范丹
摘要:在 “一帶一路”倡議穩(wěn)定有序推進(jìn)中,起點(diǎn)城市西安實現(xiàn)了新的跨越,翻譯產(chǎn)業(yè)更是獲得前所未有的發(fā)展時機(jī)。西安市翻譯產(chǎn)業(yè)必將在其定位格局中應(yīng)對巨大挑戰(zhàn),但機(jī)遇更是空前的。西安市的翻譯產(chǎn)業(yè)應(yīng)抓住“一帶一路”倡議的契機(jī),審視自身,重新定位,從翻譯服務(wù)走向語言服務(wù),加快自身發(fā)展的同時,助力“一帶一路”建設(shè)。
關(guān)鍵詞:“一帶一路”;西安市翻譯產(chǎn)業(yè);語言服務(wù)
一、引言
“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”和“21世紀(jì)海上絲綢之路”簡稱“一帶一路”倡議?!耙粠б宦贰背h強(qiáng)調(diào)相關(guān)各國要打造互利共贏的“利益共同體”和共同發(fā)展繁榮的“命運(yùn)共同體”。我國西北地區(qū)在“一帶一路”倡議下將打造成絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶核心區(qū)。其中,陜西的定位是形成面向中亞、南亞、西亞國家的通道,陸海內(nèi)外聯(lián)動的重要節(jié)點(diǎn),商貿(mào)物流樞紐、東西雙向互濟(jì)的重要門戶、產(chǎn)業(yè)和人文交流基地。西安,尤其會打造為內(nèi)陸型改革開放新高地,并全面建設(shè)航空港、國際陸港。習(xí)近平總書記2020年4月在西安指出,要圍繞推進(jìn)國家治理體系和治理能力現(xiàn)代化,打造內(nèi)陸改革開放高地,深度融入共建“一帶一路”大格局。
實施“一帶一路”倡議,開展涉外經(jīng)濟(jì)文化活動必須以語言互通為前提,對語言服務(wù)的需求也是全方位、多層面的。“一帶一路”倡議的有力推進(jìn)需要支撐性的翻譯服務(wù)作保障,翻譯產(chǎn)業(yè)將面臨更廣闊的發(fā)展機(jī)遇。翻譯服務(wù)的基礎(chǔ)性、支撐性和戰(zhàn)略性的地位日益突出,翻譯服務(wù)有多強(qiáng),企業(yè)發(fā)展就能走多遠(yuǎn)。西安市翻譯產(chǎn)業(yè)必將在其定位格局中應(yīng)對巨大挑戰(zhàn),但機(jī)遇更是空前的。如何充分利用此難得發(fā)展機(jī)遇,發(fā)展壯大翻譯產(chǎn)業(yè),如何高質(zhì)量地服務(wù)于“一帶一路”倡議,提供一流水平的翻譯服務(wù)成為西安市翻譯產(chǎn)業(yè)面臨的重要課題。
二、“一帶一路”倡議下西安翻譯產(chǎn)業(yè)面臨的機(jī)遇與挑戰(zhàn)
“一帶一路”是途經(jīng)國家最多、輻射區(qū)域最廣的合作發(fā)展圈?!耙粠б宦贰弊屍瘘c(diǎn)城市西安在前所未有的時機(jī)下實現(xiàn)了新的跨越。八年來,西安已與國外的34個城市成為國際友好城市,67個城市成為國際友好交流城市,它在全球18個國家設(shè)立了21個華僑事務(wù)聯(lián)絡(luò)點(diǎn),接待了包括印度總理莫迪在內(nèi)的許多國家元首和政府首腦。目前,鄰國泰、韓、馬來西亞、柬埔寨在西安已開設(shè)總領(lǐng)事館,意大利、西班牙等26個國家已在西安設(shè)置簽證中心。西安在“一帶一路”的參與度和活躍度不斷提升,被批準(zhǔn)建設(shè)第9個國家中心城市。海外主要投資者從東南亞擴(kuò)展至俄羅斯、哈薩克斯坦、巴基斯坦等“一帶一路”沿線國家。