吳夢瑜
摘 要 自上世紀(jì)六十年代,中介語一直是外語教學(xué)研究,尤其是二語習(xí)得研究領(lǐng)域的一個(gè)熱門課題。本文首先簡要介紹中介語的概念及重要特征,隨后闡述在外語學(xué)習(xí)中的中介語形成過程,接著分析影響中介語發(fā)展的三個(gè)重要因素,分別為:內(nèi)部因素、外部因素及學(xué)習(xí)者個(gè)體的差異。通過客觀分析,旨在更加全面清晰地了解中介語的形成與發(fā)展特點(diǎn)。
關(guān)鍵詞 外語學(xué)習(xí) 中介語 特征 形成 因素
中圖分類號(hào):H319.3 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A DOI:10.16400/j.cnki.kjdkx.2016.03.023
0 引言
“中介語”一詞最先于上世紀(jì)六十年代出現(xiàn),由美國語言學(xué)家Larry Selinker提出。中介語指二語學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)目標(biāo)語時(shí)自然形成的一套獨(dú)有的語法系統(tǒng)。隨著學(xué)習(xí)者對(duì)目標(biāo)語生成規(guī)則逐漸熟悉,該語法系統(tǒng)也會(huì)隨之不斷變化。本文從闡述中介語的特征作為切入點(diǎn),分析影響外語學(xué)習(xí)者中介語的形成與發(fā)展的因素。
1 中介語的特征
中介語具有過渡性(transitional),可變性(variable),可滲透性(permeable),系統(tǒng)性(systematic)特征。所謂可變性指語言使用者在不同時(shí)間或場合,使用不同的語言形式(包括正確的和不正確的語言形式)表達(dá)相同的或基本相同的意義??勺冃杂址譃橄到y(tǒng)多變性和任意多變性。外語學(xué)習(xí)者在剛接觸目標(biāo)語的語言形式時(shí),往往處于不穩(wěn)定的狀態(tài),容易受到外在語言環(huán)境和內(nèi)在語言發(fā)展過程的影響,因此中介語比一般自然語言表現(xiàn)出更多的任意多變性。而當(dāng)外語學(xué)習(xí)者較多注意新習(xí)得的語言形式時(shí),他們使用的語言就比較規(guī)范,準(zhǔn)確性相對(duì)較高。另一方面,當(dāng)學(xué)習(xí)者較多注意語言形式時(shí),語言形式往往也會(huì)出現(xiàn)更多任意可變性,其原因主要是受到刻意監(jiān)察或控制的語言往往更具有不穩(wěn)定性。
2 中介語的形成
2.1 中介語的習(xí)得過程
Selinker認(rèn)為,中介語的形成過程與第一語言的形成有所不同。原因是第二語言的習(xí)得過程中存在石化現(xiàn)象(fossilization),這是母語的習(xí)得所沒有的。
中介語的習(xí)得研究始于上世紀(jì)七十年代初。研究的重點(diǎn)主要集中在第二語言的習(xí)得順序這一話題上。Dulay和Burt首先開始了詞素習(xí)得順序的研究,他們的實(shí)證研究證明了第二語言的習(xí)得遵循一種基本類似的順序,這種順序與語言規(guī)則的難易程度沒有直接關(guān)系,也不受語言規(guī)則教學(xué)順序的影響。70年代中后期,學(xué)者們開始把母語的影響看作“整個(gè)語言習(xí)得的一個(gè)重要環(huán)節(jié)”,認(rèn)為其是“融入第二語言習(xí)得過程中的一個(gè)部分”。任何語言成分和語言結(jié)構(gòu)都是“有標(biāo)記的”(marked)或“無標(biāo)記的”(unmarked)。
