• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      奮進(jìn)新征程 展現(xiàn)新作為全市外事工作再上新臺階
      ——2022年全市外事工作綜述

      2023-02-14 02:40:16王雯
      重慶與世界 2023年1期
      關(guān)鍵詞:外事重慶

      2022年10月,市政府外辦黨組理論學(xué)習(xí)中心組專題學(xué)習(xí)黨的二十大精神。

      在砥礪奮進(jìn)中彰顯初心使命,在奮楫篤行中再創(chuàng)外事佳績。剛剛過去的2022年,全市外事系統(tǒng)堅持以習(xí)近平新時代中國特色社會主義思想為指導(dǎo),學(xué)習(xí)宣傳貫徹落實黨的二十大精神,認(rèn)真踐行習(xí)近平外交思想,按照市第六次黨代會確定的路徑,立足外事資源稟賦,深化地區(qū)多雙邊合作,深入推進(jìn)中西部國際交往中心建設(shè),加快構(gòu)建立足中西部、面向東盟、聯(lián)通世界的對外交往格局,積極服務(wù)國家總體外交和全市高質(zhì)量發(fā)展,推動全市外事工作再上新臺階。

      堅持黨管外事,深入學(xué)習(xí)貫徹黨的二十大精神。我們始終把政治建設(shè)放在首位,切實將黨對外事工作的集中統(tǒng)一領(lǐng)導(dǎo)全面落實到工作的各方面、全過程,確保外事工作始終沿著正確的政治方向前進(jìn)。通過宣講會、微講堂、專刊專欄等多種方式深入學(xué)習(xí)黨的二十大精神,深刻領(lǐng)悟中國特色大國外交的時代坐標(biāo)、崇高使命和方針政策,增強戰(zhàn)略自信和戰(zhàn)略定力,進(jìn)一步加強黨對外事工作的集中統(tǒng)一領(lǐng)導(dǎo)。重慶外事系統(tǒng)學(xué)習(xí)習(xí)近平外交思想圖片,作為全國地方外辦唯一代表入選“奮進(jìn)新時代”主題成就展中央綜合展區(qū)外交單元。圍繞黨的二十大關(guān)于外交外事工作新任務(wù)新要求,認(rèn)真謀劃實施重慶對外工作重點項目,高質(zhì)量助推西部陸海新通道建設(shè),推動成渝地區(qū)雙城經(jīng)濟圈國際合作,奮力抓好高水平對外開放,更好融入國內(nèi)國際雙循環(huán)。

      服務(wù)全局發(fā)展,積極主動融入國家總體外交。我們始終堅持從全局謀劃一域,以一域服務(wù)全局,緊密對接國家重大區(qū)域發(fā)展戰(zhàn)略和全市重點工作,切實找準(zhǔn)外事工作定位、深挖特色外事資源,更好服務(wù)全局發(fā)展。立足中央對重慶戰(zhàn)略定位,高質(zhì)量辦好2022年智博會、第四屆西洽會、2022陸海新通道國際合作論壇等重要外事活動,烏拉圭、匈牙利、新加坡、墨西哥等國政要和上海合作組織秘書長分別線上出席有關(guān)活動。精心籌備地方外事活動,舉辦重慶市市長與蒙古國烏蘭巴托市市長、韓國仁川市市長系列線上交流活動,積極宣傳重慶對外開放良好態(tài)勢。聚焦東南亞、中東歐、拉美等重點方向,積極參與中國——東盟、中國——中東歐、中國——拉美、瀾湄合作等多雙邊合作機制,參與制定《中新互聯(lián)互通項目西部陸海新通道合作規(guī)劃》,配重經(jīng)濟合作壓艙石、拉緊人文交往紐帶。助力打造人類命運共同體,持續(xù)參與國際減貧合作,加快建設(shè)中國南亞國家減貧與發(fā)展合作中心、瀾湄合作鄉(xiāng)村振興研究中心,打造彭水縣鄉(xiāng)村振興國際合作示范點,廣泛開展國際減貧經(jīng)驗分享和項目對接合作。圍繞構(gòu)建人類健康命運共同體,參與國際抗疫合作,精準(zhǔn)開展對外醫(yī)療援助,全市統(tǒng)籌向尼泊爾等多個國家和國際組織捐贈防疫物資和援款,分享抗疫經(jīng)驗,凝聚國際抗疫合力。積極參與國際減災(zāi)行動,緊急籌集救災(zāi)物資,全力支援巴基斯坦抗擊洪澇災(zāi)情,助推發(fā)展中巴全天候戰(zhàn)略合作伙伴關(guān)系。

