【摘 要】語境順應(yīng)理論揭示了精神世界、社會(huì)世界和現(xiàn)實(shí)世界對交際語境下語言選擇的密切影響。根據(jù)這項(xiàng)語言適應(yīng)法,中國文化必須采取情感激勵(lì)策略、情境建構(gòu)策略和時(shí)空擴(kuò)張策略,通過適應(yīng)人們的心理、社會(huì)和身體環(huán)境,積極創(chuàng)造具體豐富的語言學(xué)習(xí)交際情境,有效地激發(fā)世界各地人們對于中國文化的學(xué)習(xí)興趣,促進(jìn)中國文化在世界范圍中的有效傳播。
【關(guān)鍵詞】語境順應(yīng)論;中國文化;傳播
【中圖分類號】G125;G206 【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A 【文章編號】1007—4198(2023)02
語境順應(yīng)理論是語言學(xué)家維索爾倫的一項(xiàng)重要思想,其目的在于明確語言的運(yùn)用是否符合特定的社會(huì)文化與認(rèn)知模式,即語言是一種連貫的選擇過程,“它賦予了人們從不同的變量中自由選擇語言的方式,以達(dá)到最好的交流需求?!本S索爾倫認(rèn)為,語言的順應(yīng)可以分成四個(gè)部分:語言的語境適應(yīng)、結(jié)構(gòu)對象的適應(yīng)、動(dòng)態(tài)的適應(yīng)過程以及適應(yīng)過程的認(rèn)識。交際環(huán)境分為交際和語言環(huán)境兩大類。交際環(huán)境包括物質(zhì)世界、社會(huì)世界和精神世界,它們都是非言語環(huán)境中的一部分。在中國文化傳播過程中,如何運(yùn)用、構(gòu)建和改變中國文化的語境,是推動(dòng)中國文化在世界范圍內(nèi)的傳播的關(guān)鍵。
一、語境順應(yīng)論理論概述
語境是一種與雙方的語言有關(guān)的文化和知識,它包含了雙方、社會(huì)、物理和精神世界。首先,從交際雙方來說,他們是整個(gè)語境的中心和焦點(diǎn),他們在語言的選擇上是以心理認(rèn)識為基礎(chǔ)的。其次,交際世界是指交際者在某種程度上受到制約和制約的社會(huì)境況或環(huán)境。社會(huì)世界由文化,民族,性別,年齡等多種因素組成。而這兩種因素都會(huì)對交流雙方的思維方式產(chǎn)生一定的影響。此外,物質(zhì)世界也可以被簡化為時(shí)空,二者都會(huì)影響到雙方的語言選擇。在現(xiàn)實(shí)生活中,交際雙方的具體地位取決于他們的語言和身體語言。
二、中國文化對外傳播的現(xiàn)狀分析
(一)中國“全球”文化的成就
隨著中國對外開放的進(jìn)一步發(fā)展,傳播和交流中國文化的重要性越來越突出。由于文化的傳播和交流關(guān)系到國家形象的建設(shè),從政府到人民為促進(jìn)中國文化的“全球化”采取了許多措施,取得了顯著的成就。
1.“多種多樣”的視覺媒體
視覺媒體傳播是指圖像、短片、電視、電影等視覺元素的傳達(dá)。就效果而言,視覺媒介將中國文化的一個(gè)特定部分展現(xiàn)給國外的受眾,它具有圖像、聲音和視頻等多種形式,既直觀又吸引人。就拿“垃圾女孩”來說吧,這個(gè)視頻在二月十號的時(shí)候就引起了軒然大波,四川雅安的一個(gè)女孩拍了15秒的劍舞視頻,題目是“倒垃圾,順便放個(gè)大動(dòng)作”。在視頻中,女孩漂亮的外表、她手里的長劍在空中飛舞,他那靈巧的劍法,吸引著在場的所有人,并迅速傳到了海外。至今,該影片已播放了8000萬次。許多國外網(wǎng)民對“千萬別忘了與中國人交往”表示惋惜。甚至連國外的網(wǎng)民都在網(wǎng)上發(fā)帖,問女生有沒有男朋友。中國傳統(tǒng)武術(shù)的內(nèi)容似乎是陳舊的,缺乏新意,一個(gè)穿著睡衣的女孩以“反壞”的方式呈現(xiàn)出來,可以瞬間吸引外國觀眾的注意力,使他們對中國武術(shù)產(chǎn)生濃厚的興趣。
2.關(guān)注“日常生活”