中介語的形成是一個(gè)過程。因此,特定的語法結(jié)構(gòu)的習(xí)得過程也看作是過渡建構(gòu)(transitional construction)的過程。例如,對(duì)于不規(guī)則動(dòng)詞的習(xí)得,以動(dòng)詞eat為例,學(xué)習(xí)者要經(jīng)歷以下階段:
表1
盡管這一研究課題得出的成果各有不同,但中介語的形成模式,尤其是學(xué)習(xí)者第二語言的形成模式普遍會(huì)遵循以下階段:首先經(jīng)歷的是無聲期(silent period)。這一階段在兒童二語學(xué)習(xí)者身上體現(xiàn)尤為明顯。學(xué)習(xí)者在此階段可能已進(jìn)行大量的目標(biāo)語聽、讀訓(xùn)練,但此時(shí)學(xué)習(xí)者仍不會(huì)使用目標(biāo)語進(jìn)行言語表達(dá)。過了無聲期,學(xué)習(xí)者的中介語語法系統(tǒng)開始成形,逐漸學(xué)會(huì)使用第二語言進(jìn)行表達(dá)。盡管如此,學(xué)習(xí)者在表達(dá)整個(gè)句子時(shí)仍會(huì)感到困難,這時(shí),他們的中介語出現(xiàn)簡化現(xiàn)象(propositional simplification)(Ellis,2006:20)。例如,句子“I dont have a blue crayon.”(我沒有藍(lán)色的蠟筆。)會(huì)表達(dá)為“Me no blue”。
學(xué)習(xí)者的中介語語法系統(tǒng)成形后,他們會(huì)重復(fù)使用某個(gè)特定的語法形式,而此語法形式往往與本地語使用者的不同。有時(shí)候,他們也會(huì)使用另一種形式來表達(dá),因此偏誤類型也有所不同。以動(dòng)詞steal的使用為例:
Yesterday the thief steal the suitcase.
Yesterday the thief stealing the suitcase. (Ellis,2006)
而對(duì)于頻率副詞的使用,學(xué)習(xí)者在表達(dá)時(shí)往往會(huì)出現(xiàn)以下偏誤:
1. George playing football.
(= George played football all the time.)
2. In Peru, George usually play football everyday.
(= In Peru, George usually played football everyday.) (Ellis,2006)
第一句中,學(xué)習(xí)者使用進(jìn)行時(shí)態(tài)來標(biāo)記“play”而不使用頻率副詞;第二句中,由于句中帶有副詞,學(xué)習(xí)者往往使用動(dòng)詞的基本型來標(biāo)記??梢?,語言語境(linguistic context)不同,學(xué)習(xí)者對(duì)于二語的使用也會(huì)發(fā)生差異。
3 影響中介語發(fā)展的因素
3.1 內(nèi)部因素
外語學(xué)習(xí)中,可理解的輸入(comprehensible input)是影響中介語發(fā)展的重要因素之一。Krashen認(rèn)為,當(dāng)學(xué)習(xí)者理解在“i+1”程度上的語法形式時(shí),這種輸入(input)使學(xué)習(xí)者習(xí)得目標(biāo)語(Jia,2013)。學(xué)習(xí)者還使用口頭語(discourse)來表達(dá)自己不會(huì)的內(nèi)容。這一現(xiàn)象經(jīng)常出現(xiàn)在外語學(xué)習(xí)的初期,例如以下摘自Wagner Gough的對(duì)話:
Mark: Come here.