      Manifesting the Original Aspiration and Creating New Achievements Through Diligent Work.In 2022,Chongqing’s foreign affairs system adhered to the guidance of Xi Jinping’s Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era, studied, publicized and implemented the guidelines of the 20thNational Congress of the Communist Party of China, earnestly practiced Xi Jinping Thought on Diplomacy, deepened regional multibilateral cooperation based on the roadmap of foreign affairs resources in accordance with plan set in the 6thChongqing Municipal Congress of the Communist Party of China, and further promoted the construction of the Center for International Exchanges in Central and Western China.We accelerated the construction of a pattern of foreign exchanges based on the central and western China, facing ASEAN and the world,actively served the country’s overall diplomacy and the city’s highquality development, and promoted the city’s foreign affairs work from strength to strength.

      Adhering to the Party’s Guidance of Foreign Affairs Work and Thoroughly Studying and Implementing the Guidelines of the 20thCPC National Congress. We put political building in the first place,earnestly implement the centralized and unified leadership of the Party in foreign affairs work in all aspects, and ensure that foreign affairs work advancing in the correct political direction. In-depth study of the guidelines of the 20th National Congress of the Communist Party of China through various ways such as teach-in, the micro-lecture hall, and the special column etc., were carried out to profoundly understand of the era mark of diplomacy of a major country with Chinese characteristics, lofty mission, principles and policies, enhance strategic self-confidence and strategic strength, and further strengthen the centralized and unified leadership of the Party in foreign affairs work. Chongqing’s foreign affairs system studied Xi Jinping Thought on Diplomacy. As the only subnational representative of the country, it was selected into the diplomatic section of the exhibition on the theme of “Forging Ahead in the New Era”. Focusing on the new tasks and requirements of the 20thNational Congress of the Communist Party of China on foreign affairs, we carefully planned and implemented Chongqing’s key foreign work projects with high quality, promote the construction of a new land and sea channel in the west, promote international cooperation in the Chengdu-Chongqing Twin-Hub Mega-Region, and strive to open up to the outside world at a high level and better integrate into dual circulation of home and abroad.

      篤定目標(biāo)方向,加快建設(shè)中西部國際交往中心。我們緊緊圍繞建設(shè)中西部國際交往中心目標(biāo),充分調(diào)動各方資源,全力克服疫情影響,全面提升對外交往基礎(chǔ)設(shè)施硬實力和城市形象軟實力。高起點謀劃頂層設(shè)計布局,精準(zhǔn)組織實施重慶市建設(shè)中西部國際交往中心“十四五”規(guī)劃,持續(xù)提升國際事務(wù)參與度、經(jīng)濟發(fā)展外向度、城市品牌知名度、開放環(huán)境舒適度、國際交往功能保障度。高效能助推對外合作項目,助力提升通道優(yōu)勢,深化與西部陸海新通道、中歐班列沿線重點國家交往,深入實施重慶與東盟合作行動計劃,聯(lián)合四川省外辦舉辦2022年川渝地區(qū)——湄公河國家地方合作論壇,推動西部陸海新通道與瀾湄合作加快對接。利用中老鐵路開通帶來的合作機遇,推動老撾、泰國企業(yè)參與通道共建,通道國際“朋友圈”持續(xù)擴容。助力開放型經(jīng)濟發(fā)展,著力優(yōu)化營商環(huán)境,在建立合作網(wǎng)絡(luò)、搭建服務(wù)平臺、推進(jìn)項目合作、加強信息服務(wù)上下功夫,及時解決重點外資企業(yè)重要關(guān)鍵技術(shù)人員來華簽證、航班保障、入境隔離等系列問題,確保關(guān)鍵供應(yīng)鏈、產(chǎn)業(yè)鏈穩(wěn)定。積極探索疫情下外事工作新模式,通過建立入境免隔離接待區(qū)“閉環(huán)泡泡”,組織實施世界500強企業(yè)入境開展商務(wù)洽談。積極對接區(qū)域全面經(jīng)濟伙伴關(guān)系協(xié)定和瀾湄流域經(jīng)濟發(fā)展建設(shè),推動“一帶一路”倡議同上合組織各國發(fā)展戰(zhàn)略及歐亞經(jīng)濟聯(lián)盟等區(qū)域合作倡議深入對接,努力在推進(jìn)共建“一帶一路”中發(fā)揮帶動作用。

