• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      隱喻視角下漢英飲食詞匯對比探究

      2022-12-06 14:44:55岳淑嫻
      文化學刊 2022年1期
      關鍵詞:漢英視點相似性

      岳淑嫻

      一、引言

      傳統(tǒng)的隱喻研究僅停留在隱喻修辭和字面指稱意義,認知語言學則提出了不同觀點,認為隱喻是人類思維的基本特征,人類通過已知的事物來體驗或理解新事物,新、舊兩事物之間的認知域發(fā)生映射,即從已有的、具象的概念領域向未知的、抽象的概念領域開進。隱喻存在于人類認知過程之中,影響著我們對萬事萬物的理解。隱喻與文化密切相關,不同文化的概念隱喻系統(tǒng)存在著差異。漢英文化之間的異同,本質上是根植于生活在不同文化環(huán)境中的人們所使用的語言背后各個隱喻的異同。人們的生活離不開飲食,各個國家獨特的飲食文化也是文化中重要的組成部分。人們常常用隱喻的方式,將飲食范疇中的具體概念投射到各種抽象概念當中。本文擬在對漢英飲食詞匯隱喻的生成機制和類型、投射模式進行總結分類,旨在揭示其中的差異和共性。

      二、漢英飲食詞匯隱喻機制及類型對比

      漢英兩種語言中的飲食詞匯反映了人們的日常飲食文化,飲食隱喻的數量豐富。下文將探討飲食詞匯隱喻機制是如何產生的,并對漢英飲食詞匯隱喻的生成機制進行對比分析。

      (一)漢英飲食詞匯的隱喻機制

      飲食隱喻的本質建立在本體和喻體的相似性上,主要通過映射、聯想和通感等方式來構建其工作機制。

      1.相似性

      隱喻以本體和喻體之間存在的相似性作為意義轉移的基礎,分為客觀的物理相似性和主觀的心理相似性。人們在接觸到一個新鮮事物時,利用事物之間存在的相似性,讓兩個原本互不相干的事物產生交際,以獲得新的認識經驗。 “食”乃人生存之本,人類有豐富且直接的飲食認知經驗,在接觸新事物的時候,首先會將腦海中的飲食認知同新事物之間建立某種相似聯系。比如,用“燙手的山芋”表示棘手的事情,英語中也有類似的表達,如“a hot potato”。再如,“golden eggs”并不是真的“金蛋”,而是指“豐厚的利潤”。“君子之交淡如水”“勢如水火”“as cool as a cucumber”等飲食詞匯都是建立在原始域和目標域相似性的基礎之上的。

      2.映射

      人們將在飲食過程中獲得的體驗映射到其他事物上,有助于我們更充分地認識新事物。例如,漢語中的“鐵飯碗”指代的是“好工作”,對中國人來說,米飯是飲食中最常見和重要的主食,將用來盛飯的器具用來表示可以維持生計的工作,是很恰當的。英語中也有相似的認知過程,如“bread-winner(賺錢養(yǎng)家的人)”“bread and butter issue(生計問題)”。在漢英語言的飲食文化中,“米飯”和“面包”在日常飲食當中的地位是不言而喻的,人們將自己對飲食的認識映射到與人有關的領域當中,形成了“主食是生計”的映射,從而建構了飲食隱喻。

      3.聯想

      聯想作為隱喻認知的基本實現形式之一,是隱喻思維的基礎,我們對于隱喻的理解可以通過不同的聯想方式去實現。人類在飲食活動中獲取基本感知的體驗引發(fā)出的想象和聯想,用來理解未知事物。比如,中國人將身材劃分為“梨形身材”“蘋果身材”等,英語中也有相同的表達,如“Pear Body Shape”“Apple Body Shape”,用不同的身材特點對應不同形狀的水果,這是“水果是身材”的聯想形成的飲食隱喻。這是人們利用某事物的凸顯特征,通過想象來創(chuàng)造事物之間的聯系。

      4.通感

      通感就是各個感官的感覺互相溝通,人們在認知過程中,用屬于一種感官范疇的事物去表示屬于另一種感官范疇的事物,從而建立事物之間的隱喻,原始域和目標域所表示的概念分別歸屬不同的感官?!疤稹边@一味覺在漢英語言中都表示愉悅、幸福之意,這是因為人們在吃甜食的時候,大腦中分泌的多巴胺會令人感到開心。例如,“甜妹”“甜頭”等,英語中有“sweet nothings”對應漢語中的“甜言蜜語”,“sweet heart”的意思是“甜心”,用來稱呼伴侶或者孩子。類似的通感型隱喻還有很多,比如“心狠手辣”“辣妹子”“苦盡甘來”“油鹽不進”“拈酸吃醋”等。