一批制造業(yè)、電子信息、生產(chǎn)性服務(wù)業(yè)國際知名企業(yè)落戶西安并取得長足發(fā)展,截至2020年,實際利用外資達(dá)到76.77億美元。2020年西安市生產(chǎn)總值(GDP)增速達(dá)5.2%,總量10020億元左右。西安首次進(jìn)入“萬億俱樂部”,成為西北首個、西部第三個GDP破萬億城市。2021年,西安市進(jìn)出口總值更是達(dá)到4400億元,同比增長26.5%。中歐班列長安號開行總量累計突破1.13萬列,已面向中亞、南亞、西亞及歐洲開通運(yùn)行16條干線通道,覆蓋“一帶一路”沿線14個國家45個城市。“一帶一路”國際多式聯(lián)運(yùn)智慧物流樞紐平臺項目等也在有序推進(jìn),陸港集裝箱吞吐量高達(dá)30萬標(biāo)箱,西安港進(jìn)出口貿(mào)易額更是突破150億元。航空貨運(yùn)更是發(fā)展迅速,“十三五”期間,西安咸陽國際機(jī)場的貨運(yùn)航線由5條增加至33條,聯(lián)通全球11個國家和30多個主要樞紐城市;航空貨運(yùn)量從2016年的23萬噸上升至2020年的近40萬噸,躋身中國前十位。陜汽控股集團(tuán)也先后在15個“一帶一路”沿線國家建成本地化工廠,產(chǎn)品遠(yuǎn)銷海外100多個國家和地區(qū)。為加強(qiáng)國際交流,西安還成功舉辦世界園藝博覽會、絲綢之路國際博覽會、歐亞經(jīng)濟(jì)論壇等重大國際活動。
作為“一帶一路”的先鋒一線,西安市深入貫徹執(zhí)行習(xí)近平總書記在第三次“一帶一路”建設(shè)座談會上的重要指示精神,按照高標(biāo)準(zhǔn)、可持續(xù)的目標(biāo),毫不動搖地開展對外開放戰(zhàn)略計劃,屢現(xiàn)推動共建“一帶一路”高質(zhì)量發(fā)展新作為,在加速建構(gòu)內(nèi)陸地區(qū)低成本、高效率、優(yōu)化服務(wù)的國際商道方面佳績亮眼。近年來與“一帶一路”各參與國在政治、經(jīng)貿(mào)、文化等領(lǐng)域的交流合作日趨頻繁,越來越多的國際會議、會展、賽事在西安舉行。西安在融入世界的進(jìn)程中不斷加快步伐,國際影響力逐年上升。隨著對外貿(mào)易擴(kuò)大,外商投資增長,外企本地化作業(yè)流程的進(jìn)行,翻譯市場要應(yīng)對巨大需求,西安翻譯行業(yè)急需更新觀念,直視自身缺陷,融入發(fā)展的潮流?!耙粠б宦贰背h必然會加速翻譯產(chǎn)業(yè)的發(fā)展,而翻譯產(chǎn)業(yè)的發(fā)展也必會加速“一帶一路”的建設(shè)步伐。
有機(jī)遇同時也面臨巨大挑戰(zhàn)。姚亞芝與司顯柱(2018)對語言服務(wù)行業(yè)互聯(lián)網(wǎng)招聘信息進(jìn)行了深入分析,研究了包括西安在內(nèi)的383個國內(nèi)外城市語言服務(wù)行業(yè)的發(fā)展現(xiàn)狀及人才需求。對語言服務(wù)企業(yè)進(jìn)行統(tǒng)計分析,結(jié)果表明,語言服務(wù)企業(yè)規(guī)模以中小型企業(yè)為主,且該行業(yè)分散在其他行業(yè)中,沒有納入《國家經(jīng)濟(jì)行業(yè)分類》標(biāo)準(zhǔn),尚未形成獨(dú)立發(fā)展的行業(yè)地位。由此可見,語言服務(wù)行業(yè)政策扶持力度偏弱,需要投入的比例有待加強(qiáng)。翻譯服務(wù)隸屬于語言服務(wù)范疇,在西安市的發(fā)展更是相對落后。2016年亞太地區(qū)翻譯公司排名前十五位中沒有西安本土翻譯企業(yè)。