• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      缺失、渲染與隱形:曾樸譯雨果小說《九十三年》的艱難抉擇

      2023-02-14 07:55:24張香筠
      長江學(xué)術(shù) 2023年1期
      關(guān)鍵詞:雨果原文小說

      〔法〕張香筠

      (巴黎大學(xué) 東亞學(xué)院,法國 巴黎 75013)

      一、語言的悖論

      然而,這一選擇卻意味著悖論的產(chǎn)生。正如曾樸“評(píng)語”中強(qiáng)調(diào),“九十三年何為?曰為人道?!币?yàn)楸M管小說的題材涉及政治,但作者在書中塑造了好幾個(gè)人物都對(duì)政治一無所知:如貫穿整部小說的主要人物之一農(nóng)婦佛蘭宣(Fléchard),還有她的三個(gè)孩子,以及乞丐戴麥客(Tellmarch),都像是戰(zhàn)爭場(chǎng)景中的局外人。在雨果筆下,他們代表著單純的自然,與紛雜的社會(huì)、政治,甚至與書籍和文化都格格不入。而文言文作為一種只用來書寫的語言,從本質(zhì)上就是遠(yuǎn)離自然的,它象征的是書籍的世界,是政治與社會(huì)。因此,原文中生動(dòng)活潑的童言,在譯文中變得老成凝重,像一板一眼的臺(tái)詞。如三童嬉戲一節(jié),當(dāng)孩子們聽到遠(yuǎn)處的鈴聲炮聲鏈條的聲音此起彼伏時(shí),作者描述四歲的男孩仔細(xì)聆聽,覺得很美,像天籟之聲,他這樣說:

      法文這一句不僅用詞極為簡單,最明顯的是包含一個(gè)用詞錯(cuò)誤。Dieu(上帝)一般是作為專有名詞使用的,但由于日常用語中人們常在各種感嘆時(shí)說mon dieu(我的上帝),孩子可能誤以為這是一個(gè)詞,而且是一個(gè)普通名詞,于是說成了le mondieu(那個(gè)“我的上帝”)。這個(gè)錯(cuò)誤是小說家有意呈現(xiàn)的,這使戰(zhàn)火中無人照顧、無人教育的幼童形象更為真切可信,但這一點(diǎn)在曾樸譯本中消失了:

      若望且聽且鼓其掌,歡呼曰:“是乃慈主作之,以悅吾曹者也?!保?931, 225)

      孩子的文言句子極為完整,甚至添加了“以悅吾曹者也”來解釋前半句“慈主作之”,使得前后邏輯嚴(yán)謹(jǐn),而兒童的天真無知蕩然無存。

      稍后,雨果原文也對(duì)一歲半的女嬰,咿呀學(xué)語的饒善德(Georgette)進(jìn)行了大量的描寫,尤其模仿了幼童的發(fā)音方式,強(qiáng)調(diào)孩子還不會(huì)組句。在譯文中,此類詞句有的被刪除,有的則以音譯的方式試圖保留。例如饒善德聽到窗外的軍號(hào)聲,喃喃自語“misique”,即為作者有意將musique(音樂)一詞誤寫,以示幼兒發(fā)音不夠準(zhǔn)確。曾樸譯為:

      口中則唧噥曰:“妙!妙!西客?!鄙w其欲言密西克而偽其音。(“密西克”譯言音樂。)(1931, 221)

      由于采取了半音譯的方式,就出現(xiàn)了“妙西客”三字,盡管將“妙”字重復(fù)了兩次,似模仿幼兒說話的效果,但在中文語境中還是很難想象的。于是,后句“蓋其欲言密西克而偽其音”,以及句后括號(hào)中的“密西克譯言音樂”可以相當(dāng)于譯者的注解,來解釋音譯的兩個(gè)詞語misique、musique 的相近與不同。不過,我們可以推斷,對(duì)于曾樸來說,此處的幼兒發(fā)音錯(cuò)誤模仿對(duì)于段落整體理解并不會(huì)形成障礙,鑒于文言的限制,翻譯中做出如上取舍無傷大雅。

