的重要成分,一句話里至少要有一個動詞,所以動詞的學(xué)習(xí)非常重要,它貫穿于整個高中階段的英語學(xué)習(xí)。但是隨著對動詞的深入學(xué)習(xí),動詞學(xué)習(xí)的難度也在增加,有些學(xué)生會搞不清動詞的用法。比如,有些學(xué)生由于在背單詞時很少關(guān)注到動詞是及物的還是不及物的,所以在使用時經(jīng)常出錯。有些動詞既可以是及物動詞,又可以是不及物動詞。例如,take作“采取;買;花費”的意思時,是及物動詞;它作“獲得;拿”的意思時, 一般是不及物動詞。想要在不及物動詞后接賓語,可以通過在不及物動詞后面加介詞的方式,加的介詞不同,表示的含義也不同:如果加off,就表示脫下、除去、拿開;如果加over,意思就是接管、接任、繼承。
在動詞語態(tài)方面學(xué)生也會經(jīng)常出現(xiàn)錯誤。主動語態(tài)和被動語態(tài)是語態(tài)的兩種形式,在英語中這兩種語態(tài)都很常見,它們的區(qū)別主要體現(xiàn)在句法結(jié)構(gòu)上。例如,在中文中,當(dāng)我們表達“上周我修車了”,人們會理解成修車師傅修了你的車;而在英語中,為了顯示車是被修理的,要用被動語態(tài)“I had my broken car repaired last week”。區(qū)分主動語態(tài)和被動語態(tài)是學(xué)生學(xué)習(xí)的難點,母語和目的語之間存在差異,區(qū)分不好就容易錯誤輸出。
英語中的動詞有很多固定搭配,如果學(xué)生記得不牢,也會出現(xiàn)很多錯誤。搭配不同,詞組所代表的含義可能大不相同。有些學(xué)生由于積累不夠,詞組記得不多,往往會根據(jù)動詞本身的意思去猜測詞組的含義,因此在寫作時,有的學(xué)生會亂用介詞或副詞。例如,put有很多意思,如放、安置、猛推、用力插入等,但如果put加上on,那這個詞組的意思就變成了“穿上;戴上;上演”;而 put加上off之后,則變成了“脫掉;推遲”的意思。當(dāng)學(xué)生在寫作時,想要表達“穿上大衣”應(yīng)該用put on the coat,如果誤用了off,意思就截然相反。
此外,在中文中,一個動詞可能只有一種表達方式,然而在英語中,一個動詞可能會有多種表達方式。例如,中文的“穿”,在英語中有多種表達,如put on、wear和dress。put on強調(diào)的是穿上的這一動作,wear強調(diào)的是穿著的狀態(tài),dress(up)意為給某人穿衣、打扮。學(xué)生在寫作時經(jīng)常因為混淆動詞的用法出現(xiàn)一些錯誤。
3.形容詞和副詞上的語法錯誤
形容詞和副詞是用來修飾事物的,不同的是在英語中,程度不同,形容詞的寫法也會不同,而且還存在一定的規(guī)律,形容詞的比較級一般在詞尾直接加er,最高級一般在詞尾直接加est,例如bright—brighter—brightest;以不發(fā)音的字母e結(jié)尾的單詞在詞尾直接加r或st,例如 brave—braver—bravest;以“輔音字母+y”結(jié)尾的詞把y變?yōu)閕,再加er 或est,例如 happy—happier—happiest;部分雙音節(jié)詞和多音節(jié)詞在原級前加more或most,例如,delicious—more delicious—most delicious等,如果學(xué)生沒有掌握規(guī)則和規(guī)律就會出現(xiàn)一些錯誤。