語言服務(wù)業(yè)國際知名調(diào)研機(jī)構(gòu)Nimdzi發(fā)布的2020全球語言服務(wù)企業(yè)100強(qiáng)榜單中,上榜的中國語言服務(wù)企業(yè)Transn, CSOFT International,SunyuTransphere,Lan-bridge及Glodom Language Solutions 依然位于武漢、深圳、江蘇、四川、香港等南方區(qū)域。西安市的翻譯產(chǎn)業(yè)與之比較差距巨大,基本上還處于傳統(tǒng)的翻譯行業(yè),面臨極大挑戰(zhàn)。在“一帶一路”倡議下,隨著歐洲經(jīng)濟(jì)圈和亞太經(jīng)濟(jì)圈的連接,以及西安的地緣、文化、政治優(yōu)勢的推進(jìn),翻譯訴求、翻譯內(nèi)容、翻譯方式、翻譯標(biāo)準(zhǔn)都有所延伸拓展,固有的翻譯產(chǎn)業(yè)已跟不上新形勢的發(fā)展。西安現(xiàn)有翻譯產(chǎn)業(yè)需要注入“一帶一路”的時代特征,加快自身發(fā)展的同時,助力“一帶一路”建設(shè),同時也有助于提高西安區(qū)域經(jīng)濟(jì)國際競爭力,擴(kuò)大西安市的知名度和影響力。
三、翻譯的語言服務(wù)轉(zhuǎn)向
(一)語言服務(wù)的時代背景
大數(shù)據(jù)時代下,借助翻譯技術(shù)、自然語言處理技術(shù)、計算機(jī)輔助工具及項目管理模式的大量應(yīng)用,翻譯效率極大地提高。全球化與信息技術(shù)的飛速發(fā)展、本地化行業(yè)的興起促使翻譯愈來愈呈現(xiàn)出時代感的特征,如,翻譯內(nèi)容的多模態(tài)性、翻譯隊伍的合作性及翻譯市場的多樣性。語言服務(wù)價值在時代特征中日益凸顯,翻譯逐漸發(fā)展為新興的“語言服務(wù)產(chǎn)業(yè)”。語言服務(wù)的定義分為廣義和狹義兩種。廣義的語言服務(wù)是指利用語言文字、語言知識、語言藝術(shù)、語言技術(shù)、語言標(biāo)準(zhǔn)、語言數(shù)據(jù)、語言產(chǎn)品等語言衍生品來滿足政府、社會及家庭、個人的需求,是對社會語言資源進(jìn)行規(guī)劃、挖掘、配置、傳承的行為活動。廣義的語言服務(wù)主要聚焦于語言戰(zhàn)略、語言資產(chǎn)、語言數(shù)據(jù)等方面的研究。狹義的語言服務(wù)旨在為人們提供語言信息轉(zhuǎn)換所需的技術(shù)、工具、知識、技能,或直接提供語言信息轉(zhuǎn)換服務(wù)和產(chǎn)品,幫助其解決語際信息交流中出現(xiàn)的語言障礙的服務(wù)活動。它以語言文字為內(nèi)容和材料,進(jìn)行信息和數(shù)據(jù)創(chuàng)造以及形式轉(zhuǎn)換,主要包括語言文字、信息內(nèi)容設(shè)計與開發(fā)、本地化、語言技術(shù)軟件開發(fā)、語言技能教育與培訓(xùn)、語言行業(yè)研究與咨詢、語言服務(wù)行業(yè)管理等。狹義的語言服務(wù)呈現(xiàn)出與翻譯更為普遍緊密的關(guān)聯(lián)。