Homer: No come here;(Ellis, 2006)
其次,學(xué)習(xí)者的中介語發(fā)展也與其自身的語言習(xí)得機(jī)制(language acquisition device)有關(guān)。Chomsky提出的普遍語法(Universal Grammar)理論認(rèn)為,語言受制于一組高度抽象的規(guī)則,這些規(guī)則為不同的語言提供特定的參數(shù)(parameter)和參數(shù)值(value)。語言的學(xué)習(xí)主要依賴于語言習(xí)得機(jī)制,語言習(xí)得機(jī)制中又由普遍語法發(fā)揮作用。學(xué)習(xí)者“先天”地了解語言的原則以及與這些原則相關(guān)的參數(shù),然后通過接觸和學(xué)習(xí)特定的語言來確定該語言的參數(shù)值,從而掌握具體的語言詞匯。同樣地,學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)外語時(shí),需要接受必要的語言輸入,“激活”這一機(jī)制才能使其發(fā)揮作用。
此外,母語的遷移(L1 transfer)也影響了學(xué)習(xí)者中介語的發(fā)展。母語的遷移又分為負(fù)遷移(negative transfer)與正遷移(positive transfer)。學(xué)習(xí)者在外語學(xué)習(xí)中產(chǎn)生偏誤(error)的原因之一是受到母語的影響。當(dāng)這種影響不利于學(xué)習(xí)者習(xí)得二語時(shí),稱為負(fù)遷移。然而,在某些情況下學(xué)習(xí)者的母語對(duì)于習(xí)得二語有促進(jìn)作用,此時(shí)稱為正遷移。除此之外,顯性知識(shí)(explicit knowledge)與隱性知識(shí)(implicit knowledge)也起影響作用。
3.2 外部因素
社會(huì)因素是影響外語學(xué)習(xí)者中介語發(fā)展的外部因素之一。若學(xué)習(xí)者不能適應(yīng)社會(huì)距離(social distance),語言的習(xí)得則會(huì)受負(fù)面影響。社會(huì)距離指學(xué)習(xí)者與目標(biāo)語群體接觸的程度。這取決于學(xué)習(xí)者與目標(biāo)語群體是否互相視對(duì)方為社會(huì)地位同等的,也就是說,取決于目標(biāo)語群體是否希望學(xué)習(xí)者能融入到他們中去(Ellis,2006:40)。當(dāng)學(xué)習(xí)者不能適應(yīng)或融入目標(biāo)語群體時(shí),他們?cè)谑褂猛庹Z表達(dá)時(shí)往往遵循母語的語法規(guī)則而非目標(biāo)語的語法規(guī)則,這導(dǎo)致中介語出洋涇浜化現(xiàn)象(pidginization)。另外,心理距離(psychological distance)和社會(huì)的身份認(rèn)同(social identity)也影響學(xué)習(xí)者中介語的發(fā)展過程。這些因素決定了學(xué)習(xí)者的語言學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn),從而影響其外語的掌握程度。
3.3 學(xué)習(xí)者個(gè)體的差異
學(xué)習(xí)者個(gè)體的差異也是影響中介語形成的重要因素之一。其中包括學(xué)習(xí)者的語言學(xué)能(language aptitude)、學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)(motivation),學(xué)習(xí)風(fēng)格(learning styles),學(xué)習(xí)策略(learning strategies)等。這些因素都是動(dòng)態(tài)的、不斷變化的。語言學(xué)能實(shí)際上就是學(xué)習(xí)者對(duì)語言的特殊“能力”、“天賦”、“技巧”或“感覺”(施密特,2013:171)。學(xué)習(xí)策略是指學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)和使用外語時(shí),為了更好地表達(dá)可能會(huì)采用的策略。其中,學(xué)習(xí)策略又分為認(rèn)知策略(cognitive strategies)、元認(rèn)知策略(meta-cognitive strategies)、情感策略(affective strategies)。前兩者通過學(xué)習(xí)者控制自身認(rèn)知來實(shí)現(xiàn)。例如,為自己安排做哪些事情、監(jiān)控檢查該事的進(jìn)展到進(jìn)行結(jié)果的評(píng)估等。此外,學(xué)習(xí)者的年齡和性別也會(huì)影響中介語的習(xí)得。
4 結(jié)語
綜上所述,可以看出,外語學(xué)習(xí)者的中介語的形成與發(fā)展過程是可變的、動(dòng)態(tài)的。語言習(xí)得的發(fā)展就是從對(duì)語言使用的控制程度不斷減弱直至能自由使用語言的過程。而此過程涉及到語言因素、心理因素、認(rèn)知因素、社會(huì)因素等影響,學(xué)習(xí)者的中介語也有所不同,其變化是一個(gè)復(fù)雜的過程。而科學(xué)客觀地認(rèn)識(shí)這一過程,將有助于語言教學(xué)者們實(shí)現(xiàn)更理想的教學(xué)效果。
參考文獻(xiàn)
[1] Jia, G.J. Applied Linguistics: An Advanced Course[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2013.
[2] 戴煒棟,蔡龍權(quán).中介語的認(rèn)知發(fā)生基礎(chǔ)[J].外語與外語教學(xué),2001(9).
[3] 施米特(Schmitt, N.).應(yīng)用語言學(xué)入門[M].北京:世界圖書出版社,2013.