      (二)漢英飲食詞匯的隱喻機制的異同

      1.視點取向相同

      人類的思維認知方式具有普遍性,相似性是隱喻飲食的基礎,因此,漢英語言在表達隱喻概念時,存在相同的視點取向。視點取向指的是人們在展開聯想時將目光聚集在某個點,可以是已知事物的整體,也可以是某個有凸顯特征的部分。在飲食動詞中,視點主要集中在過程中,用來表述人的某種狀態(tài)。漢語中關于“吃”的隱喻就有很多,“吃啞巴虧”中“吃”有人的遭遇之意,“吃老本”中“吃”有依賴之意,“吃干抹凈”中“吃”是獲得之意。英語中“eat ones heart out”,用來表示人被悲傷、嫉妒等情緒占據而痛苦;“eat ones shirt”的意思是“承認說錯話,收回前言”。在飲食食物類詞匯中,取向視點在外形、功能、狀態(tài)上,用來描述人的品行、容貌、生計來源。例如,漢語中的“綠茶”“鵝蛋臉”“家常便飯”,英語中的“butter somebody up(奉承某人)”“out of bread(失業(yè))”。飲食味覺類詞匯的視點主要集中在感覺體驗上,注重描述人的內在感受,如“甜甜的笑(sweet smile)”。

      2.視點取向不同

      漢英語言國家不同的文化背景、地理環(huán)境、風俗習慣等都會使得隱喻思維中視點聚焦的不同。漢語中“蘋果”一般只用來指“女孩紅撲撲的臉”,頗有可愛的意味。而“蘋果”在英語中有很多有趣的表達,自《圣經》開始,蘋果與西方文明就產生了交集,此后出現在大量的神話、詩歌之中。例如,“rotten apple(壞家伙)”“apple pie order(井然有序)”“apple polisher(溜須拍馬)”。漢語中用“掌上明珠”來表示珍愛之物,英語則用“apple of ones eye”,中國人認為明珠是十分寶貴的,西方則選擇瞳孔作為源域,體現了各民族不同的價值觀念。

      3.聯想不同

      漢英語飲食隱喻中出現的聯想差異,主要是因為人們在觀察事物時的角度不一樣,不同國家在使用飲食詞匯進行表達時,會選擇不同的概念隱喻對象。例如,“雨后春筍(spring up like mushroom)”“小菜一碟(a piece of cake)”。上述例子中,英漢飲食隱喻中本體不同,喻體相同。還有一種情況,即飲食詞匯的本體相同,表達不同的隱喻義。“檸檬”由于其獨特的酸性口味,近年來在漢語中發(fā)展出“羨慕、嫉妒”的意思,如“檸檬精”,但在英語中,“檸檬”是“次品”之意。

      三、漢英飲食詞匯映射模式的對比

      人們在認知過程中,通常會選擇用已有的事物來指稱新的事物,隱喻就是用一個已知概念域的意象圖示部分來表示另一個概念域,即從原始域映射到目標域。人類對于客觀世界的認識和體驗具有相似性,認知事物的途徑和方式也體現了共性特征,但是由于不同民族的生活環(huán)境和文化背景各有特色,人們在隱喻的使用上也有所不同[1],這就使得漢英飲食詞匯隱喻的映射模式同異并存。

      (一)原始域不同,目標域相同

      漢語和英語用不同的原始域,來表示相同的目標域。在飲食詞匯中,漢英語言中都有用主食來表示日常生計、工作或其他事物的現象,如:“粗茶淡飯(bread and water)”“飯碗(bread and water)”“生米煮成了熟飯(the milk is spilt)”。喻體不同,語義對等的例子還有“不是我的菜(it’s not my cup of tea)”“drink as a fish(牛飲)”“覆水難收(cry over spilt milk)”。

      (二)原始域相同,目標域不同

      漢語和英語的原始域相同,目標域不同。例如,英語中“new wine in old bottles”指的是“把兩個格格不入的東西放在一起”,漢語的意思是“用舊形式表現新內容”?!癿eat”在英語中有最重要、最主要的意思,如“meat and potatoes(討論中必要的部分)”。漢民族受儒家文化和佛家文化的影響,“肉”更多的表示貶義,如“魚肉百姓”“酒肉朋友”“酒池肉林”等。

      (三)漢英飲食隱喻中的不對應或空缺

      漢英語言中飲食隱喻存在著不對應或語義完全空缺的飲食隱喻現象,分為兩種情況。一是漢語中有,英語中缺少。例如,“白面小生”“桃李滿天下”“土包子”“大雜燴”“軟柿子”等。二是英語中有,漢語中缺失。例如,“nest egg(私房錢)”“in the soup(陷入困境)”“big cheese(大人物)”。由于不同民族的飲食習慣、文化傳統(tǒng)、歷史背景的不同,體現在飲食隱喻詞匯的創(chuàng)造中就有了各自的特色。

      四、漢英飲食詞匯隱喻不同的緣由

      人們通過隱喻來了解萬事萬物,這表示了我們對于事物的認識必然會受到隱喻的影響,從根本上說,飲食隱喻的產生在不同的文化背景中表現出差異性,不同民族的地理環(huán)境、民族風俗、思維方式、歷史背景的不同導致了飲食詞匯隱喻的不同。