自2008年北京奧運(yùn)會中“語言服務(wù)處”“語言服務(wù)志愿者”等詞的頻繁出現(xiàn),語言服務(wù)業(yè)作為新生行業(yè)開始受到關(guān)注。2010年,中國翻譯協(xié)會首創(chuàng)“語言服務(wù)行業(yè)”而不是“翻譯行業(yè)”命名會議名稱,標(biāo)志著中國語言服務(wù)行業(yè)的誕生。2012年,首個翻譯行業(yè)的權(quán)威報告《中國語言服務(wù)業(yè)發(fā)展報告2012》在其定名中也未用“翻譯服務(wù)”,進(jìn)一步明確翻譯的定位,屬于語言服務(wù),但不等同于語言服務(wù)。隨著《2016年中國語言服務(wù)行業(yè)發(fā)展報告》的發(fā)布,翻譯已呈現(xiàn)明顯的語言服務(wù)轉(zhuǎn)向,我國語言服務(wù)行業(yè)開啟產(chǎn)業(yè)化發(fā)展模式。2017年12月李克強(qiáng)總理來到國內(nèi)語言服務(wù)標(biāo)桿企業(yè)湖北武漢傳神語聯(lián)網(wǎng)網(wǎng)絡(luò)科技有限公司進(jìn)行考察,密切關(guān)注著語言服務(wù)這個行業(yè),并用行動支持著這一領(lǐng)域的發(fā)展。2018年12月,中國光谷多語產(chǎn)業(yè)技術(shù)創(chuàng)新戰(zhàn)略聯(lián)盟與全球創(chuàng)新型多語信息處理與服務(wù)提供商傳神語聯(lián)網(wǎng)聯(lián)合舉辦的“2018年首屆傳神者大會”在武漢隆重開幕,語言服務(wù)步入高速發(fā)展階段。2019年6月底我國提供語言服務(wù)的企業(yè)已達(dá)369935家,與2018年年底相比,半年間多了將近5萬家,充分體現(xiàn)了國內(nèi)對語言服務(wù)的迫切需求。2020年,受宏觀經(jīng)濟(jì)因素影響,語言服務(wù)行業(yè)雖然增長放緩,但市場仍以健康的速度在增長。國內(nèi)如阿里、騰訊、百度、網(wǎng)易,在NMT和翻譯服務(wù)平臺等方面均有布局。
(二)翻譯與語言服務(wù)
翻譯的語言服務(wù)轉(zhuǎn)向并不是對傳統(tǒng)翻譯的徹底否定,翻譯依然是語言服務(wù)的核心環(huán)節(jié),即語言轉(zhuǎn)換,體現(xiàn)著語言服務(wù)的重要功能。翻譯的語言服務(wù)轉(zhuǎn)向更多折射出翻譯模式、翻譯內(nèi)容、翻譯標(biāo)準(zhǔn)及翻譯執(zhí)行者全景化概念性的拓展。翻譯服務(wù)在努力融入一個更豐富、更廣闊、更具前景的語言行業(yè)。從翻譯服務(wù)到語言服務(wù)的轉(zhuǎn)向過程中,翻譯服務(wù)并不是徹底地被丟掉、否定,而是以全新的語境來考察、審視固有翻譯的理念和特征,分析出新行為、新態(tài)勢。隸屬語言服務(wù)范疇的翻譯服務(wù)將突破純粹的筆譯或口譯服務(wù),包括更為飽滿的業(yè)務(wù)內(nèi)容和形式,如語言技術(shù)和輔助工具研發(fā)、翻譯與本地化服務(wù)、翻譯培訓(xùn)與多語信息咨詢等等,是全球化產(chǎn)業(yè)鏈的一個重要組成部分。翻譯服務(wù)依然是語言服務(wù)行業(yè)的核心。翻譯的內(nèi)涵和外延大大延伸,不僅是語言層面的轉(zhuǎn)換,更是深層文化的交融,組織管理面的溝通調(diào)度。翻譯朝著語言服務(wù)轉(zhuǎn)向是國家戰(zhàn)略、社會市場經(jīng)濟(jì)需求的結(jié)果。語言服務(wù)是中國翻譯行業(yè)的全新定位。
四、西安市翻譯產(chǎn)業(yè)發(fā)展方向