中國文化對外傳播的最終目的是讓國外的人們了解中國的日常生活,乃至中國源遠(yuǎn)流長的歷史文化。和傳統(tǒng)的直接對外宣傳相比較,傳統(tǒng)宣傳方式往往由于宣傳方式艱苦,而引起人們的反感,甚至直接抵制”。這樣的文化交流不夠吸引外國青年網(wǎng)絡(luò)的觀眾,身份太高,距離感太強(qiáng),直接灌輸?shù)姆绞娇赡軙?huì)讓人感到不適應(yīng)。而優(yōu)秀的文化交流,需要共鳴,如從關(guān)愛家庭,熱愛和感激生命,尊重和保護(hù)自然等等日常生活的家度出發(fā),選擇能夠觸動(dòng)每一個(gè)普通人內(nèi)心柔軟的方式,是文化輸出的最佳途徑。
3.背景、隱藏形式的溝通
從整體上看,以文化資訊為直接對象,以中國文化的特定成分為切入點(diǎn),而現(xiàn)代網(wǎng)絡(luò)時(shí)代的來臨,則為中國文化的傳播開辟了新的途徑。在不同的媒體中,文化資訊可能不再是主要的溝通主體,而成為影像、攝影主體、舞臺背景或電視電影、歷史情境、人物、事件、其他主體因素。以這種文化信息為背景,主要充當(dāng)主要?dú)夥盏谋尘?,使外國觀眾能夠通過一種潤物細(xì)無聲的交流方式,逐漸了解和接受中國文化。比如中國的古代建筑就有一大片的災(zāi)難;嘻哈在一段短片中上演,場景可以是明清時(shí)期的古橋;在一段由公司員工拍攝的滑稽影片中,一張用墨水繪制的照片懸掛在辦公室的墻壁上。國外的讀者很少注意到中國的文化意象。但是,這些作品的背景材料,卻有著很強(qiáng)的象征和象征作用。他們對聽眾的影響幾乎是下意識的。在“微型媒體”的視覺表現(xiàn)中,文化信息也是以其為背景進(jìn)行傳播的,只不過這個(gè)過程更為復(fù)雜、晦澀。
(二)面臨的問題
雖然近年來在傳播中國文化方面取得了許多成就,但仍存在許多不足之處。例如,傳統(tǒng)文化的傳播缺乏接近公眾偏好和時(shí)代步伐的交流形式;一部分理解難度比較高的內(nèi)容門檻導(dǎo)致了傳播受眾群體較為狹窄,如中國古詩、地方文學(xué)等。不重視大眾文化,出口的文化符號大多注重當(dāng)?shù)匚幕瘍r(jià)值,卻忽視了觀眾的精神需求和觀賞習(xí)慣,為了得到外國評論家的認(rèn)可,一些影視創(chuàng)作者在傳播“自我定位”時(shí),以現(xiàn)代西方的另一方立場為基礎(chǔ),根據(jù)西方的價(jià)值立場進(jìn)行制作和創(chuàng)作。這些問題限制了中國文化的傳播,難以促進(jìn)外國觀眾對中國文化的理解和熱愛,其中一些缺點(diǎn)甚至進(jìn)一步加深了舊的定型觀念和誤解。
三、語境順應(yīng)論在中國文化對外傳播實(shí)踐中的應(yīng)用分析
(一)順應(yīng)社交世界語境
語境順應(yīng)理論中的“社交世界”是指在交際過程中,由交際環(huán)境所決定的交際原則和規(guī)范。因此,交際語言的選擇要與社會(huì)環(huán)境、社會(huì)環(huán)境以及不同的社會(huì)環(huán)境、不同的社會(huì)環(huán)境、不同的社會(huì)環(huán)境和不同的社會(huì)群體的交流準(zhǔn)則。
在傳播文化時(shí),文化必須放在某種現(xiàn)實(shí)物體之上,以達(dá)到簡單、明確和容易理解的目的。中國文化只有被外國觀眾大量消費(fèi)才有活力,文化消費(fèi)的另一個(gè)重要方面是盈利能力。大部分的短片或小型媒介制作流程都是自發(fā)地、自覺地使用經(jīng)過市場測試的成熟商業(yè)模式,從而更好地獲得并保持用戶粘性。在大受眾評選之后,部分傳媒文化傳播的短片脫穎而出,具備很強(qiáng)的競爭優(yōu)勢。比如,賽魯拉的個(gè)人微博就擁有11939萬粉絲,1080,000 Facebook網(wǎng)頁,1730,000 YouTube網(wǎng)頁。根據(jù)2019年四月的數(shù)據(jù),他們在國外的個(gè)人造訪已經(jīng)達(dá)到了1億3千萬人次。在 YouTube上,搖滾樂“學(xué)貓叫”的點(diǎn)擊率高達(dá)3千萬,評論區(qū)更是全球最受歡迎的群體。