書名:青龍過眼:中德文學(xué)交流
中的“讀”與“誤讀”
作者:盧銘君
出版社:社會科學(xué)文獻出版社
出版時間:2020年
ISBN:9787520171595
定價:128元
在當今跨文化交流的大背景下,中外文學(xué)的比較研究,是探索文化意蘊并對其進行歸納的重要思路。2020年由社會科學(xué)文獻出版社出版、盧銘君主編的《青龍過眼:中德文學(xué)交流中的“讀”與“誤讀”》一書,以中德文學(xué)交流為切入點,展示了近年來比較文學(xué)研究的最新成果,梳理了歷史上中外文學(xué)比較和交流的脈絡(luò)。
本書以文學(xué)史為線索,對比分析了中外文化和文學(xué)中的神話、戲劇、小說、詩歌及文學(xué)理論等內(nèi)容,不僅系統(tǒng)地比較了中國和西方的文學(xué)作品、文學(xué)理論、文學(xué)發(fā)展軌跡,而且集中論述了經(jīng)德國譯介后進入西方世界的作品與世界各大文化圈的全方位比較,還兼顧了對“海外回流”的比較。
本書分為上下兩編。上編“德風(fēng)東漸:盤點、補遺與誤釋”,主要考察了外國文學(xué)作品的譯介及其在中國的流通與評論情況,集中論述了中德文學(xué)、中西文學(xué)發(fā)展比較研究中的“引進來”和“引進來之后”。下編“東風(fēng)西傳:碰撞、吸收與誤解”,主要闡述了中國作家和作品譯介至其他國家后產(chǎn)生的影響和解讀,集中論述了中德文學(xué)發(fā)展比較研究中的“走出去”和“走出去之后”。
在上編中,作者重點論述了荷爾德林、萊辛等作家及其作品在中國的流通、譯介情況。作者以袁昌英和施蟄存兩位散文家為例,對“精神分析”理論影響下中西方作家在散文這一體裁中所選用的對象、手法、意象、文化根源等進行了詳細對比研究,明確了西方文學(xué)作品和相關(guān)思潮對我國近現(xiàn)代散文創(chuàng)作整體思路產(chǎn)生的影響,揭示出當代中國作家、文學(xué)作品在創(chuàng)作中的“情懷”在“西風(fēng)東漸”下發(fā)生的變化。同時,作者著重分析了德國作為比較文學(xué)和文學(xué)譯介“中轉(zhuǎn)站”的歷史地位。
在下編中,本書依舊以文學(xué)史為基本線索,運用“倒敘”手法,先以比較文學(xué)的基本理論對中西方近現(xiàn)代小說、詩歌進行比較和論述,然后將重點轉(zhuǎn)到中國經(jīng)典傳統(tǒng)文學(xué)作品和文學(xué)經(jīng)典理論對西方文學(xué)和思想史產(chǎn)生的影響上,并論述了《詩經(jīng)》《道德經(jīng)》《東周列國志》和《趙氏孤兒》這四部中國古代文學(xué)經(jīng)典對世界文學(xué)產(chǎn)生的影響。在論述中,作者詳細地比較了這四部作品對西方戲劇、詩歌、小說、文學(xué)和思想理論產(chǎn)生的影響,系統(tǒng)爬梳和比較了其對西方各類文學(xué)體裁的取材、敘述方式、思想傾向的影響。隨后,作者以“文學(xué)里的中國”為切口,重點對中德、中外文學(xué)作品和理論的發(fā)展軌跡進行了歸納和對比,并以比較文學(xué)理論為基礎(chǔ),探究了中外文學(xué)和文學(xué)理論興盛、衰微的原因,解釋了當今紛繁復(fù)雜的時代背景下中國文學(xué)與世界文學(xué)的沖突與融合,同時總結(jié)了中國與世界現(xiàn)當代文學(xué)的發(fā)展現(xiàn)狀,展望了中國與世界現(xiàn)當代文學(xué)發(fā)展的未來和中國比較文學(xué)教育教學(xué)的未來。
本書以比較文學(xué)理論為基礎(chǔ),以“譯介進來”與“翻譯出去”為基本框架,較為系統(tǒng)地梳理了中國文學(xué)和世界文學(xué)互動發(fā)展的歷程,為中外文學(xué)比較研究打開了思路。
(鄭州財經(jīng)學(xué)院 楊帆)