語言服務(wù)的基礎(chǔ)性和先導(dǎo)性屬性決定著它在“一帶一路”倡議中的支撐性地位,關(guān)系著中國企業(yè)“走出去”、外國企業(yè)“走進(jìn)來”的進(jìn)程。目前,西安已是國內(nèi)主要的語言服務(wù)生產(chǎn)中心,但西安市絕大多數(shù)企業(yè)的業(yè)務(wù)還多局限在筆譯、口譯等傳統(tǒng)的翻譯業(yè)務(wù),或為北京、上海、廣州、深圳等一線城市的語言服務(wù)總部交付業(yè)務(wù)。雖然語言服務(wù)企業(yè)數(shù)量不少,但技術(shù)使用和復(fù)雜程度、流程創(chuàng)新、所提供服務(wù)的數(shù)量和類型、分包水平卻參差不齊,普遍規(guī)模小,也沒有完整的翻譯品質(zhì)控制流程。在語言服務(wù)行業(yè)蓬勃發(fā)展的今天,西安市的翻譯產(chǎn)業(yè)應(yīng)抓住“一帶一路”倡議的契機(jī),審視自身,重新定位。西安市眾多企業(yè)最近兩年在“一帶一路”沿線國家進(jìn)行投資或貿(mào)易往來,利用此契機(jī),西安市翻譯企業(yè)應(yīng)重視技術(shù)深挖服務(wù)價值,開發(fā)更新穎、豐富的服務(wù)內(nèi)容,加快多元化發(fā)展步伐,如語言服務(wù)的定制化,為客戶提供針對性強(qiáng)的語言解決方案或是幫助客戶實施“語言資源管理”,從“翻譯公司”的命名和定位朝著“全球語言服務(wù)供應(yīng)商”奮起直追。從翻譯服務(wù)走向語言服務(wù),也就意味著發(fā)展前景更為廣闊,但與此同時競爭與挑戰(zhàn)也愈加劇烈嚴(yán)峻,實際上這帶給西安市的翻譯產(chǎn)業(yè)一個嶄新的課題:面對“語言服務(wù)是中國翻譯行業(yè)的全新定位”這個方向,該如何應(yīng)對?
(一)調(diào)整翻譯理念,關(guān)注“客戶”概念
翻譯的語言服務(wù)時代引入了 “客戶”的概念,客戶對以語言轉(zhuǎn)換為中心的傳統(tǒng)筆譯、口譯、本地化及配套的排版等服務(wù)不但不會降低質(zhì)量要求,其需求反而隨時代大勢、市場環(huán)境、技術(shù)迭代在不停變化。高質(zhì)量、高標(biāo)準(zhǔn)、差異化、多模態(tài)是客戶的基本訴求。朝著語言服務(wù)轉(zhuǎn)向的翻譯服務(wù)若不更新觀念,僅將眼光停留在表層語言文字轉(zhuǎn)換階段,視文本完成為服務(wù)的終結(jié),勢必會在轉(zhuǎn)向浪潮中銷聲匿跡。當(dāng)代翻譯服務(wù)必須立體化多層次考慮客戶的翻譯訴求,以滿足客戶的翻譯目的為基本理念。優(yōu)質(zhì)的語言文字轉(zhuǎn)換工作固然是根本,但僅此遠(yuǎn)不能達(dá)到客戶預(yù)期,滿足客戶訴求。語言服務(wù)業(yè)是市場化、商業(yè)化和全球競爭的服務(wù)行業(yè),提供服務(wù)的組織要持續(xù)發(fā)展,需要持續(xù)不斷地獲得項目以及合理的項目利潤。如果依舊停留在前翻譯時代,不重視項目提供方的客戶,企業(yè)可能就失去項目甚至是客戶,難以為繼,更別提轉(zhuǎn)向發(fā)展。語言服務(wù)的特點(diǎn)決定了任何語言服務(wù)組織都要以客戶滿意為標(biāo)準(zhǔn),一切以客戶為中心。
(二)提升語言服務(wù)層次
語言服務(wù)按其發(fā)展大致分為四個階段:基礎(chǔ)翻譯服務(wù)階段、綜合翻譯服務(wù)階段、體系化語言服務(wù)階段、高級顧問語言服務(wù)階段。前兩個階段強(qiáng)調(diào)翻譯,后兩個階段更側(cè)重于語言。西安市的翻譯產(chǎn)業(yè)已具有前兩個層次的規(guī)模與實力,應(yīng)在前兩個層次的基礎(chǔ)上向后兩個層次發(fā)展。“體系化語言服務(wù)”是指為客戶提供全套的針對特定領(lǐng)域特定需求的語言服務(wù)規(guī)劃方案,如,能夠?qū)崿F(xiàn)客戶某個產(chǎn)業(yè)鏈、產(chǎn)品線的全套語言解決方案,完全依照客戶的實際需求來制定。