      Serving the Overall Development and Actively Integrating into the Country’s Overall Diplomacy. We always insist on planning one section from big picture thinking, serving the overall development with every section,closely connecting the country’s major subnational development strategy and the key work of the city, effectively identifying the positioning foreign affairs work, digging deep into characteristic foreign affairs resources, and better serving the overall development. Based on the central government’s strategic positioning of Chongqing, we hosted important foreign affairs activities with high quality including Smart China Expo 2022, 4thWCIFIT, 2022 CCI-ILSTC International Cooperation Forum, with the national politicians of Uruguay,Hungary, Singapore, Mexico and other countries and the Secretary-General of the Shanghai Cooperation Organization attended relevant activities online respectively. We meticulously prepared subnational foreign affairs activities and held a series of online exchange activities between the mayor of Chongqing and the mayor of Ulaanbaatar, Mongolia and the mayor of Incheon, South Korea to actively promote the sound momentum of Chongqing’s opening up to the outside world. Focusing on major regions including Southeast Asia, Central and Eastern Europe, and Latin America, we have actively participated in the bilateral and multilateral cooperation mechanisms between China and ASEAN,China and Central and Eastern Europe, and China and Latin America. We have been engaged in the formulation of theCooperation Plan for the CCI Project New International Land-Sea Trade Corridoras a way to reinforce economic cooperation and strengthen people-to-people exchanges. We have advanced the construction of a community with a shared future for mankind and constantly engaged ourselves in international poverty reduction cooperation. The China-South Asian Countries Poverty Alleviation and Cooperative Development Center, Lancang-Mekong Cooperation Rural Revitalization Research Center, and Pengshui County Rural Revitalization International Cooperation Demonstration Site have been established to carry out extensive international poverty reduction experience sharing and project cooperation. Focusing on building a community with a shared future for human health, we have engaged ourselves in the promotion of international pandemic control cooperation in Chongqing. We have provided targeted foreign medical assistance, made well-coordinated efforts to donate pandemic prevention materials to Nepal and other countries and international organizations and carried out pandemic control experience sharing, so as to create international synergies for the fight against COVID-19. We have actively participated in international disaster relief operations, raising emergency relief supplies to fully support Pakistan’s fight against floods and promote the development of the all-weather strategic cooperative partnership between China and Pakistan.

      Accelerating the Pace of Building a Hub for International Exchanges in Central and Western China with Clear Pathway. Focusing on building a hub for international exchanges in central and western China, we have fully mobilized resources from all parties to overcome the impact of the pandemic and comprehensively enhance Chongqing’s facilities for foreign exchange,i.e., infrastructure, and its soft power, i.e., urban image. We have made targeted efforts to implement the “14thFive-Year Plan” for Chongqing to build an international exchange center in the central and western China with high requirement according to the top-level design. We have made continuous efforts to engage in international affairs, pushed forward more export-oriented economic development, promoted the visibility of Chongqing, created a more open and enabling business environment, and advanced the city’s international exchange functions. We have promoted foreign cooperation projects with high efficiency and helped enhance our corridor resources to deepen exchanges with key countries along the ILSTC and China-Europe Railway Express. We have thoroughly implemented the Chongqing-ASEAN Cooperation Action Plan and jointly held the 2022 Sichuan-Chongqing-Mekong Countries Local Cooperation Forum with the Foreign Affairs Office of Sichuan Province, in order to accelerate the coordination of ILSTC and Lancang-Mekong cooperation. We have held the 2022 International Cooperation Forum on the New International Land-Sea Trade Corridor based on the China-Laos Railway to engage Lao and Thai businesses in the construction of the ILSTC and continue to expand the ILSTC circle of friends. We have promoted the development of an open economy,optimized the business environment, and made great efforts to establish cooperation networks, build service platforms, promote project cooperation, and strengthen information services. We have promptly solved a series of visa, flight support, entry and medical quarantine problems for key technical personnel of key foreign-funded enterprises, so as to ensure the stability of key supply chains and industrial chains. We have actively explored new foreign affairs working models under pandemic control. A “closed-loop bubble” has been established in the entry quarantine-free reception area, and Top 500 companies have been organized to enter China for business negotiations. We actively fostered an alignment with RCEP and the economic development belt in the Lancang-Mekong region, facilitated synergy between the Belt and Road Initiative with regional cooperative initiatives such as national development strategies of SCO countries and the Eurasian Economic Union, playing a leading role in promoting Belt and Road cooperation.