      但是雨果在這一章節(jié)不惜筆墨地對(duì)年幼的饒善德再三進(jìn)行刻畫:不僅模仿了她的發(fā)音錯(cuò)誤,也使用了某種句法錯(cuò)誤。例如,在饒善德從小車?yán)锼は聛硪薜臅r(shí)候,哥哥告訴她摔倒的原因是她太大了,于是小女孩兒重復(fù)說“我太大了”,這里雨果便用“J'ai grande”來模仿法語兒童語言中一個(gè)常見的錯(cuò)誤,即混淆助動(dòng)詞的現(xiàn)象。其實(shí)這一語言錯(cuò)誤并不逼真,并非細(xì)致觀察幼兒學(xué)語的真實(shí)記錄,因?yàn)榇蠖鄶?shù)情況下不到兩歲的幼兒很難使用代詞“je”(我),而且話中重復(fù)的內(nèi)容也與上句哥哥的話不太相似,所以此處對(duì)話是經(jīng)過藝術(shù)加工的文學(xué)想象,但不可置疑的一點(diǎn)是,這一語言錯(cuò)誤足以顯示兒童話語的存在。可是,譯文則完全無視幼兒話語的特征:

      饒善德亦仰而踣,張口欲啼。若望即慰之曰:“令娘過長成,小車不能載矣!”饒善德曰:“我已長成耶?”言時(shí),頓斂哭而笑。(1931,227)顯然,饒善德重復(fù)了哥哥若望所說的“長成”一詞,但改換了主語,并改換了副詞“過”,代之為“已”,文言文的疑問助詞“耶”更使得話語邏輯清晰,語意完整,不具有童言稚語的性質(zhì)。

      同樣,雨果筆下的農(nóng)婦佛蘭宣,數(shù)月奔走尋子,歷盡艱辛之后,看到三個(gè)孩子被困在大火之中,她發(fā)出絕望的呼號(hào):

      Oh!s’ils devaient mourir comme cela,je

      二、詩性與情感的渲染

      盡管文言文翻譯難以活靈活現(xiàn)地反映人物語言,但曾樸的譯文卻并不因此使小說落入死氣沉沉的晦暗之中。因?yàn)檎缱g者在“評(píng)語”中已經(jīng)表明,“九十三年是無韻詩”,雨果小說的詩性光芒是曾樸特別重視的,也是他從始至終盡力呈現(xiàn)的。

      旭日升矣。童子醒矣。夫童子乃人類之花也。其睡也如花之合。其醒也如花之開。星眸乍展,恒若有冉冉溫黁,滲漏于醇白之靈魂中,令人挹之不盡(1931, 217)。

      此段描寫節(jié)奏明晰,用詞簡潔,相比原文只有“花開”的一處比喻,譯文添加了“旭日”“人類之花”“星眸”等多種圖像,恰到好處地顯示出一種大自然的明亮與美好,較原文更強(qiáng)調(diào)了孩子與大自然之間的和諧,使得這一片段尤為溫馨。接下來的文字繼續(xù)不惜筆墨地對(duì)孩子的純潔無瑕進(jìn)行描述:“然披體之外飾,去之愈凈,而真體之光明乃愈彌滿?!焙⒆邮菬o“外飾”的“真體”,即“赤子”,象征著天然純凈,無憂無慮,未受到社會(huì)的污染。尤其是最小的孩子,不到兩歲的女孩饒善德,曾樸毫不掩飾自己對(duì)這個(gè)人物的喜愛:

      然此時(shí)饒善德則胡知者,觀面則微笑也,其口則微笑也,其兩魘則微笑也,即此微笑之中,足知其無滓之嬰魂,固深信造物之慈愛,陽光以煦我,長林茂草以育我,雕墻畫棟以護(hù)我,固安然于不識(shí)不知之天然中,無憂無慮無懼。(1931, 218—219)

      作者雨果站在超然的哲學(xué)家高度來進(jìn)行大段細(xì)致的描寫和深刻的評(píng)析。原文強(qiáng)調(diào)的是與戰(zhàn)爭殘酷背景格格不入的無辜一切:frêle créature(弱小的造物),sans rien savoir(什么也不知道),sans rien conna?tre(什么也不了解),sans rien comprendre(什么也不懂),ne pense pas(不思考),說景物是honnête(誠實(shí)的),太陽也是innocent(無辜的)。譯者曾樸則選擇拋開原作客觀的分析,而代以身臨其境式的觀察與刻畫,使用三個(gè)“我”字(“煦我”“育我”“護(hù)我”),成為小女孩的“代言人”,也使大自然成為孩子的保護(hù)神,不僅拉近了距離,甚至改變了主次關(guān)系。同時(shí),通過多個(gè)“也”“則”“之”及“以”的反復(fù),寥寥幾行,給此段文字帶來了蓬勃的詩意,更突出了“赤子”的純真與可愛,表達(dá)出他內(nèi)心的呼聲,也就是說,“無憂無慮無懼”的“赤子之心”是大自然珍愛的,更是人類最應(yīng)該珍惜的。