而“高級顧問語言服務(wù)”則是指語言服務(wù)公司能在業(yè)務(wù)技術(shù)上代表這一領(lǐng)域的最高水平,形成業(yè)界權(quán)威,作為客戶的高級語言顧問不但能提供某些領(lǐng)域的全套服務(wù),而且能夠開發(fā)管理語言活動規(guī)劃產(chǎn)品項目。隨著西安融入“一帶一路”步伐的加快,西安的語言服務(wù)企業(yè)除了簡單的口筆譯服務(wù)之外,還需要提供語言服務(wù)解決方案以及“一帶一路”沿線國家的市場準(zhǔn)入、法律、宗教、標(biāo)準(zhǔn)、資源等多語言咨詢服務(wù)。當(dāng)前,我國能夠提供多語言解決方案和多語言企業(yè)級咨詢的公司基本還沒有出現(xiàn)。西安市的語言服務(wù)企業(yè)應(yīng)該積極響應(yīng)新的市場需求,從語言服務(wù)提供商到語言解決方案與多語言國際咨詢服務(wù),努力踏入高端語言服務(wù)市場,實現(xiàn)語言服務(wù)能力顯著升級。語言服務(wù)提供商如果能轉(zhuǎn)變?yōu)橹R處理外包商(KPO)或全球內(nèi)容策略師——并能成功進(jìn)行自身定位和市場營銷,將會發(fā)現(xiàn)越來越多的機(jī)會,因為這樣的企業(yè)可以提供滿足企業(yè)需求的數(shù)據(jù)驅(qū)動型服務(wù),找出超越“優(yōu)質(zhì)翻譯”之外的真正價值,制定計劃將其交付給客戶,滿足客戶需求。
(三)注重翻譯品牌建設(shè)
翻譯品牌是翻譯企業(yè)的產(chǎn)品、信譽(yù)、文化、技術(shù)、實力等重要信息所凝聚的一個品牌符碼,是衡量翻譯企業(yè)及其產(chǎn)品社會公信度的尺度。良好的企業(yè)品牌不光能使企業(yè)在諸多競爭中握有主動權(quán)、贏得競爭力,也是語言服務(wù)轉(zhuǎn)向的必然要求。品牌化發(fā)展是西安市翻譯產(chǎn)業(yè)更新升級的必由之路。西安市翻譯產(chǎn)業(yè)需在現(xiàn)階段提升服務(wù),積累專業(yè)經(jīng)驗,建立良好的企業(yè)形象,擴(kuò)大企業(yè)的影響力;與此同時,建立多元化的人本文化,發(fā)展獨(dú)特的企業(yè)文化;還要對自己的優(yōu)勢行業(yè)定位準(zhǔn)確,走“小而精”之路,深耕細(xì)酌語言服務(wù)需求客戶,逐步實現(xiàn)西安市翻譯品牌的影響力,實現(xiàn)業(yè)務(wù)與規(guī)模的雙向增值。例如,設(shè)立在西安曲江369互聯(lián)網(wǎng)創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)基地的絲路翻譯產(chǎn)業(yè)聯(lián)盟通過“語言+互聯(lián)網(wǎng)+產(chǎn)業(yè)”模式,搭建在線翻譯云服務(wù)平臺,整合翻譯公司、高校、出版社、翻譯從業(yè)者等行業(yè)資源,為“一帶一路”建設(shè)提供專業(yè)語言服務(wù)。
(四)進(jìn)一步加強(qiáng)產(chǎn)學(xué)研合作