      2022年7月,市政府外辦主任王雯與部分外國駐渝總領(lǐng)事參觀第四屆中國西部國際投資貿(mào)易洽談會國際館。

      拓展交往渠道,活化集成外事資源促進(jìn)交流。我們始終牢記周恩來總理“宣傳出去、爭取過來”的外事工作理念,充分發(fā)揮領(lǐng)事機構(gòu)、國際友城、民間組織等橋梁作用,共建渠道、共享資源,持續(xù)打造重慶特色對外人文交流品牌,廣交天下朋友,擴大城市國際影響力。大力吸引國際組織來渝落戶,今年,緬甸駐重慶總領(lǐng)事館正式開館,經(jīng)批準(zhǔn)在渝設(shè)立領(lǐng)事機構(gòu)增至13家。緊貼成渝地區(qū)雙城經(jīng)濟圈發(fā)展戰(zhàn)略,加強與各國駐渝蓉領(lǐng)事機構(gòu)、各國政府和企業(yè)在渝代表處的聯(lián)系,積極邀請國外客商參加智博會、西洽會等重大活動,共組織開展活動近百場,推動我市在投資、貿(mào)易、文化、旅游、教育、科技等領(lǐng)域的國際交流合作,向全球展示了重慶高質(zhì)量發(fā)展的良好態(tài)勢。秉持人類命運共同體理念,打造遍布全球的友好關(guān)系網(wǎng)絡(luò),2022年新增國際友好城市2個、國際友好交流城市6個,分別達(dá)到52個和115個。落實高質(zhì)量共建“一帶一路”倡議,重點加強與絲路沿線國家合作,建立友好城市關(guān)系,以經(jīng)濟合作為中心,逐步拓展文化、教育、環(huán)保、智能、旅游等合作領(lǐng)域。抓住建交周年紀(jì)念、主題年等重要節(jié)點,積極開展市領(lǐng)導(dǎo)致賀信、視頻交流會、藝術(shù)展等多種形式的交流活動,為增進(jìn)民心相通搭建友誼之橋。依托重慶史迪威博物館、胡志明舊居等外事歷史資源,持續(xù)深化中外人文交流。高標(biāo)準(zhǔn)參與國際傳播,突出重慶元素、中國視角、國際表達(dá),對外講好中國故事重慶篇章。堅持說深說透說通,精心組織開展黨的二十大、市第六次黨代會對外宣介,積極對外介紹中國共產(chǎn)黨治國理政新實踐、新成效。創(chuàng)新“外國使領(lǐng)館官員話重慶”“外國友人講重慶故事”等原創(chuàng)品牌欄目,組織參與重慶城市國際形象傳播系列活動。舉辦首屆“TALK IN 重慶”外語演講大賽。組織中外媒體記者聯(lián)合采訪團(tuán)區(qū)縣行活動,自信展示對外開放良好形象。推動成立中國外文局翻譯院中西部分院,重點打造東盟非通用語人才培育基地。