      除此之外,對(duì)于曾樸來說,原作的詩情也表現(xiàn)在革命者瞿文(Gauvain)的理性思考之中,因此也著重予以表現(xiàn):

      然一瞬之間,血戰(zhàn)也,烈火也,殘酷之老諸侯也,莫不如煙如霧,悉消滅于搖床前未成人者之目光中。此無他,以其未成人,斯未為惡,真實(shí)也,公正也,純潔也,無罪者也。上帝之全德全能,悉寄托于無罪之童魂中,于是無罪者,遂得奏凱而旋。(1931, 301)

      這段文字是對(duì)原文幾個(gè)段落的概括,雨果筆下人物長段的內(nèi)心斗爭,以及對(duì)瞿文再三猶豫的描述都被簡化了,但曾樸的語言節(jié)奏明快,氣勢(shì)磅礴,誦讀性很強(qiáng),而且把人物苦思冥想的正反兩方面以簡潔的字句表達(dá)了出來,使人一目了然。其中幾個(gè)詞語的選擇,“血戰(zhàn)”“烈火”“真實(shí)”“公正”等,都響亮地叩擊著讀者的頭腦,迫使其深思。

      下面這一段則用了多個(gè)反問句,像是在質(zhì)問每一個(gè)人:

      此處文言短句砰然有力,字正詞嚴(yán),擲地有聲,使瞿文的內(nèi)心獨(dú)白更像靈魂的拷問,投向讀者。其實(shí),譯者曾樸就是在提出理性的警戒:革命的目的是為人的,是為家庭、為孩子的。這里,他的翻譯已經(jīng)超出了熱愛文學(xué)的范圍,更像是在傳遞一個(gè)政治話語。不過,此類話語的篇幅與原文相比已經(jīng)大幅縮?。欢硗庖恍┒温鋮s比原文長得多。實(shí)際上,譯者最為欣賞的“人道”,雖然難以通過人物的直接話語來體現(xiàn),但通過敘述者對(duì)人物的真實(shí)情感及其表達(dá)方式的渲染和描述,完全能使“人道”的主題躍然紙上。例如,曾樸非常重視農(nóng)婦佛蘭宣的母愛,即構(gòu)成小說一條重要線索的情感,因而,當(dāng)佛蘭宣經(jīng)過幾十天的奔走尋覓,遠(yuǎn)遠(yuǎn)看到自己的孩子,而大火卻正在包圍他們的時(shí)候,他如此描述:

      佛蘭宣此時(shí),已耐無可耐矣。奮身躍入壑中,荊棘滿前,一步一蹶,勉達(dá)橋拱下,已發(fā)散衣裂,血涔涔如汗下矣。(1931, 293)

      此處的“奮身躍入壑中”,“血涔涔如汗下”都是原文并沒有描繪的形象,添加之后,譯文把這位母親的急切,絕望,不顧一切的情景更為生動(dòng)精彩地表現(xiàn)出來。對(duì)于另一個(gè)人物,名叫賴杜伯(Radoub)的革命者,曾樸也著力刻畫他的豐富情感。例如在小說開始,賴杜伯所在的共和軍小分隊(duì)遇到佛蘭宣帶著三個(gè)孩子,他觀察母親懷里吃奶的嬰兒:

      此時(shí)哺兒忽離其母乳,徐徐回首以嬌麗之目光直注賴杜伯蒙茸之面,囅然微笑。賴杜伯受此乳兒之微笑,較之利刃刺胸,痛乃愈劇,眶中急淚續(xù)續(xù)下,留須間如珠顆。(1931, 13)

      原文對(duì)賴杜伯的描寫較為簡單,直接講述他流淚;而譯文中則增加了譯者自己的解釋,“賴杜伯受此乳兒之微笑,較之利刃刺胸,痛乃愈劇”,戰(zhàn)火和炮彈并沒有使這個(gè)男子漢懼怕,但幼兒的微笑卻如“利刃”刺痛了他。在曾樸看來,雨果筆下的革命戰(zhàn)士賴杜伯更因擁有豐富情感而使人敬佩信服,所以需要予以強(qiáng)調(diào)和渲染。

      小說的另一個(gè)主人公薛慕丹(Cimourdain),是投身革命的教士,雨果把他塑造為鐵面無私的,從不表露感情的陰郁人物,舉手投足都反映出某種遠(yuǎn)離俗世情感的教士身份,而他的心理則主要是通過敘述者的分析予以揭示。但是曾樸在簡化人物分析的同時(shí),一方面選取某些與人物情感有關(guān)的敘述著重譯出,另一方面把分析內(nèi)容的相關(guān)部分納入具體的描述之中,從而把薛慕丹對(duì)瞿文暗藏的父愛通過敘述,也通過對(duì)實(shí)在的動(dòng)作與話語進(jìn)行描寫來表現(xiàn)出來:

      薛慕丹……獨(dú)于橋閣,則亦未免惻然心動(dòng)。彼念身為巴利尼小教正時(shí),曾于此閣,授瞿文以讀,嫛婗在抱,婉孌動(dòng)人,嬌口嚶嚀,拼讀字母,此景此情,宛其在目。今瞿文成人矣,且成為偉大之人矣,脫無此閣保衛(wèi)其體魄,惡能發(fā)育其精神。因愛瞿文之心,不能不推愛于此閣,彼見瞿文舍橋而攻塔,彼已默會(huì)之而默許之。(1931, 209)

      正如前文所述,原作的敘述和分析具有一種超然的客觀性,不具感情色彩。在介紹薛慕丹對(duì)瞿文的情感時(shí),只用了“élève bien-aimé”(他所愛的學(xué)生)和“l(fā)e fils de son ame”(他的靈魂之子)來說明,而譯文中則選用了“嫛婗”“婉孌”“嬌口嚶嚀”等多個(gè)“女”字為部首的詞匯來描寫瞿文童年的美好,無不明顯地呈現(xiàn)出薛慕丹對(duì)那段時(shí)光的懷念。孩子代表著溫馨和愛,曾樸夸張了對(duì)童年瞿文的描繪,以此來強(qiáng)調(diào)薛慕丹的情感,為的是證明他也是充滿人性的。

      薛慕丹徐徐躡足前,昵坐其旁,摩撫其體殆遍,大類慈母之撫乳兒者。既乃徐舉其手,就唇吻之。瞿文驚覺,于慘淡燈光中,審為薛慕丹,詫曰:“吾師,不意為汝也。我方夢(mèng)一死人,吻我之手?!毖δ降ご藭r(shí)心大動(dòng),為語不能成聲,僅微呼曰:“瞿文?!眱扇讼嘁暰?,薛慕丹目眶中,已滿貯淚潮……(1931, 324)

      上述這一段發(fā)生在小說接近尾聲時(shí),瞿文因放走敵人被判死刑,走上斷頭臺(tái)的前夜,在地牢里沉睡,這時(shí)薛慕丹去看望他。這里曾樸以夸大動(dòng)作手勢(shì)的方法來強(qiáng)化薛慕丹的情感?!败b足”“昵坐其旁”“摩撫其體殆遍”“滿貯淚潮”都是原作沒有的描述,在很大程度上改變了人物的肢體語言,在故事情節(jié)的這一特殊階段,顯示了他的遺憾和矛盾心情,也使得人物形象更具復(fù)雜性,更為豐滿。

      如果說曾樸翻譯中采用的夸張和渲染并不符合作家雨果的書寫風(fēng)格,甚至從一定程度上改變了某些人物的性格特征,我們依舊可以肯定,這種譯法與譯者在“評(píng)語”中所強(qiáng)調(diào)的“人道”為主線的小說思路是完全契合的。無論是純潔的幼童,勇猛的戰(zhàn)將,還是冷峻的教士或殘酷的侯爵,人性的光芒都得到閃現(xiàn)的機(jī)會(huì)。雨果以長段的哲理性論述來闡明自己關(guān)于人類現(xiàn)實(shí)中善惡交錯(cuò),光明與黑暗共存的思考;曾樸在大幅縮減此類論述的同時(shí),盡可能以描述的方式來彰顯原作的思想。

      三、歷史敘事與哲學(xué)思考的隱形

      然而原作的思想的確遠(yuǎn)遠(yuǎn)不僅是“人道”。其實(shí),如前所述,雨果的出發(fā)點(diǎn)是他的當(dāng)下。為什么大革命的幽靈揮之不去?雨果的目光是多重的:哲學(xué)家的目光投向善與惡的分界與交織,政治家的目光投向民族國家與個(gè)體的命運(yùn),史學(xué)家的目光關(guān)注如何書寫歷史,而身為作家,他考慮如何把多向思考與多重觀察編織成一個(gè)小說世界。