副詞也有規(guī)律的變化,通常來說,以ly結(jié)尾的大部分是副詞,在形容詞的基礎(chǔ)上發(fā)生變化時,通常在形容詞的后面加上ly。但在英語中,有些詞不僅可以做形容詞,還可以做副詞。這些形容詞也可以加上ly成為副詞,但是意義大不相同。如hard當(dāng)形容詞用時,意思是“堅固的;硬的;困難的”;而它作副詞時,意思是“努力地;費力地;認(rèn)真地”。按照形容詞變副詞的規(guī)則,它的后面也可直接加ly,變成hardly,但是hardly 的意思是“幾乎不;幾乎沒有”。如果學(xué)生想表達“他為了賺錢而努力工作”,可以說“He worked hardly for his dough.”。
(二)句式錯誤
在用中文表達時,我們很難看到動詞形式發(fā)生變化;但是在英語中,動詞形式的變化非常常見。主語單復(fù)數(shù)的不同就會影響動詞形式的變化,時態(tài)發(fā)生改變,動詞的形式也會隨之改變。學(xué)生在碰到“主謂一致”的句子時可能把握不好動詞的形式,如有些搭配需要遵循“就遠(yuǎn)原則”,如but、with等,有些學(xué)生會寫出“A woman with two children have come.”這樣的錯誤句式。在高中階段,定語從句是學(xué)生需要掌握的最重要的句型之一,而在定語從句中,關(guān)系代詞的使用是一大難點,有的學(xué)生可能會混淆,不知道用哪一個,導(dǎo)致發(fā)生錯誤。
二、寫作錯誤原因分析
(一)母語遷移
母語遷移理論是學(xué)習(xí)者的本族語言即母語的使用直接影響第二語言的習(xí)得,并對其起到積極的促進作用或者負(fù)面干擾作用,也就是母語的正負(fù)遷移[2]。高中生在用英文寫作時,往往先用中文思考,再用中文思維將中文大綱翻譯成英文。因為漢語和英語是不同的語系,所以在寫作的過程中經(jīng)常出現(xiàn)母語負(fù)遷移的現(xiàn)象。雖然學(xué)生在高中之前已經(jīng)有了一定的基礎(chǔ),但學(xué)生學(xué)習(xí)英語的時間比學(xué)習(xí)母語的時間短,學(xué)生詞匯積累較少,語法掌握得不夠扎實,同時,高中生的學(xué)習(xí)任務(wù)繁重,時間有限,一些學(xué)生態(tài)度不認(rèn)真,欠缺良好的英語學(xué)習(xí)環(huán)境,學(xué)生日常用英語交流的機會比較少等,都會導(dǎo)致母語的負(fù)遷移,從而對學(xué)生造成不良影響。
(二)目的語規(guī)則的過度泛化
過度泛化是指學(xué)習(xí)者對目的語中的某個語言項目的規(guī)則學(xué)習(xí)不全面,把該規(guī)則當(dāng)作該語言項目的同一形式,而忽視了其他的形式或用法[3]。在高中之前,學(xué)生對基本的詞匯、語法等有了一定的掌握,但是高中階段英語學(xué)習(xí)難度加大,有的學(xué)生不重視日常積累,只會運用一些相對簡單的規(guī)則,久而久之,這部分學(xué)生受這些習(xí)慣的影響,思維固化,當(dāng)在寫作中遇到不確定的地方時,他們經(jīng)常采取簡單的規(guī)則泛化使用的辦法。但英語中的規(guī)則有很多,一條規(guī)則不足以支撐所有的變化,學(xué)生需要學(xué)會具體情況具體分析。
(三)訓(xùn)練遷移
在英語學(xué)習(xí)過程中,教師的作用尤為顯著,因此教師在授課的過程中,要注意自身講解、教學(xué)內(nèi)容以及材料的選擇。例如,有的教師上課時不注意he和she的使用,學(xué)生在學(xué)習(xí)時也會忽略he和she的區(qū)分。此外,教學(xué)內(nèi)容和材料使用不正確也會影響學(xué)生的學(xué)習(xí)。例如,在教學(xué)生日常寒暄時,教師選擇了如下材料。
A:How are you?
B:How are you?
A:I am Li Ming.
B:I am Liu Ying.
A:How old are you?
B:I am 18 years old.