      Expanding Cooperation Channels and Flexibly Integrating Foreign Affairs Resources to Promote International Exchanges. We have always stayed true to the work philosophy of foreign affairs proposed by Premier Zhou Enlai,citing “Publicize our beliefs and efforts and win over support”, giving full play to consular agencies, sister cities, and private organizations as bridges to jointly build channels and share resources, so as to continue to foster people-to-people and cultural exchanges with Chongqing characteristics and increase Chongqing’s influence on the international community by making more friends. Many international organizations now have their presence in Chongqing. In 2022, the Consulate General of the Republic of the Union of Myanmar in Chongqing was inaugurated, making the total number of consular agencies approved to be established in Chongqing 13. Closely in line with the development strategy of the Chengdu-Chongqing Twin-Hub Mega-Region, Chongqing strengthened interactions with consular agencies in both Chongqing and Chengdu and representative offices of governments and enterprises of different countries in Chongqing, actively invited international guests from business sectors to participate in the Smart China Expo, Western China International Fair for Investment and Trade, and other significant events,and jointly held over a hundred activities. With such efforts, Chongqing’s international exchanges and cooperation were enhanced in terms of investment,trade, culture, tourism, education, technology, etc. We presented to the world a high-quality developing Chongqing with good momentum. Guided by the vision of building a community with a shared future for mankind, Chongqing is committed to building an international friendship network. This year saw two new international sister cities and six new cities with friendly exchange relationships added to the total of 52 and 115 respectively. Chongqing is implementing high-quality Belt and Road cooperation, attaching great importance to the cooperation with countries along the Silk Road, establishing sister city relationships, and expanding the cooperation in more fields including culture, education, environment conservation, smart technologies,and tourism with economic cooperation at the core. Taking the opportunities of commemorations and anniversaries, Chongqing actively sent out letters and remarks by the municipal leadership, and held video conferences and art exhibitions, among other forms of activities, to build bridges of friendship to enhance people-to-people ties. With historical resources of foreign affairs such as the Stilwell Museum and the Former Residence of H? Chí Minh, Chongqing continues to deepen international cultural and people-to-people exchanges.Chongqing is dedicated to improving its international communication capability with high standards by shedding light on Chongqing features,China’s visions, and international expressions to tell good stories of China,Chongqing chapter that is easy to understand and accept by foreign friends.We actively launched publicity of the 20thCPC National Congress and the 6thCPC Chongqing Municipal Congress, promoting the new practices and achievements of the governance of the Communist Party of China. Chongqing is exploring an integrated development of combining foreign affairs with international publicity, holding activities like “Chongqing in the Eyes of Foreign Consuls” and “Chongqing Stories from Foreign Friends”. Chongqing also held a series of activities themed international publicity of the city images of Chongqing, organized the 1st“TALK IN Chongqing” Foreign Language Public Speaking Contest, and brought journalists and reporters from home and abroad for a visit to Chongqing’s Districts and Counties, showing them an image of an open Chongqing with confidence. We facilitated the establishment of the Western and Central China Branch of the CICG Academy of Translation and Interpretation, which prioritizes building a training base for professionals in ASEAN languages.

      踐行外事為民,扎實推動外事服務(wù)保障落地見效。我們始終堅持以人民為中心,站穩(wěn)人民立場,秉持外事為民理念,把基層和群眾的“表情包”作為工作的“風(fēng)向標(biāo)”。用心用情為基層和群眾辦實事,優(yōu)化整合領(lǐng)事認(rèn)證、APEC商務(wù)旅行卡、護(hù)照、簽證等外事業(yè)務(wù),打造智慧外事信息平臺,持續(xù)推進(jìn)“一站式”辦理,不斷提升信息化建設(shè)水平,“讓數(shù)據(jù)多跑腿,讓群眾少跑路”,切實增強人民群眾的安全感和獲得感。抓實因公出訪服務(wù)管理,落實好我市科技人員出訪“綠色通道”,緊盯涉外企業(yè)急難愁盼問題,集中調(diào)研走訪基層、企業(yè),及時通過外事資源和渠道為企業(yè)紓困,給予外向型企業(yè)在“走出去”與“請進(jìn)來”方面更大主動權(quán),助推我市企業(yè)在開拓海外市場方面更加快捷高效。我們堅決落實疫情要防住、經(jīng)濟要穩(wěn)住、發(fā)展要安全的重大要求,盡銳出戰(zhàn)勇?lián)夥垒斎胴?zé)任,盡心竭力保障市民生命安全,因時因勢優(yōu)化調(diào)整入境防控政策,進(jìn)一步促進(jìn)中外人文交流和對外開放,全年累計處置境外輸入陽性病例400余例,沒有發(fā)生境外輸入陽性病例關(guān)聯(lián)本土疫情問題。以“防得住”保障“放得開”,服務(wù)企業(yè)復(fù)工復(fù)產(chǎn),服務(wù)全市穩(wěn)住經(jīng)濟大盤。始終心系海外公民安危冷暖,切實維護(hù)重慶市民、法人海外合法利益,及時處置海外領(lǐng)保案件,妥善化解潛在風(fēng)險。