在其它中國文化更豐富的地方,也可以有意地將濃郁的文化散播給年輕人和孩子,營造一種中國文化獨(dú)特的沉浸體驗(yàn)。比如,許多非洲年輕人和孩子對漢語、快手以及抖音之類的短視頻軟件十分喜愛,學(xué)習(xí)中文時(shí),往往會(huì)先說“老鐵雙擊666”、“老鐵沒事”之類的話語,這也是屬于社交語境文化傳播的一種方式。語境順應(yīng)論認(rèn)為,語言的運(yùn)用和選擇具有顯著的社會(huì)適應(yīng)特征,社會(huì)結(jié)構(gòu)和社會(huì)關(guān)系不僅影響指標(biāo)語言的選擇,而且對語言風(fēng)格和語言內(nèi)容也有諸多影響。語言社會(huì)世界因素包括社會(huì)場景、公共制度、民族、性別等。它們固有地規(guī)定了社會(huì)屬性,如社會(huì)認(rèn)同、地位、雙方權(quán)力,使語言選擇服從于下屬、權(quán)威、人際關(guān)系和其他社會(huì)屬性的影響,遵守社會(huì)世界的具體環(huán)境、制度和溝通規(guī)范。在所有社會(huì)因素中,文化是一個(gè)非常重要的因素。因?yàn)槲覀冎?,我們在語用上所說的語言的使用者不是抽象和理想化的假設(shè),而是生活在特定社會(huì)中的活生生的人。
(二)順應(yīng)物理世界語境
“物理世界,是指人類所在的地理、自然環(huán)境,在不同的地域、不同的物理環(huán)境下,人類的思想和語言也會(huì)有差異。維索爾倫相信,被翻譯的實(shí)體世界包含了時(shí)間,空間,語言的解釋者,以及語言的物質(zhì)環(huán)境。其中,空間與時(shí)間是構(gòu)成人類思考與思考的基礎(chǔ),也是使用者在進(jìn)行語言抉擇的過程中不斷探索的一種途徑。時(shí)間指控包括事件時(shí)間、發(fā)言時(shí)間和起訴時(shí)間??臻g主張包括絕對空間關(guān)系、說話人空間、參考空間和兩種溝通者在物理世界中的地位、與口頭行為有關(guān)的部門的身體語言:身體姿勢、手勢和生理特征以及兩種溝通者的外貌。順應(yīng)論從時(shí)間和空間等物理世界的角度,論述了空間和時(shí)間傳播中的語言選擇的一致性。《舌尖上的中國》《故宮》《一帶一路》等紀(jì)錄片為中國文化有效傳播題材,在世界各地連續(xù)播出,引起了世界各地人們對中國悠久歷史文化的好奇,深受海外觀眾的喜愛。透過中國優(yōu)秀的紀(jì)錄片,外國觀眾可以領(lǐng)略中國的開放、包容、創(chuàng)新、傳統(tǒng),同時(shí)也能體會(huì)到中國的悠久歷史與文化變遷。中國紀(jì)錄片走向世界,積極探索中國文化。
《舌尖上的中國》在時(shí)間和空間上都有不同的表現(xiàn)形式?!掇D(zhuǎn)化的靈感》是第一季的第3集,講述了很多關(guān)于食物加工的故事:蒙古忽必烈大汗遠(yuǎn)征云南,把奶制品運(yùn)到云南??陀^觀眾對時(shí)間信息存在著模糊的認(rèn)知,恰當(dāng)?shù)慕忉屇芘c圖像相結(jié)合,從而客觀的從歷史的角度看讓觀眾更好地理解游牧民族的飲食習(xí)俗,從而更好地理解中國少數(shù)民族在特定歷史階段的發(fā)展歷程。傳遞蒙古遠(yuǎn)征是一種軍事行動(dòng)的語言信息,同時(shí)也使聽眾了解到中國飲食文化是由多個(gè)歷史文明的累積而成,顯示出深厚的飲食文化。在另外一篇關(guān)于時(shí)間和空間上的差別的論文中,淮南王劉安在煉丹時(shí)無意中導(dǎo)致了豆腐的產(chǎn)生,或許是因?yàn)閷@位歷史人物的了解不夠,因?yàn)闅v史人物的身份導(dǎo)致了時(shí)間和空間上的不同。這就需要譯者充分考慮到觀眾對電影的期望,在翻譯中采取靈活的翻譯策略,以降低因真實(shí)世界不同而產(chǎn)生的誤解。比如,在記錄片里,歷史背景的介紹應(yīng)當(dāng)集中在與食物發(fā)展相適應(yīng)的歷史時(shí)期,而忽視那些最古怪、最難以理解的時(shí)期和歷史人物。比如,《蒙古忽必烈汗》可以很好地說明云南豆腐的歷史淵源。上述評論中提及的淮南王劉安,可以省略,因?yàn)橛^眾只要知道豆腐的起源,就可以完成《《舌尖上的中國》》的美食在世界范圍內(nèi)的有效推廣以及文化傳播。