首先,在這一段材料中,只有一種問候方式“How are you?”,而其實我們還可以說“What's up?”等,教師應(yīng)豐富學(xué)生的語言表達。其次,在第二個對話中,只有“I am...”這一種表達,而教師可以教學(xué)生連讀“I'm...”。最后,高中階段的學(xué)生已經(jīng)有了一定的英語基礎(chǔ),教師可以適當(dāng)挑選有一定難度的語料供學(xué)生參考,讓學(xué)生將語料遷移到寫作或日常的對話中,以提高學(xué)生的英語水平。
三、高中英語寫作教學(xué)建議
(一)重視教學(xué)內(nèi)容和材料的選擇
中介語具有滲透性、系統(tǒng)性和動態(tài)性。學(xué)生的中介語系統(tǒng)受到外界的影響,會不斷發(fā)展和變化,能通過學(xué)習(xí)者的不斷學(xué)習(xí),逐漸向目的語發(fā)展[4]。英語教師在備課過程中應(yīng)該做好材料的選擇,不能只考慮個人的意愿,無目的地抽取題目,而要考慮訓(xùn)練內(nèi)容的有效性,多為學(xué)生提供優(yōu)秀的英語學(xué)習(xí)材料,并帶動學(xué)生去記憶、積累。教師要多為學(xué)生提供高質(zhì)量的英文閱讀材料,閱讀的內(nèi)容越多,學(xué)生的英語語感也會隨之增強,就能夠逐漸地習(xí)慣英語的表達方式,在寫作時也能夠減少中式思維的運用。教師也可以鼓勵學(xué)生通過上下文猜測生詞的意思以理解句義,逐漸擺脫對母語的依賴,減少母語負(fù)遷移的影響。此外,教師還可以引導(dǎo)學(xué)生養(yǎng)成積累好詞好句的習(xí)慣,并將好詞佳句運用到自己的寫作中去。
(二)強化學(xué)生的寫作訓(xùn)練,豐富作業(yè)批改方式
在新課結(jié)束后,教師可以根據(jù)相關(guān)內(nèi)容給學(xué)生布置相應(yīng)的寫作任務(wù)。教師可以給學(xué)生提供大框架,以便學(xué)生更好地完成寫作任務(wù)。在學(xué)生上交作業(yè)后,教師要及時批改學(xué)生的作業(yè)。同時,教師要盡量避免布置單一類型、內(nèi)容單調(diào)的作業(yè),以提升學(xué)生的寫作興趣和積極性,強化學(xué)生的寫作訓(xùn)練。形式上,可以是看圖寫作,也可以是命題寫作;內(nèi)容上,可以是節(jié)日、飲食、風(fēng)俗習(xí)慣等。除了教師批改,同伴互評也是可取的方法,互評互改能夠使學(xué)生克服惰性,提升學(xué)生主動發(fā)現(xiàn)問題的積極性,并使其在今后的寫作中避免出現(xiàn)類似的錯誤。教師可以鼓勵學(xué)生通過小組合作完成一篇作文,集思廣益寫出優(yōu)秀的作品,培養(yǎng)學(xué)生的團隊協(xié)作能力和合作探究能力。
結(jié)語
受到母語負(fù)遷移的影響,中介語錯誤在高中英語寫作中很常見。教師在日常教學(xué)中要正視這一問題,并及時幫助學(xué)生改正這些錯誤,及時總結(jié),具體問題具體分析,對學(xué)生進行有針對性的教學(xué),讓學(xué)生形成自主意識,主動檢視錯誤,逐漸寫出更高水平的作文。教師也要不斷提高自身的業(yè)務(wù)水平,并注重教學(xué)內(nèi)容的選擇,從而促進學(xué)生英語學(xué)習(xí)的進步。
[參考文獻]
【1】鄔曉銳.中介語的石化現(xiàn)象對英語寫作教學(xué)的啟示[J].現(xiàn)代英語,2021(15):28-30.
【2】吳磊.英語寫作中中介語偏誤的分析與建議[J].智庫時代,2019(9):176,178.
【3】劉燕.英語寫作中的中介語僵化現(xiàn)象研究[J].考試周刊,2017(74):62.
【4】孫曉丹.從中介語角度剖析高中生英語寫作錯誤[J].英語教師,2018,18(11):99-102.
作者簡介:李瑩(1998—),女,哈爾濱師范大學(xué)西語學(xué)院。