現(xiàn)階段,語言服務(wù)業(yè)高素質(zhì)的翻譯、管理、技術(shù)等核心領(lǐng)域人才依然匱乏,低端競爭無序繁雜,規(guī)范程度不高,欠缺國際競爭力。人才問題是制約西安市翻譯產(chǎn)業(yè)的瓶頸。“一帶一路”倡議的提出,給西安市語言服務(wù)業(yè)創(chuàng)造了極佳的發(fā)展機(jī)遇。抓住機(jī)遇,進(jìn)一步加強(qiáng)產(chǎn)學(xué)研合作,培養(yǎng)優(yōu)質(zhì)人才服務(wù)“一帶一路”建設(shè)是有效途徑。全國翻譯本科(BTI)學(xué)位授予點(diǎn)飛速增長,翻譯專業(yè)碩士(MTI)學(xué)位授予點(diǎn)截至2019年已有253所大學(xué)?!皣H語言服務(wù)”已于2021年獲批二級學(xué)科,北京語言大學(xué)將于2022年起開始招收和培養(yǎng)博士、碩士研究生。西安市目前有11所高校設(shè)置了MTI專業(yè)學(xué)位。北京外國語大學(xué)國家翻譯能力研究中心發(fā)布的《2019年中國大學(xué)翻譯能力指數(shù)》覆蓋了包括港澳臺地區(qū)高校在內(nèi)的全國454所大學(xué),其中西安外國語大學(xué)位列中國大學(xué)翻譯能力第六。企業(yè)完全可以與高校進(jìn)行產(chǎn)學(xué)研合作,共同培養(yǎng)具有人文底蘊(yùn)和國際視野、契合市場需求的復(fù)合型、多語種語言服務(wù)人才。產(chǎn)學(xué)研合作教育的模式可從根本上解決企業(yè)需求與高校教育相脫節(jié)的問題,縮小企業(yè)需求與高校語言服務(wù)人才培養(yǎng)之間的差距。企業(yè)努力成為“第二課堂”,深度參與高校人才培養(yǎng)方案的制定,為學(xué)生提供語言服務(wù)實踐。學(xué)??梢砸允袌鰹閷?dǎo)向,“定制”培養(yǎng)高素質(zhì)的語言服務(wù)人才以滿足翻譯市場需求。在教學(xué)任務(wù)的實際設(shè)計中,通過了解企業(yè)在“一帶一路”貿(mào)易合作過程中使用的語種、形式、場景等信息,來設(shè)計各語種的運(yùn)用場景,對每一實踐任務(wù)進(jìn)行場景細(xì)化,對每一任務(wù)中學(xué)習(xí)者輸出的語言種類、語言內(nèi)容、語言能力的表現(xiàn)進(jìn)行預(yù)測和記錄。這樣,借助學(xué)校平臺,企業(yè)選拔優(yōu)秀翻譯人才服務(wù)企業(yè),助力“一帶一路”建設(shè)。企業(yè)同高校的合作,也可以促進(jìn)翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)模式改革,如加強(qiáng)醫(yī)藥、知識產(chǎn)權(quán)、石油、法律等專業(yè)領(lǐng)域高端翻譯人才的培養(yǎng),鞏固完善產(chǎn)學(xué)教三位一體的人才成長系統(tǒng),通過師資、設(shè)備、實習(xí)實踐基地等資源的搭配共享利用,儲備一批既精通語言技術(shù)又具備專業(yè)領(lǐng)域知識、積極創(chuàng)新的翻譯人才后備隊伍,從而實現(xiàn)雙贏。
五、結(jié)語
“一帶一路”是中國推動區(qū)域經(jīng)濟(jì)合作與發(fā)展的重要決策?!耙粠б宦贰背h的提出,使內(nèi)陸城市西安站到了向西開放的最前線,讓西安與世界的距離拉近縮短?!耙粠б宦贰背h打造政治互信、經(jīng)濟(jì)融合、文化包容的命運(yùn)共同體,這些目標(biāo)的推進(jìn)都需要翻譯產(chǎn)業(yè)的支撐助力,同時也將大幅拉升翻譯產(chǎn)業(yè)的全球化進(jìn)展。經(jīng)濟(jì)發(fā)展與翻譯產(chǎn)業(yè)互為裨益,經(jīng)濟(jì)的迅速發(fā)展為翻譯產(chǎn)業(yè)帶來前所未有的發(fā)展機(jī)遇,而翻譯產(chǎn)業(yè)的奮發(fā)崛起也將穩(wěn)定地推動經(jīng)濟(jì)持續(xù)上升。