      夫天下可恐之事,孰有逾于軍艦在洪濤巨浸中,大炮忽脫其韁繩,此時(shí)之炮,不當(dāng)名炮,乃成一莫可名狀之怪獸:騰擲如豹,嚴(yán)重如象,輕捷又如鼠。波之流動(dòng),斧之堅(jiān)利,閃電之迅疾,輔佐以行動(dòng)便捷之機(jī)輪,往來進(jìn)退,左沖右突,或伏焉,或躍焉,自船首以迄船尾,無不為其威棱之所屆。……犬可馴也,蟒可誘也,獅虎可懾而致也,唯此無知覺之銅妖,殺之不可,捕之不能。(1931, 28)

      篇幅盡管比原文小得多,但原文的主要比喻都保留了(豹、象、鼠、斧、閃電等),使得毀滅性的大炮形象清晰地展現(xiàn)出來。可是,他舍去了另外的幾種聯(lián)想,比如“似乎是永久的奴隸在復(fù)仇”(on dirait que cet esclave éternel se venge),“像墓冢一樣沉寂”(la surdité du sépulcre),也刪掉了雨果的另一部分哲學(xué)思考:大炮是殺不掉的,因?yàn)樗撬赖模瑫r(shí)是活的;這個(gè)恐怖場(chǎng)面的起因就是甲板的運(yùn)動(dòng),但如何去跟傾斜的甲板作戰(zhàn)呢?雨果的思想跳躍著,一邊敘述一邊引申到故事之外,他引導(dǎo)讀者去思考?xì)v史,思考人與機(jī)器的關(guān)系。然而曾樸看重的是虛構(gòu)的故事,而不是法蘭西的歷史,對(duì)他來說,作者脫離故事所反思的內(nèi)容并無必要,因而他舍棄了作者的評(píng)論,只把整體的隱喻表現(xiàn)出來。

      結(jié)語

      “此兩靈魂攜手飛升,一張光明之羽,一伸恐怖之爪,永永翱翔于浩蕩之天空中,不復(fù)返矣。”(1931, 347)

      這一句描述了一個(gè)具體的圖像,不具有真實(shí)性的圖像,正像一個(gè)傳說的神奇結(jié)局。的確,原文中雨果思考的不是善如何戰(zhàn)勝惡,而是善惡和解的可能性,而譯者苦于看不到一個(gè)明確的方向,頗顯困惑。他于是添加了“不復(fù)返矣”,讓美好的“光明之羽”與丑惡的“黑暗之爪”都遠(yuǎn)遠(yuǎn)離去,不再出現(xiàn),小說以如此虛幻的圖像結(jié)束,一方面增強(qiáng)了傳奇色彩,另一方面則徹底地分開了理念的世界和真實(shí)的人生:瞿文和薛慕丹代表了兩種概念化的理想世界,他們的虛幻世界“不復(fù)返矣”,而留下來的是重新團(tuán)聚的母親和孩子,是實(shí)實(shí)在在的人生。也許,曾樸在翻譯的過程中,越來越意識(shí)到,翻譯這部小說來影射中國當(dāng)下歷史的目標(biāo)并不是主要的,他在刪除有關(guān)內(nèi)容的過程中不斷調(diào)整視角,最終把“人道”,即擺脫了各類本質(zhì)論和決定論的“人道”放置于小說的中心,并坦言:“九十三年千言萬語,其實(shí)只寫得一句話,曰不失其赤子之心?!?/p>

      猜你喜歡
      雨果原文小說
      叁見影(微篇小說)
      紅豆(2022年9期)2022-11-04 03:14:42
      遛彎兒(微篇小說)
      紅豆(2022年9期)2022-11-04 03:14:40
      勸生接力(微篇小說)
      紅豆(2022年3期)2022-06-28 07:03:42
      雨果剃發(fā)
      快樂語文(2021年14期)2021-06-16 01:38:02
      那些小說教我的事
      雨果剃發(fā)
      故事會(huì)(2019年8期)2019-04-20 12:48:04
      雨果的“謊言”
      中華家教(2018年11期)2018-12-03 08:08:42
      讓句子動(dòng)起來
      嘗糞憂心
      賣身葬父
      庆安县| 平山县| 梨树县| 牙克石市| 泗洪县| 陵川县| 石林| 肥乡县| 资阳市| 苏尼特右旗| 政和县| 秦皇岛市| 兴仁县| 漳平市| 东兰县| 甘德县| 福泉市| 辽阳县| 南召县| 南涧| 东丽区| 永福县| 岢岚县| 邓州市| 城固县| 南木林县| 临沭县| 长宁区| 清徐县| 离岛区| 长垣县| 南华县| 慈利县| 巴塘县| 曲松县| 渝中区| 菏泽市| 彝良县| 若羌县| 尖扎县| 惠来县|