      (一)地理環(huán)境

      地理環(huán)境是人類賴以生存的基礎,對文明的產生和傳承有重要影響。英語使用國英國四面臨海,是傳統(tǒng)的漁業(yè)大國,人們早期的生活與海洋有著密切關系,所以英語中關于“魚”的飲食隱喻詞匯數量很多。例如,“a cold fish(冷漠無情的人)”“fishwife(潑婦)”“l(fā)and ones fish(得償所愿)”等。英國畜牧業(yè)發(fā)達,牛奶在西方的飲品中占重要的地位,如“the milky way(銀河)”“the milk of human kindness(表達善意)”。農耕文化影響下的中國人對于“?!钡南矏壑槭呛苊黠@的,它象征著風調雨順、勤勞堅定。關于牛的飲食隱喻更是數不勝數,如“汗牛充棟”“牛刀小試”“目無全?!钡取h語中“力大如?!毙稳萑肆鈽O大,英語的表達是“as strong as a horse”,用不同的喻體來表示相同的語義,表明地理環(huán)境對隱喻產生影響。

      (二)思維方式

      東西方在認知上的差異與其思維方式是密不可分的,飲食詞匯中的隱喻是隱喻式思維過程的外在體現。中國人習慣具象思維,善于借助具體事物來理解抽象難懂的事物。例如,漢語中“撿了芝麻,丟了西瓜”。西方重視抽象思維,英語中的對應表達是“penny wise and pound-foolish”。西方人喜歡直線形思維,表達方式直接坦率,東方人側重曲線思維,表達方式迂回委婉[2]。漢語中常用食物來描述人的容貌,不直言美丑。例如:用“目如水杏”“腮凝新荔”“眼顰秋水”“杏眼桃腮”等來形容美人,用“歪瓜裂棗”“綠豆眼”等指長相不盡人意;英語中只有“tomato”“peach”等少數詞來表示美女。

      (三)歷史背景

      東西方特有的故事傳說、文獻著作、歷史典故等影響著人們對飲食詞匯隱喻的表達和理解。英語中的飲食詞匯多來自希臘神話、伊索寓言或本土著作[3],例如:“apple of discord(禍根)”源自希臘神話;“sour grapes(吃不到葡萄說葡萄酸)”出自《伊索寓言》;“eat the leak(忍氣吞聲)”的出處是莎士比亞的戲劇《亨利五世》。神話傳說、歷史典故、古代文獻豐富著漢語飲食詞匯的表達方式。例如:“巴蛇吞象”源自《山海經·海內南經》;“吃醋” 出自唐朝房玄齡之妻的典故;“姜太公釣魚”出自《武王伐紂平話》。這些飲食隱喻獨具東方韻味,英語中無此類表達。

      五、結語

      飲食詞匯隱喻是人類最普遍的一種語言現象和認知方式,為英漢飲食隱喻的相似性提供了體驗基礎,使得漢英語中存在部分相同的飲食隱喻類型和映射模式。與此同時,人類相似的生理結構、心理感知又必將受到外部因素的制約[4]。

      漢英飲食隱喻的差異性是由背后不同的地理環(huán)境、風俗習慣、思維方式和歷史背景所共同決定的。漢英語言中的飲食隱喻在表現形式上不可避免地保留著各自的文化烙印,對飲食詞匯隱喻進行跨文化的比較分析,能夠幫助我們更深刻地理解不同文化背景下的隱喻思維,同時在語言教學和翻譯實踐等應用領域也有一定的參考價值。

      猜你喜歡
      漢英視點相似性
      一類上三角算子矩陣的相似性與酉相似性
      淺析當代中西方繪畫的相似性
      河北畫報(2020年8期)2020-10-27 02:54:20
      話題鏈在漢英篇章翻譯中的統(tǒng)攝作用
      低滲透黏土中氯離子彌散作用離心模擬相似性
      從目的論看環(huán)保公示語的漢英翻譯
      視點
      河南電力(2016年5期)2016-02-06 02:11:24
      讓你每天一元錢,物超所值——《今日視點—2014精萃》序
      新聞前哨(2015年2期)2015-03-11 19:29:22
      兩會視點
      中國水利(2015年5期)2015-02-28 15:12:40
      漢英文字的幽默修辭功能淺探
      語言與翻譯(2014年1期)2014-07-10 13:06:14
      V4國家經濟的相似性與差異性
      宝鸡市| 屯门区| 鸡东县| 灌云县| 库车县| 垦利县| 页游| 沾益县| 马龙县| 大理市| 新丰县| 兴义市| 武夷山市| 普兰县| 桃江县| 洞头县| 民勤县| 晋中市| 宾阳县| 嘉兴市| 南平市| 四会市| 潜江市| 子长县| 深泽县| 资源县| 柘城县| 金湖县| 浮山县| 定西市| 浦城县| 伊宁县| 甘孜县| 广元市| 吴川市| 永年县| 云阳县| 竹溪县| 南京市| 定南县| 北辰区|