尤其處于當(dāng)前一個充滿挑戰(zhàn)的時期,面對嚴(yán)峻復(fù)雜的國際經(jīng)濟(jì)形勢和新冠肺炎疫情,翻譯產(chǎn)業(yè)面臨各種不確定性,更需要為未來重塑自己。在機(jī)遇與挑戰(zhàn)并存的情況下, 語言服務(wù)行業(yè)的基礎(chǔ)仍然牢固,西安市翻譯產(chǎn)業(yè)的語言服務(wù)轉(zhuǎn)向是翻譯產(chǎn)業(yè)發(fā)展的全新定位與必經(jīng)之路。努力走出原先比較狹隘的小圈子,富有創(chuàng)造力和前瞻性,提升翻譯行業(yè)整體水平,適應(yīng)國際化大都市發(fā)展的需求。西安市翻譯產(chǎn)業(yè)應(yīng)落實國家戰(zhàn)略,加強(qiáng)融合創(chuàng)新,匯入到當(dāng)今內(nèi)涵更為豐富、領(lǐng)域更為廣闊的語言服務(wù)市場,從“翻譯公司”發(fā)展為“全球語言服務(wù)供應(yīng)商”,進(jìn)一步推進(jìn)“一帶一路”的建設(shè)步伐。
參考文獻(xiàn):
[1]郭曉勇.中國語言服務(wù)行業(yè)發(fā)展?fàn)顩r、問題及對策——在 2010中國國際語言服務(wù)行業(yè)大會上的主旨發(fā)言[EB/OL].[2010-09-28].中國翻譯協(xié)會網(wǎng)站,http:lwww.tac—online.org.cn/ch/uan/201009/28/content3746340.htm,2010.
[2]國家信息中心.“一帶一路”大數(shù)據(jù)報告(2017)[R].北京:商務(wù)印書館,2017.
[3]李宇明.語言服務(wù)與語言消費(fèi)[J].教育導(dǎo)刊,2014(07):93-94.
[4]司顯柱,郭小潔.試析中國翻譯服務(wù)市場現(xiàn)狀:基于檸檬市場理論[J].中國翻譯,2016(05):65-69.
[5]吳玲蘭.翻譯的語言服務(wù)轉(zhuǎn)向[J].外語與翻譯,2017(02):15-19.
[6]謝天振.從翻譯服務(wù)到語言服務(wù)——翻譯的職業(yè)化時代的理念與行為[J].東方翻譯,2014(01):4-7.
[7]袁軍.語言服務(wù):中國翻譯行業(yè)的全新定位[J].中國翻譯,2012(05):80-83.
[8]袁軍.語言服務(wù)的概念界定[J].中國翻譯,2014(01):18-22.
[9]姚亞芝,司顯柱.基于大數(shù)據(jù)的語言服務(wù)行業(yè)人才需求分析[J].中國翻譯,2018(03):80-86.
[10]張士東,彭爽.中國翻譯產(chǎn)業(yè)發(fā)展態(tài)勢及對策研究[J].東北師大學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),2016(01):48-52.
[11]王立非,蒙永業(yè).論實施中國標(biāo)準(zhǔn)“走出去”戰(zhàn)略的語言服務(wù)路徑[J].中國標(biāo)準(zhǔn)化,2016(03):34-39+46.
[12]王傳英,楊靖怡.我國本土跨國公司海外投資語言環(huán)境與語言服務(wù)業(yè)發(fā)展[J].中國翻譯,2021,42(04):106-114+192.
[13]王立非,崔璨.“一帶一路”對外貿(mào)易中的語言服務(wù)便利度測量實證研究[J].語言文字應(yīng)用,2020(03):26-35.
【作者單位:中共陜西省委黨校(陜西行政學(xué)院)】