(三)順應(yīng)心理世界語境
Vissoren認(rèn)為心理世界的順應(yīng)是語用研究中適應(yīng)理論的重要組成部分。是促進(jìn)交際行為的內(nèi)在因素。翻譯中譯者語言的選擇過程是適應(yīng)雙方心理世界的過程。使用語言激活的心理世界組成部分可以分為認(rèn)知和情感組成部分,包括個(gè)性、概念、情感、動(dòng)機(jī)、欲望和交際雙方的意圖等因素。
在進(jìn)行復(fù)雜的對外文化交往時(shí),基于人的直覺和天性的共同情感能夠更好地促進(jìn)不同文化之間的溝通。有些學(xué)者相信,“擁有某種情緒的人,有著類似的經(jīng)歷,可以共享情緒,建立自己的理解領(lǐng)域,這是一種特殊的交流方式?!彼裕趪膺M(jìn)行跨文化交際時(shí),若能合理地運(yùn)用和運(yùn)用人類的情感機(jī)制,與外國觀眾產(chǎn)生情感上的共鳴,就可以促進(jìn)文化信息的傳遞和接收,從而達(dá)到良好的交際效果。情緒因素有助于傳遞者更多地得到注意力。人們傾向于把注意力集中在能給人帶來快樂和正面情感的文化訊息上,而這恰恰是傳媒短片所起到的作用。這些當(dāng)代和蓬勃發(fā)展的文化,如意想不到的投資故事、鄉(xiāng)村青春不朽之路的搖擺不定、悠揚(yáng)的民族風(fēng)格歌曲、多彩的電子畫描繪等,可以迅速縮小青年人在國內(nèi)外的距離,獲得情感共鳴。在東南亞等國家,中國人悠閑舒適的生活方式已經(jīng)成為許多當(dāng)?shù)啬贻p人的目標(biāo)。從適應(yīng)中國文化的外國文化環(huán)境的心理背景出發(fā),要樹立中國文化意識,在適應(yīng)背景下凝聚中國文化的外國媒體情感力量,才能取得更好的效果。
四、結(jié)語
從語境順應(yīng)論的角度來看,語言選擇的過程是語境和語義的相互作用。同時(shí),中國文化在語境順應(yīng)論的視角下進(jìn)行對外傳播的案例過程中,語篇語言需要與其他非語篇要素相配合。不同的語境因素會(huì)影響語言的選擇,但只有非文本因素,語言要做相應(yīng)的調(diào)整。中國文化地外傳播的研究范圍廣,實(shí)踐性強(qiáng),希望通過語境順應(yīng)論的角度研究來交換更多的社會(huì)文化信息。對于中國文化的傳播,語境順應(yīng)論下的交際語境和語言語境的運(yùn)用、構(gòu)建和變化對于促進(jìn)中國文化的傳播,提高中國文化在國際社會(huì)的傳播效果具有重要意義,因此,作為中國文化傳播的積極響應(yīng)者,我們必須充分利用理論促進(jìn)中國文化對外傳播方式更加多樣化,在世界文化舞臺中大放異彩。
參考文獻(xiàn):
[1]鄒常勇.“微時(shí)代”語境下中國文化的對外傳播策略[J].東南傳播,2021(3).
[2]胡一凡,陳麗華.中國文化對外傳播現(xiàn)狀與創(chuàng)新對策研究——以孔子學(xué)院為例[J].文化創(chuàng)新比較研究,2021(7).
[3]吳會(huì)娟,王原霞.語境順應(yīng)論視角下英語教學(xué)策略論析[J].教學(xué)與管理,2018(18).
[4]呂鵬,張弛,張智豪.文化“走出去”背景下中國紀(jì)錄片解說詞英譯的語境順應(yīng)研究——以《舌尖上的中國》為例[J].英語廣場,2018(11).
基金項(xiàng)目:本文系遼寧省社科基金項(xiàng)目,項(xiàng)目名稱:《語境順應(yīng)論下中國文化的英譯及對外傳播研究》(項(xiàng)目編號:L22BYY016)。
作者簡介:王君(1979—),女,漢族,遼寧錦州人,碩士,遼寧工業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院,副教授,研究方向?yàn)橛⒄Z語言文學(xué)及翻譯。