      新使命催人奮進(jìn),新征程任重道遠(yuǎn)。面向新的一年,全市外事系統(tǒng)將以黨的二十大和市委六屆二次全會精神為指引,主動把外事工作放在中國式現(xiàn)代化的宏大場景中去謀劃推進(jìn),以時不我待、只爭朝夕的責(zé)任感使命感,擁抱新時代、奮進(jìn)新征程、建設(shè)新重慶,加快推進(jìn)中西部國際交往中心建設(shè),全力推動外事工作高質(zhì)量發(fā)展,更加積極主動服務(wù)國家總體外交,為建設(shè)現(xiàn)代化新重慶作出新的更大貢獻(xiàn)。

      Supporting the Implementation of Effective Service Guarantees for Foreign Affairs by Following a People-Centered Foreign Affairs Philosophy. We always adhere to the people-centered principle, stand firm in the people’s position,uphold the people-centered foreign affairs philosophy, and exhibit the defining feature of foreign affairs in the new era. The satisfaction rating by primarylevel organizations and the general public serves as a barometer for our work.We have provided heartfelt, practical solutions for the people, streamlined and integrated foreign affairs services, such as consular legalization, the APEC Business Travel Card, passports, and visas, created a smart platform for foreign affairs information, facilitated “one-stop” procedures, and constantly advanced information-driven development. “Aided by data, the people are freed from errands.” These actions have improved people’s sense of security and gain. We had a full implementation of the service management of business visits, established the “green channel” for scientific and technical personnel to travel abroad, and paid close attention to the urgent concerns of foreignrelated businesses. By researching and visiting primary-level organizations and businesses, we have promptly assisted businesses through foreign affairs resources and channels, granted export-oriented businesses greater initiative in “going global” and “bringing in”, and facilitated Chongqing’s enterprises in developing their overseas markets more quickly and efficiently. We remain committed to the major requirements of ensuring effective COVID control,stable economic performance, and safe and secure development. We rose to the occasion and swung into action, taking on the responsibility of preventing inbound cases and doing our best to protect citizens’ lives. With optimization and adjustments to entry prevention and control policies based on the times and circumstances, cultural exchanges between China and the rest of the world as well as opening up to the outside world have been promoted. In 2022, more than 400 inbound cases with positive COVID-19 test results were addressed,and no local epidemics were associated with those cases. Effective COVID-19 containment guarantees openness. Our efforts have assisted businesses in resuming work and production, as well as the city as a whole in maintaining stable economic performance. We always care about the safety of overseas citizens. We worked hard to protect the legitimate interests overseas of Chongqing citizens and legal persons, handled overseas consular protection cases in a timely manner, and avoided possible risks.

      The new mission inspires us, but we still have a long way to go on this new journey. As we march into a new year, the 20thNational Congress of the Communist Party of China and the 2ndPlenary Session of the 6thCPC Chongqing Municipal Committee will continue to serve as the guiding principle of Chongqing’s foreign affairs institution. We will proactively plan and advance foreign policy on the Chinese path to modernization. We will embrace the new era, embark on a new journey, and build a new Chongqing in accordance with our sense of responsibility and mission of losing no time. We will expedite the development of the Center for International Exchanges in Central and Western China, fully support the high-quality development of foreign affairs, actively support China’s diplomacy, and make new and greater contributions to the growth of a modern, new Chongqing.

      猜你喜歡
      外事重慶
      深入踐行“外事為民”交出重慶答卷
      重慶與世界(2024年1期)2024-02-28 12:43:52
      重慶客APP
      重慶人為什么愛吃花
      外事之窗
      “逗樂坊”:徜徉相聲里的重慶味
      戒急用忍 行穩(wěn)致遠(yuǎn)——外事監(jiān)管六大問題答疑
      一組成功的“外事報道”出爐始末
      傳媒評論(2017年7期)2017-11-08 03:11:05
      重慶非遺
      在這里看重慶
      今日重慶(2017年5期)2017-07-05 12:52:25
      基于C#/SQL Sever的高校外事管理系統(tǒng)的設(shè)計與開發(fā)
      房山区| 庆云县| 信丰县| 灵山县| 石景山区| 深泽县| 张家口市| 望都县| 抚松县| 昌图县| 如皋市| 鄱阳县| 上林县| 青铜峡市| 富阳市| 如东县| 湟中县| 元氏县| 英德市| 虞城县| 沂水县| 海宁市| 江都市| 星座| 筠连县| 基隆市| 牟定县| 阳高县| 布拖县| 建德市| 怀集县| 南汇区| 岑溪市| 铁岭县| 无为县| 申扎县| 磐安县| 伽师县| 吉水县| 昌宁县| 廊坊市|